Previous Page Table of Contents Next Page


Fifteenth Session, Rome, 9–14 June 1952 (Contd.)
Quinzième session, Rome, 9–14 juin 1952
XVo Período de Sesiones, Roma, 9–14 de junio de 1952

Expanded Technical Assistance Program

Programme élargi d'assistance technique

Programa Ampliado de Asistencia Técnica

The Council heard and warmly appreciated the opening speech on the FAO Expanded Technical Assistance Program by Sir Herbert Broadley, Deputy Director-General and Chief of the ETAP Program. He dealt with four main aspects of the campaign:Sir Herbert Broadley, Directeur général adjoint et Directeur du PEAT, a fait tout d'abord, à l'intention du Conseil qui l'a vivement apprécié, un exposé sur l'état d'avancement du Programme élargi d'assistance technique de la FAO. Il a traité les quatre principaux aspects ci-après:El Consejo escuchó con gran complacencia el discurso de apertura sobre el Programa Ampliando de Asistencia Técnica, pronunciado por Sir Herbert Broadley, Director General Adjunto y Jefe del ETAP, en el que trató de los cuatro aspectos principales de la campaña:
  • The relationship between the work of FAO and that of other international agencies and of those countries providing technical assistance on a bilateral basis
  • The progress achieved by FAO in its operation of the campaign up to the middle of 1952
  • The difficulties and problems involved in developing the program
  • Some examples of the work being undertaken in Member Countries and regions and the results secured.
  • Rapports entre les travaux de la FAO d'une part et, d'autre part, ceux des autres institutions internationales et des pays qui fournissent une assistance technique bilatérale
  • Progrès réalisés par la FAO dans l'exécution du programme jusqu'au milieu de 1952
  • Difficultiés et problèmes rencontrés dans l'exécution du programme
  • Exemples des travaux entrepris dans les Etats Membres et dans diverses régions, avec état des résultats.
  • La relación entre el trabajo de la FAO y el de otros organismos internacionales y el de los países que facilitan asistencia técnica con carácter bilateral
  • Los progresos conseguidos por la FAO en su campaña hasta mediados de 1952
  • Las dificultades y problemas que entraņa el desarrollo del programa
  • Algunos ejemplos del trabajo que se está emprendiendo en los Estatos Miembros y regiones, y los resultados obtenidos.
The Deputy Director-General drew attention to the published report “Activities of FAO Under the Expanded Technical Assistance Program - 1950–1952” already circulated to members of the Council and to Member Countries. The full text of the Deputy Director-General's statement was circulated as a separate document (CL 15/16).Le Directeur général adjoint a attiré l'attention du Conseil sur le rapport intitulé Activités de la FAO au titre du Programme élargi d'assistance technique 1950–1952, qui a déjà été distribué aux membres du Conseil et aux Etats Membres. Le texte in extenso de l'exposé du Directeur général adjoint a été communiqué sous la cote CL15/6.El Director General Adjunto llamó la atención sobre el informe publicado: « Actividades de la FAO en Ejecución del Programa Ampliado de Asistencia Técnica - 1950–1952 » ya distribuído entre los Miembros del Consejo y los Estados Miembros. El texto completo de la exposición del Director General Adjunto fué distribuído como documento aparte (CL 15/6).
In the opinion of the Council efforts should be made to assess and record the results obtained from the provision of technical assistance. Contributing countries must recognize that the program was a continuing and developing one, and in order to maintain their interest in it they must be told of the results achieved and the progress secured. Appreciation was expressed of the report which FAO had published and note was taken of the fact that FAO was now issuing a monthly “Memo”, in English and French, reporting on the work undertaken under its regular and technical assistance programs. Greater publicity was desirable if the enthusiasm of contributing countries in the program was to be maintained and the co-operation of the recipient countries secured. Appreciation was expressed of the decision to appoint a programming officer who would continuously survey requests, projects and programs and make certain that recipient governments were reminded of the importance of following up the technical assistance launched by FAO.De l'avis du Conseil, il conviendrait de s'efforcer d'évaluer et d'enregistrer les résultats produits par l'assistance technique. Les pays participant au porgramme doivent reconnaître qu'il implique la continuation et l'élargissement de l'action; il faut d'autre part que l'Organisation soutienne l'intérêt que manifestent les pays en les tenant au courant des résultats et des progrès. Le Conseil a apprécié tout l'intérêt que présente le rapport de la FAO; il a noté que celle-ci public maintenant, en français et en anglais, une feuille mensuelle, Memo, qui rend compte des travaux entrepris dans le cadre du programme ordinaire et du programme d'assistance technique. Il a estimé qu'il fallait intensifier encore la publicité dans ce domaine si l'on veut entretenir l'intérêt des pays qui contribuent au programme et s'assurer la coopération des pays bénéficiaires. Il a estimé judicieuse la décision de désigner un fonctionnaire chargé de s'occuper des programmes, qui se tiendra en permanence au courant des demandes, des projets et des programmes et veillera à ce que les bénéficiaires ne perdent pas de vue qu'il importe de poursuivre les travaux d'assistance technique entrepris par la FAO.En opinión del Consejo, debe tratarse de valuar y señalar los resultados obtenidos de la asistencia técnica prestada. Los países contribuyentes han de reconocer que se trata de un programa continuo y progresivo, y para mantener su interés por él es preciso que conozcan los resultados logrados y los avances hechos. Se elogió el informe que la FAO ha publicado y se tomó nota de que la Organización editaba actualmente, en inglés y francés, una publicación mensual titulada « Memo » (Memorándum) que trata de las labores iniciadas dentro del cuadro de sus programas ordinario y de asistencia técnica. Sería conveniente una mayor publicidad si se quiere mantener el entusiasmo de los países contribuyentes y conseguir la cooperación de los países beneficiarios. Se encomió la decisión de nombrar un funcionario de programación, encargado de estudiar las solicitudes, proyectos y programas, y de asegurar que se recuerde a los gobiernos beneficiarios la importancia de proseguir la asistencia técnica iniciada por la FAO.
The co-operation with those countries providing technical assistance on a bilateral basis was improving, but complete co-ordination had not yet been reached. Some recipient countries did not know to whom to address their requests for technical assistance. Consequently requests for the same assistance were sometimes sent to different authorities. The appointment of FAO Chiefs of Mission would prove helpful and ensure that adequate contacts were established with the Country Directors appointed by the United States Technical Co-operation Administration as well as with the local administrations. Co-ordination at headquarters, in Washington and in Colombo was also deemed essential.La coopération avec les pays qui fournissent l'assistance technique sur la base bilatérale s'améliore, mais n'est pas encore totale. Certains pays bénéficiaires ne savent pas à qui adresser leurs demandes d'assistance technique, de sorte qu'une même demande est parfois reçue par plusieurs organismes. La désignation de chefs de missions de la FAO serait d'autant plus utile qu'ils assureraient les contacts voulus avec les directeurs nommés dans les divers pays par l'Administration de coopération technique des Etats-Unis, ainsi qu'avec les autorités locales. Le Conseil a estimé qu'il serait également essentiel d'instituer la coordination nécessaire au siège de l'Organisation, à Washington et à Colombo.La cooperación con los países que facilitan asistencia técnica con carácter bilateral va mejorando, pero aún no se ha llegado a una completa coordinación. Algunos países beneficiarios no saben a quién dirigir sus peticiones de asistencia técnica. Por consiguiente, algunas veces se envían solicitudes de una misma clase de ayuda a autoridades distintas. El nombramiento de Jefes de Misión de la FAO sería de utilidad y aseguraría el establecimiento de contactos adecuados con los Directores Nacionales nombrados por la Administración de Cooperación Técnica de los Estados Unidos, así como con las administraciones locales. También se consideró esencial la coordinación en las oficinas centrales, en Wáshington y en Colombo.
Great importance was attached to the work which FAO could do in the field of training local administrators and technicians. If nationals of the country to which technical assistance was being provided were not trained to carry on the work much of the initial effort would be wasted. Special attention should be given to the training of administrative officers in the fields of agriculture, forestry and fisheries. Junior members of administrative services should be sent to foreign countries to study administrative methods there. Until the governments of some of the underdeveloped countries increased the budgets of their agricultural ministries and departments there was little prospect of building up adequate agricultural administrative services to make the technical assistance program fully effective.Le Conseil a attaché une grande importance aux travaux que la FAO pourrait entreprendre en vue de former des administrateurs et des techniciens nationaux. Faute de donner à des ressortissants des pays bénéficiaires de l'assistance technique la formation voulue pour qu'ils puissent développer l'action entreprise, une partie du travail initial aura été accomplie en pure perte. Il conviendrait de prêter une attention particulière à la formation du personnel administratif chargé de l'agriculture, des forêts et des pêches. Des fonctionnaires subalternes des services administratifs devraient être envoyés à l'étranger pour y étudier les méthodes d'administration. Aussi longtemps que les gouvernements de certains pays insuffisamment développés n'auront pas augmenté les crédits de leurs ministères de l'agriculture et services connexes, il y a peu de chances que l'on parvienne à constituer une administration capable de tirer tout le bénéfice possible du programme d'assistance technique.Se concedió gran importancia a la labor que la FAO podría realizar en lo referente a la capacitación de administradores y técnicos locales. Si los ciudadanos del país al que se proporciona asistencia técnica no están capacitados para proseguir la labor se malgastaría gran parte del esfuerzo inicial. Deberá prestarse atención particular a la preparación de funcionarios administrativos en los campos de la agricultura, la silvicultura y la pesca. Deberá enviarse al extranjero a los auxiliares de los servicios administrativos para que estudien allí los métodos administrativos. Hasta que los gobiernos de algunos de los países insuficientemente desarrollados no aumenten los presupuestos de sus ministerios y departamentos de agricultura, habrá pocas posibilidades de establecer servicios administrativos agrícolas adecuados para hacer plenamente eficaz el programa de asistencia técnica.
With the growth of requests some system of priorities should be established to ensure that those requests likely to lead to a more immediate contribution to economic development were given preference to those which were likely to produce longer term results. In determining priorities first attention should be given to the needs of particular countries and priorities should not necessarily be decided in the light of world conditions. Furthermore, while it was recognized that technical assistance should be provided for specific undertakings and general roving missions avoided, multi-purpose projects should not be disregarded as these might well provide the most fruitful field of general economic development. Such cases would include river development schemes which would not only provide more food through irrigation and land development, but also provide power and possibly supplies of fish for human consumption. Furthermore, the elimination of a particular animal disease would involve the problems of disposing of the increased supplies of livestock and livestock products available, raising marketing, distribution and consumption problems as well as purely agricultural questions.Les demandes tendant à se multiplier, il conviendrait d'établir un ordre de priorité donnant le pas à celles qui semblent de nature à contribuer le plus rapidement au développement économique. A cette fin, il fraudrait tenir compte avant tout des besoins des divers pays, et ne pas nécessairement décider en fonction de la situation mondiale. En outre, tout en reconnaissant qu'il convient de fournir l'assistance technique à des fins déterminées et d'éviter les missions itinérantes d'ordre général, le Conseil a estimé qu'il ne faudrait pas écarter les projets à fins multiples, propres à donner les résultats les plus fructueux pour le développement économique en général. On peut citer à cet égard les travaux d'aménagement des cours d'eau qui assureraient non seulement, grâce à l'irrigation, à la mise en culture de nouvelles terres et éventuellement à la pisciculture, un accroissement des disponibilités alimentaires, mais fourniraient également de l'énergie. D'autre part, l'élimination d'une maladie du bétail poserait le problème de l'écoulement d'une production animale accrue, soulevant de ce fait des problèmes de vente, de distribution et de consommation, en sus des questions purement agricoles.En vista del creciente número de solicitudes, debería establecerse algún sistema de prioridades para que las solicitudes que prometan aportar una contribución más inmediata al desarrollo económico tengan preferencia sobre las que ofrecen resultados más remotos. Al determinar las prioridades deberá prestarse atención primordial a las necesidades de determinados países y el orden de prelación no deberá necesariamente decidirse a la luz del estado del mundo. Además, si bien se reconoció que la asistencia técnica debe prestarse para empresas concretas y evitarse las misiones de carácter más vago y general, no deberán desecharse los proyectos de finalidad múltiple ya que éstos pueden muy bien constituir el campo más fructífero para el desarrollo económico general. En este caso estarían los planes de aprovechamiento de los ríos, que no sólo proporcionarían más alimentos, mediante el riego y la explotación de tierras, sino que también suministrarían energía y posiblemente pescado para el consumo humano. Además, la eliminación de una determinada epizootía entrañaría el problema de colocar mayores existencias de ganado y productos pecuarios, aumentando los problemas de la comercialización, distribución y consumo, así como otros puramente agrícolas.
It was agreed that it would be a waste of resources to send experts to Member Countries until a full study had been made of the project to be undertaken and local administrative and technical staff made available to work with the experts supplied from outside. This problem could be solved through prior consultations between the requesting government and the FAO Regional Representative, Chief of Mission, or a special officer sent from headquarters in advance of the main party.Le Conseil est convenu que ce serait un gaspillage de ressources que d'envoyer des experts dans les Etats Membres, si les projets à exécuter n'ont pas fait l'objet d'une étude approfondie et si les pays n'ont pas prévu le personnel administratif et technique national devant collaborer avec les experts étrangers. On pourrait résoudre ce problème par des consultations préalables entre d'une part le gouvernement demandeur et d'autre part le représentant régional de la FAO, le chef de la mission ou un représentant spécial venu du Siège de l'Organisation avant l'envoi de la mission elle-même.Se convino en que sería un derroche de recursos el enviar técnicos a los Estados Miembros sin antes haber efectuado un estudio completo del proyecto que había de iniciarse y disponer de personal local administrativo y técnico para que trabaje con los especialistas extranjeros. Este problema podría resolverse mediante consultas previas entre el gobierno solicitante y el Representante Regional de la FAO, el Jefe de Misión o algún funcionario especial enviado desde la sede central con anterioridad al del grupo principal.
Attention was drawn to the increase in staff at FAO headquarters to handle the technical assistance program and the hope was expressed that this would not mean a heavy burden of overheads. The printed report before the Council contained figures showing the estimated expenditure for 1952, separately indicating the central administrative costs and the indirect operational costs. The latter costs covered technical servicing of missions at headquarters and was just as much a part of the assistance given to particular countries as that rendered by technicians in the field.Ayant noté l'accroissement des effectifs du personnel qui s'occupe au Siège du Programme élargi d'assistance technique, le Conseil a exprimé l'espoir qu'il n'en résulterait pas des frais généraux excessifs. Le rapport soumis au Conseil contient une estimation des dépenses prévues pour 1952, avec indication à part des frais d'administration centrale et des frais indirects d'exécution. Ces derniers, qui sont entraînés par la nécessité de fournir aux missions les services de techniciens du Siège, constituent une partie de l'assistance octroyée aux pays au même titre que les travaux d'assistance des experts opérant sur le terrain.Se llamó la atención sobre el aumento del personal de las oficinas centrales de la FAO para atender al programa de asistencia técnica y se expresó la esperanza de que esto no significaría una pesada carga de gastos generales. El informe impreso, que el Consejo tuvo ante sí incluía cifras referentes a los gastos calculados para 1952, indicando por separado los gastos centrales de administración y los indirectos de funcionamiento. Estos últimos cubren los servicios técnicos facilitados a las misiones en las oficinas centrales, y que es tanta parte de la asistencia prestada a los países como la que proporcionan los técnicos en el campo.
The importance of technical assistance being followed up by financial help and investment was underlined. Many underdeveloped countries were not in a position to make full use of the advice and assistance provided by FAO out of their own resources. Capital aid and investment would be necessary from outside. It was recognized that FAO was not in a position to provide this, but that the whole question was under review by ECOSOC and the United Nations Assembly. The Council wished to point out, however, that international investments could be made to the desired extent only in an atmosphere of international confidence and security for such investments.On a souligné l'importance de prolonger l'assistance technique par une aide financière et des investissements. Nombre de pays insuffisamment développés ne peuvent, avec leurs seules ressources, utiliser au maximum les conseils et l'assistance fournis par la FAO. Ils devront recevoir de l'étranger une aide en matière d'investissements. Il a été reconnu que la FAO n'était pas en mesure de fournir ce type d'assistance mais la question est examinée par l'ECOSOC et l'Assemblée générale des Nations Unies. Le Conseil a attiré l'attention sur le fait que les investissements internationaux de l'importance voulue ne pourront se faire que dans une atmosphère internationale de confiance et de sécurité pour ces investissements.Se subrayó la importancia de que la asistencia técnica fuese seguida de la ayuda financiera y de la inversión de capital. Muchos países insuficientemente desarrollados no estaban en posición de hacer pleno uso con sus propios recursos del asesoramiento y asistencia proporcionados por la FAO. Sería preciso contar con ayuda económica e inversiones del exterior. Se reconoció que la FAO no estaba en condiciones de suministrar estos fondos, pero que el asunto en su totalidad lo tenían en estudio el ECOSOC y la Asamblea de las Naciones Unidas. El Consejo quiso advertir, no obstante, que las inversiones internacionales sólo serían posibles, en el grado deseado, en una atmósfera de confianza internacional y de seguridad para las mismas.
Short visits by experts were deprecated. It was pointed out that if experts were really to assist governments in an adequate survey of their resources and initiate schemes for the development of those resources they must normally remain in the country of their assignment for fairly long periods. It was explained that experts were often sent on an initial assignment for a short period, at the request of the recipient country, but that this was frequently extended. Moreover the work of experts was kept under constant review by headquarters, each expert submitting a monthly progress report. Some two hundred of these are received every month, analysed and utilized in the planning of further work. In the briefing of experts special emphasis was laid upon the fact that they must impress upon the recipient governments the necessity for continuing the work initiated. Recipient governments should be requested to make reports at the conclusion of technical assistance missions stating what action had been taken on the report of the mission, what difficulties were being encountered and what means were being adopted for continuing and developing the work which the experts had started.Le Conseil s'est déclaré contre des visites de brève durée effectuées par les experts. On a fait remarquer que, si ces derniers doivent aider efficacement les gouvernements à évaluer leurs ressources avec précision et à mettre en route des mesures de développement, il faut en principe qu'ils séjournent longtemps dans le pays bénéficiaire. Il a été expliqué qu'à la demande des pays, les experts sont souvent envoyés pour une brève période initiale, mais que leur séjour était fréquemment prolongé. En outre, les services de Rome se tiennent constamment au courant du travail accompli par les experts dont chacun soumet un rapport mensuel. Le secrétariat reçoit ainsi chaque mois quelque deux cents rapports, qu'il analyse et utilise pour la préparation des travaux futurs. Les instructions données aux experts soulignent qu'ils doivent s'attacher à convaincre les gouvernements bénéficiaires de la nécessité de poursuivre les travaux entrepris. Il conviendrait de prier ces gouvernements d'indiquer, à l'issue des missions d'assistance technique, les mesures prises pour donner suite aux conclusions des rapports des missions, les difficultés rencontrées et les moyens mis en œuvre pour continuer et développer l'action amorcée par les experts.Se desaprobaron las visitas de los técnicos, de corta duración. Se advirtió que si los técnicos habían de ayudar verdaderamente a los gobiernos a hacer un estudio adecuado de sus recursos y a iniciar proyectos para el fomento de esos recursos, debían, por regla general, permanecer períodos bastante prolongados en el país. Se explicó que, a menudo, se enviaba a los técnicos en misiones iniciales, por un breve plazo, a solicitud del país beneficiario, pero que con frecuencia este período se ampliaba. Además, el trabajo de los técnicos se fiscaliza constantemente en las oficinas centrales, teniendo cada uno de ellos que presentar un informe mensual sobre la marcha de las actividades. Se reciben todos los meses unos 200 informes, los cuales se analizan y utilizan al planear otros trabajos. En las instrucciones a los técnicos se hace especial hincapié en el hecho de que deben inculcar a los gobiernos beneficiarios la necesidad de continuar la labor iniciada. Deberá pedirse a estos gobiernos que preparen informes una vez finalizadas las misiones de asistencia técnica y que expongan en ellos las medidas adoptadas respecto al informe de la misión, las dificultades con que se tropieza y los medios que se emplean para continuar y ampliar el trabajo iniciado por los técnicos.
In conclusion the Council endorsed the Expanded Technical Assistance Program of FAO, expressed its appreciation of the work which had been undertaken, and the imaginative approach adopted by FAO to the whole problem of technical assistance, and asked that its appreciation be conveyed to all those working on the program both at headquarters and in the field.En conclusion, le Conseil a approuvé le Programme élargi d'assistance technique de la FAO et s'est déclaré satisfait du travail entrepris et de l'esprit constructif dont l'Organisation faisait preuve à l'égard de l'ensemble du problème de l'assistance technique; il a demandé que l'expression de sa satisfaction soit communiquée à tous ceux qui travaillent à la réalisation du programme, tant au Siège que sur le terrain.En conclusión, el Consejo sancionó el Programa Ampliado de Asistencia Técnica de la FAO y expresó su satisfacción por la labor emprendida, así como por la inteligente manera con que la FAO había abordado el problema general de la asistencia técnica, y pidió que este sentimiento de complacencia se hiciera llegar a todos aquellos que colaboran en el programa, tanto en las oficinas centrales como sobre el terreno.

Reports by Member Nations under Article XI of the Constitution

Rapport à fournir par les Etats Membres au titre de l'Article XI de l'Acte constitutif

Informes de los Estados Miembros, prescritos por el Artículo XI de la Constitución

The Director-General had been requested by the Conference to submit to the Council “ plans for the simplification of outline and form ” of the periodical reports to the Organization which Member Nations are obliged to submit according to Article XI of the Constitution. The Council adopted the Director-General's proposals (CL 15/9) and noted that the next report would have to be submitted by Member Nations as early as April 1953 in order to serve as background documentation for the Seventh Session of the Conference and also for the Regional Meetings to be held before. It was understood that the Director-General would present to the Conference any appropriate supplementary information covering 1953.La Conférence avait prié le Directeur général de soumettre au Conseil « un projet de simplification de la forme » des rapports que les gouvernements des Etats Membres sont tenus de fournir à l'Organisation, en vertu des dispositions de l'Article XI de l'Acte constitutif. Le Conseil a adopté les propositions présentées par le Directeur général dans le document CL 15/9 et il a noté que la prochaine série de rapports devrait parvenir à l'Organisation au mois d'avril 1953 au plus tard, de manière qu'ils puissent servir à préparer la documentation destinée à la septième session de la Conférence et aux réunions régionales qui précéderont celles-ci. Il a été entendu que le Directeur général communiquerait à la Conférence tous renseignements supplémentaires pertinents concernant l'année 1953.La Conferenza pidió al Director General que sometiera al Consejo « planes para la simplificación de la estructura y carácter » de los informes periódicos que los Estados Miembros deben someter a la Organización conforme al Artículo XI de la Constitución. El Consejo hizo suyas las propuestas del Director General (CL 15/9) y advirtió que el próximo informe debía ser presentado por los Estados Miembros en abril de 1953 para que sirva como documentación básica para el Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia, así como para las reuniones regionales que han de celebrarse antes. Se dió por supuesto que el Director General presentaría a la Conferencia la información suplementaria adecuada respecto a 1953.
The Council accordingly approved the text of a Memorandum to Member Governments regarding the scope and purpose of the next report (Appendix A.).En conséquence, le Conseil a approuvé le texte d'un mémorandum adressé aux gouvernements des Etats Membres, relatif à la portée et à l'objet des prochains rapports (Annexe A).El Consejo aprobó, por consiguiente, el texto de un memorándum dirigido a los Gobiernos Miembros relativo al alcance y finalidad del próximo informe (Apéndice A).

3. PROCEDURAL, FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS

3. QUESTIONS DE PROCÉDURE, DE FINANCE ET D'ADMINISTRATION

3. ASUNTOS DE PROCEDIMIENTO, FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS

Application for membership by the United Kingdom of Libya

Demande d'admission a la qualité de membre présentée par le Royaume-Uni de Libye

Solicitud de ingreso del Reino Unido de Libia

The Council, noting that almost two years will have elapsed before the Conference can act on this application, agreed to the interim arrangement proposed by the Director-General whereby this Government will, during that period, receive FAO publications and be invited to participate as an Observer in technical meetings of interest to the country.Le Conseil, notant qu'un délai de deux ans interviendrait avant que la Conférence puisse statuer sur la demande présentée par le Royaume-Uni de Lybie, a approuvé les dispositions proposées à titre provisoire par le Directeur général, aux termes desquelles le gouvernement de ce pays recevra entre temps les publications de la FAO et sera invité à participer en qualité d'observateur aux réunions techniques qui l'intéressent.El Consejo, en vista de que habrán de transcurrir casi dos años antes que la Conferencia pueda decidir sobre esta solicitud, aceptó la solución provisional propuesta por el Director General, según la cual este Gobierno recibirá durante ese período las publicaciones de la FAO y será invitado a participar como observador en las reuniones técnicas de interés para dicho país.

Composition of the Council

Nombre des membres du Conseil

Composición del Consejo

The Conference at its Sixth Session had discussed a suggestion that there should be an increase in the number of Members of the Council, which Article V of the Constitution fixes at 18, and had instructed the Council to consider the subject further and make appropriate recommendations to the Conference, either at its next regular session, or at a special session, should one be held in the interval. After detailed discussion of the merits of increasing its membership the Council was generally of the opinion that such an increase would be desirable.A sa sixième session, la Conférence avait examiné une proposition tendant à augmenter le nombre des membres du Conseil, que les dispositions actuelles de l'Article V de l'Acte constitutif fixent à 18, et elle avait invité le Conseil à poursuivre l'examen de la question et à soumettre des recommandations pertinentes, soit à la prochaine session ordinaire de la Conférence, soit à une sessione spéciale qui viendrait à être convoquée avant cette date. Le Conseil ayant examiné en détail les avantages que comporterait l'augmentation du nombre de ses membres s'est, dans son ensemble, montré favorable à une telle mesure.La Conferencia examinó en su Sexto Período de Sesiones una propuesta para aumentar el número de Miembros del Consejo, que el Artículo V de la Constitución fija en 18 y encargó al Consejo que estudiara nuevamente el asunto y le hiciera las apropiadas recomendaciones, bien en el próximo período ordinario de sesiones de ésta o en uno extraordinario, si fuera convocado en el intervalo. Después de discutir minuciosamente las ventajas de aumentar el número de sus miembros, el Consejo, opinó en general que tal aumento sería conveniente.
It was agreed that the Council should be composed of a minimum of 18 seats and a maximum of 24.Il a été reconnu que le nombre des membres du Conseil devrait être compris dans les limites de 18 et 24.Se convino en que el Consejo debía componerse de un mínimo de 18 miembros y un máximo de 24.
It was also agreed that any increase should be on the basis of one third of the total membership of the Organization. However, consideration was given to whether the total number of Members should be the highest exact multiple of three within the limits of one third of the membership of the Organization. Some Members of the Council were in favor of limiting the increase to the highest exact multiple of three in view of the procedural difficulties which would arise when elections to the Council took place, because the term of office of Council Members is for three years and at each biennial Conference two thirds of the seats must consequently be filled. Other Members strongly recommended that the number of seats should be one-third of the total number of Member Nations of the Organization, irrespective of whether that number was an exact multiple of three.Il a également été convenu que le nombre des membres du Conseil ne devrait pas dépasser le tiers de celui des Etats Membres de l'Organisation. Toutefois, on s'est demandé si le nombre des sièges devrait être le multiple exact de trois, égal ou immédiatement inférieur au tiers du nombre des Etats Membres de l'Organisation. Certains représentants ont jugé préferable de limiter l'augmentation au plus grand multiple exact de trois dans la limite précitée, afin d'éviter les difficultés de procédure au moment de pourvoir les sièges vacants du Conseil; en effet, la durée du mandat des membres étant fixée à trois ans, la Conférence doit, à chaque session biennale, procéder au renouvellement des deux tiers des membres du Consil. D'autres représentants ont recommandé avec insistance de fixer le nombre des sièges au tiers de celui des Etats Membres de l'Organisation, que ce nombre soit ou non un multiple exact de trois.También se convino en que todo aumento debía hacerse a base del tercio del total de Miembros de la Organización. Sin embargo, se estudió la conveniencia de que el número total de Miembros fuese el múltiplo exacto de tres más alto, dentro de los límites del tercio de los Miembros de la Organización. Algunos Miembros del Consejo se pronunciaron a favor de limitar el aumento al múltiplo exacto de tres más alto, en vista de las dificultades de procedimiento que surgirían al celebrarse elecciones para el Consejo, ya que la duración en el cargo de los Miembros del mismo es de tres años y que, por consiguiente, en cada Conferencia bienal hay que cubrir los dos tercios de los asientos. Otros recomendaron vivamente que el número de asientos debía ser el tercio del total de Miembros de la Organización, sin tener en cuenta si dicho número era o no múltiplo exacto de tres.
With the membership of the Organization at 68, the size of the Council in this latter case would therefore be 22 Members. It was pointed out that four regions would appear to have a claim on the additional seat, i.e. the Far East, the Near East, Europe and Latin America. An increase in the number of seats from 18 to 22 would permit each of these regions to obtain an additional seat on the Council.L'Organisation comptant à présent 68 membres, le nombre des membres du Conseil devrait être porté à 22 dans ce dernier cas. Il a été souligné que quatre régions semblaient fondées à demander l'octroi d'un siège supplémentaire, à savoir l'Extrême-Orient, le Proche-Orient, l'Europe et l'Amérique latine. L'augmentation sus-indiquée permettrait de leur donner satisfaction.Como el número de Miembros de la Organización asciende a 68 el Consejo se compondría en este caso de 22 Miembros. Se hizo observar que serían cuatro las regiones que resultarían con derecho a los asientos adicionales, es decir, el Lejano Oriente, el Cercano Oriente, Europa y América Latina. Un aumento de 18 a 22 en el número de asientos permitiría a cada una de dichas regiones obtener un asiento más en el Consejo.
However, as soon as the membership reached the figure of 69, a Council of one third the membership of the Organization would have 23 seats, which would be an increase of five seats.Si toutefois le nombre des membres de l'Organisation atteignait 69, celui des sièges du Conseil passerait automatiquement à 23, soit une augmentation de 5 sièges par rapport au nombre actuel.Sin embargo, tan pronto como el número de Miembros alcanzara la cifra de 69, un Consejo compuesto del tercio de los Miembros de la Organización tendría 23 asientos, lo que significaría un aumento de cinco.
While reaffirming the principle of geographical distribution laid down in the Rules of Procedure (Rule XXIII-5) the Council noted that the increase in the number of seats would create an additional problem of geographical distribution, which would vary according to the number of seats to be added. In view of the emphasis which was given to the importance of the geographical distribution of the additional seats, it was decided that this question should be reexamined at the Sixteenth Session of the Council, in November 1952.Tout en réaffirmant le principe de la représentation géographique, énoncé au paragraphe 5 de l'Article XXIII du Règlement intérieur, le Conseil a observé que l'augmentation du nombre des sièges poserait un nouveau problème de représentation géographique, celle-ci devant varier selon le nombre de sièges supplémentaires. En raison de l'importance accordée à la répartition géographique des sièges supplémentaires, il a été décidé que cette question devrait faire l'objet d'un nouvel examen lors de la seizième session du Conseil, qui aura lieu en novembre 1952.Aun reiterando el principio de la distribución geográfica expuesto en el Reglamento Interior (Artículo XXIII-5), el Consejo advirtió que el aumento del número de asientos crearía un nuevo problema de distribución geográfica, que variaría según el número de asientos que hubiera que añadir. En vista de la importancia concedida a la distribución geográfica de los nuevos asientos, se decidió que se estudiara de nuevo el asunto en el 16o Período de Sesiones del Consejo, en noviembre de 1952.
In view of the decision of the Sixth Session of the Conference to refer the question of an increase in the number of Council seats to the Council, the Director-General had prepared a draft amendment to Article V of the Constitution, as follows:Etant donné que, lors de sa sixième session, la Conférence a renvoyé au Conseil la question de l'augmentation du nombre de ses membres, le Directeur général a préparé un projet d'amendement à l'Article V de l'Acte constitutif, comme suit:En vista del acuerdo de la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones, de remitir al Consejo la cuestión del aumento del número de asientos del mismo, el Director General ha preparado un proyecto de enmienda al Artículo V de la Constitución, que dice así:
Delete the existing Article V, which reads:
Remplacer les mots
En lugar del actual Artículo V, que dice:
“A Council of the Food and Agriculture Organization consisting of eighteen Member Nations shall be elected by the Conference.”
« La Conférence élit le Conseil de l'Organisation. Le Conseil se compose de dix huit Etats Membres qui y délèguent chacun un représentant.»
« La Conferencia elige el Consejo de la Organización para la Agricultura y la Alimentación, integrado por dieciocho Estados Miembros.»
And substitute:
par les mots
Póngase:
“A Council of the Food and Agriculture Organization consisting of not less than 18 and not more than 24 Member Nations shall be elected by the Conference. The actual number of Council Members shall be determined by the Conference within the above limits on the basis of a proportion of one third of the membership of the Organization provided that this proportion shall not be exceeded, and that the number of Council Members shall remain an exact multiple of three.
« La Conférence élit le Conseil de l'Organisation. Le Conseil se compose au minimum de dix huit Etats Membres et au maximum de vingt quatre Etats Membres qui y délèguent chacun un représentant. Le nombre effectif des membres du Conseil est déterminé par la Conférence dans les limites ci-dessus, étant entendu qu'il ne dépasse pas le tiers du nombre total des Etats Membres de l'Organisation et qu'il est un multiple de trois
« La Conferencia elige el Consejo de la Organización para la Agricultura y la Alimentación, integrado por un minimo de 18 Estados Miembros y un máximo de 24. La Conferencia fijarà el número de Miembros del Consejo dentro de los límites antes indicados y tomando como base la proporción del tercio de los Miembros de la Organización, siempre que no se exceda de dicha proporción y que el número de Miembros del Consejo sea un múltiplo exacto de tres.»
In view of the two alternative proposals examined by the Council, i.e., that the increase should be in exact multiples of three on the one hand, and on the other hand that the increase should be in the ratio of one-third of the Membership of the Organization, without reference to an exact multiple of three, the Council decided to defer consideration of the text of the amendment until the Sixteenth Session, in November 1952.En raison de l'alternative soumise à l'examen du Conseil — à savoir que l'augmentation du nombre des membres du Conseil soit un multiple de trois, ou que le nombre des membres du Conseil, qu'il soit ou non un multiple de trois, égale le tiers de celui des membres de l'Organisation — le Conseil a décidé de renvoyer l'examen du texte de l'amendement à sa seizième session, au mois de novembre 1952.En vista de las dos propuestas examinadas por el Consejo, a saber, de un lado, que el aumento sea un múltiplo exacto de tres, y de otro, que el aumento se haga en la proporción del tercio de los miembros de la Organización, sin tener en cuenta si es no múltiplo exacto de tres, el Consejo decidió diferir el examen del texto de la enmienda hasta su 16o Período de Sesiones que se celebrará en noviembre de 1952.
However, in case a special session of the Conference should be convened in the meantime, and in order to give Member Governments time to examine all aspects of the question, it was decided that the Director-General should circulate to all Members of the Organization a document setting out the alternatives considered by the Council at its Fifteenth Session. This document would serve both to inform Member Governments of the point which had been reached by the Council at its Fifteenth Session, and also to provide the necessary 120 days notice to Member Governments of proposed alternative amendments to the Constitution of the Organization, in accordance with the Rules of Procedure, Rule XXII - 2, should a special session of the Conference be convened.Toutefois, au cas où une session spéciale de la Conférence serait convoquée avant cette date, et afin de donner aux Etats Membres le temps d'étudier à fond la question, il a été décidé que le Directeur général soumettrait à tous les Etats Membres de l'Organisation un document exposant les diverses solutions examinées par le Conseil au cours de sa quinzième session. Ce document permettrait à la fois de tenir les Etats Membres informés du résultat des délibérations du Conseil lors de sa quinzième session et, au cas où une session spéciale de la Conférence serait convoquée, de leur soumettre au moins 120 jours à l'avance les divers projets d'amendement à l'Acte constitutif de l'Organisation, en observant les dispositions du paragraphe 2 de l'Article XXII du Règlement intérieur.Sin embargo, en el caso de que en el intervalo se convocara un período extraordinario de sesiones de la Conferencia, y a fin de dar tiempo a los Gobiernos Miembros a examinar todos los aspectos de la cuestión, se acordó que el Director General enviara a todos los Miembros de la Organización un documento en el que se expongan las propuestas examinadas por el Consejo en su 15o Período de Sesiones. Este documento serviría para informar a los Gobiernos Miembros de la situación en que quedó el asunto en el 15o Período de Sesiones del Consejo, y también para dar a conocer a los Gobiernos Miembros, con la antelación necesaria de 120 días, las propuestas de enmienda a la Constitución de la Organización, de conformidad con el Reglamento Interior (Artículo XXII-2) en el caso de que se convocara un período extraordinario de sesiones de la Conferencia.

Tenure of office of Council Members

Durée du mandat des membres du Conseil

Duración en el cargo de los Miembros del Consejo

The Council considered the Director-General's proposal to amend Rule XXIII - 1 (b) of the Rules of Procedure regarding the terms of office of Members of the Council.Le Conseil a examiné la proposition du Directeur général tendant à amender l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'Article XXIII du Règlement intérieur, relatif à la durée du mandat des membres du Conseil.El Consejo examinó la propuesta del Director General para reformar el párrafo 1 (b) del Artículo XXIII del Reglamento Interior, relativo a la duración en el cargo de los Miembros del Consejo.
Rule XXIII - 1(b) of the Rules of Procedure provides that the term of office of Members of the Council shall expire, in any year in which a regular session of the Conference is held, on the last day of the session.Ce texte dispose que, pendant toute l'année au cours de laquelle la Conférence tient une session ordinaire, la date d'expiration du mandat des membres du Conseil correspond à celle du dernier jour de ladite session.El párrafo 1 (b) del Artículo XXIII del Reglamento Interior estipula que la fecha de cese en el cargo de los Miembros del Consejo, será, en cada año en que se celebre un período ordinario de sesiones de la Conferencia, el último día de dicho período de sesiones.
There is no provision for the date of expiration of term of office of Council Members during the year when there is no regular session of the Conference.Aucune disposition n'est prévue concernant la date d'expiration du mandat des membres du Conseil au cours d'une année où il n'y a pas de session ordinaire de la Conférence.No se dispone nada respecto a la fecha en que deben cesar en el cargo los Miembros del Consejo el año en que no haya período ordinario de sesiones de la Conferencia.
Should a Council session be held towards the end of a year in which there is no regular session of the Conference, in the absence of any explicit provisions concerning the date of expiration there would be doubt as to which Members would be entitled to sit on the Council. In order to simplify procedure by setting a definite date for the termination of the term of office of Council Members in years when no regular session of the Conference is held, it was therefore suggested that the Rules of Procedure should specify that the term of office of such Council Members should expire on 31 December of such a year.Si une session du Conseil devait avoir lieu vers la fin d'une année au cours de laquelle la Conférence ne tient pas de session ordinaire, l'absence de dispositions expresses ferait naître des doutes sur la question de savoir quels membres doivent siéger au Conseil. Afin de clarifier la procédure, il est proposé que le Règlement intérieur précise désormais que le mandat des membres sortants du Conseil, au cours d'une année durant laquelle la Conférence ne tient pas de session ordinaire, expire le 31 décembre de ladite année.Si se celebrara un período de sesiones del Consejo a fines de un año en que no haya período ordinario de la Conferencia, por falta de disposiciones explicitas sobre la fecha del cese se suscitaría la duda de qué Miembros tendrían derecho a ocupar un puesto en el Consejo. A fin de simplificar el procedimiento, fijando una fecha exacta de cese en el cargo de los Miembros del Consejo en los años en que no haya período ordinario de sesiones de la Conferencia, se propuso que en el Reglamento Interior se especificara que la duración en el cargo de dichos Miembros del Consejo expira el 31 de diciembre de dicho año.
The Council, having considered the foregoing, decided to recommend to the Conference the amendment of the Rules of Procedure, Rule XXIII - 1 (b) as follows:Pour les raisons exposées ci-dessus, le Conseil a recommandé à la Conférence d'amender comme suit l'alinéea b) du paragraphe 1 de l'Article XXIII du Règlement intérieur:El Consejo, una vez estudiado lo que antecede, decidió recomendar a la Conferencia que se modifique el párrafo 1 (b) del Artículo XXIII del Reglamento Interior de la forma siguiente:
Delete:
Remplacer les mots
En lugar de:
“and that in any year in which a regular session of the Conference is held the date of expiration shall be the last day of that session.”
« et que pendant toute année au cours de laquelle la Conférence tient une session ordinaire, la date d'expiration du mandat corresponde à celle du dernier jour de ladite session
« y para que en cada año en que se celebre un período ordinario de sesiones de la Conferencia, la fecha de cese sea el último día de dicho período de sesiones »
and substitute:
par les mots
Póngase:
“that in any year in which a regular session of the Conference is held the date of expiration shall be the last day of that session; and that in any year in which no regular session is held the date of expiration shall 31 December.
« que, pendant toute année au cours de laquelle la Conférence tient une session ordinaire, la date d'expiration du mandat corresponde à celle du dernier jour de ladite session; et que pendant toute année au cours de laquelle la Conférence ne tient par de session ordinaire, la date d'expiration du mandat soit le 31 décembre.»
« para que en cada año en que se celebre un período ordinario de sesiones de la Conferencia, la fecha de cese sea el último día de dicho período de sesiones; y para que en cada año en que no se celebre período ordinario de sesiones de la Conferencia la fecha de cese sea el 31 de diciembre.»

Nominations and voting procedure for election of Council Members

Candidatures et procédure de vote pour l'élection des membres du Conseil

Designación de candidatos y procedimiento para la elección de Miembros del Consejo

As a result of the experience of the Sixth Session of the Conference and before adjourning on 7 December 1951, the Council “requested the Director-General to study methods of nomination and voting procedures in connection with the election of Council Members by the Conference.” (Report of the Thirteenth and Fourteenth Sessions of the Council, page 34, paragraph IX).Tenant compte des enseignements de la sixième session de la Conférence et avant de clore ses travaux, le 7 décembre 1951, le Conseil « a chargé le Directeur général d'étudier les méthodes pour désigner les candidats et la procédure de vote à adopter pour l'élection par la Conférence des membres du Conseil. » (Rapport du Conseil de la FAO, treizième et quatorzième sessions, page 34, paragraphe IX).Como resultado de la experiencia habida en el Sexto Período de Sesiones de la Conferencia, y antes de clausurar sus sesiones el 7 de diciembre de 1951, el Consejo « pidío al Director General que estudiara los métodos de designación de candidatos y los relacionados con la elección por la Conferencia de los Miembros del Consejo » (Informe del Consejo de la FAO, XIIIo y XIVo Períodos de Sesiones, página 34, párrafo IX).
The Director-General accordingly submitted detailed proposals covering nominations and voting procedure to the Fifteenth Session of the Council. In a preliminary discussion of these proposals, the Council generally agreed that nominations should be supported by two Member Nations other than the Member nominated for election, and that to ensure balanced geographical representation both the nominations and the elections should be for specific seats.En conséquence, le Directeur général a soumis au Conseil réuni en sa quinzième session des propositions détaillées concernant la désignation des candidats et la procédure de vote. Au cours d'un examen préliminaire de ces propositions, le Conseil s'est accordé en général à penser que les candidatures devraient être appuyées par deux Etats Membres autres que l'Etat désigné comme candidat, et qu'en vue d'assurer une représentation géographique satisfaisante, il conviendrait que les candidatures et les élections portent sur des sièges déterminés.De acuerdo con esta petición, el Director General presentó propuestas detalladas, relativas a la designación de candidatos y a los procedimientos de votación, al XV Período de Sesiones del Consejo. En la discusión preliminar sobre dichas propuestas el Consejo acordó, de una manera general, que las designaciones deberían ser apoyadas por dos Estados Miembros que no fueran designados para la elección y que, con el fin de asegurar una representación geográfica equilibrada, tanto las designaciones como las elecciones se hicieran para asientos determinados.
However, in the course of the discussion, one delegate advocated that any country should be free to declare itself a candidate for election to the Council, no reference being made to any specific seat, and without the support of nominating nations. Under this system, at the time of the election each Member Nation participating in the vote would merely select from among the candidates those for which it wished to vote, and list them without reference to specific seats 5. This procedure, it was argued, would allow each Member Nation to record its judgement and thereby protect the proper geographical representation in its voting pattern.Toutefois, au cours de la discussion, un représentant a soutenu que tout pays devrait pouvoir poser sa candidature au Conseil sans désigner un siège déterminé et sans que sa candidature soit appuyée par d'autres Etats Membres. Selon cette procédure, chaque Etat Membre participant au vote chosirait, au moment de l'élection, les candidats pour lesquels il désire voter et en présenterait la liste sans mentionner de siège déterminé 5. On a fait ressortir que, de la sorte, chaque Etat Membre en exprimant son jugement, se trouverait en mesure de répartir ses votes de manière à assurer une représentation géographique satisfaisante.No obstante, en el curso de la discusión, un delegado defendió la tesis de que cualquier estado debía tener libertad para presentarse candidato al Consejo, sin hacer referencia a un asiento determinado y sin necesidad de ser propuesto por otros estados. Conforme a este sistema, al hacerse una elección, cada Estado Miembro votante se limitaría a escoger entre los candidatos los que quisieran votar, enumerándolos sin hacer referencia a asientos determinados 5. Este procedimiento — se arguyó — permitiría a cada Estado Miembro registrar su juicio y proteger así la adecuada representación geográfica en su papeleta.
With regard to the detailed proposals made by the Director-General it was agreed that if the system requiring supported nominations were adopted, the General Committee of the Conference should determine the appropriate date for the submission of nominations and for the holding of elections, and should collect and circulate to the Conference the list of valid nominations in alphabetical order. The Council considered that it would not be desirable for the names of the nominators to be disclosed to the Conference. It was also of the opinion that it would be unnecessary to make provision for nominations by the General Committee for vacancies for which no nominations had been received before the deadline. These could be made from the floor of the Conference.En ce qui concerne les propositions détaillées soumises par le Directeur général, il a été décidé qu'au cas où l'on n'exigerait pas que les candidatures soient appuyées, le Bureau de la Conférence fixerait la date limite pour la présentation de ces dernières ainsi que la date des élections; il devrait également établir et communiquer à la Conférence la liste alphabétique des candidatures recevables. Le Conseil a jugé peu opportun que le nom des Etats appuyant les candidatures soit communiqué à la Conférence. Il a en outre estimé inutile d'introduire une disposition prévoyant que des candidats seraient proposés par le Bureau pour les sièges vacants n'ayant pas fait l'objet d'une désignation de candidature dans les délais impartis. En pareil cas, les candidatures pourraient être présentées à la Conférence par un délégué parlant de sa place.Respecto a las propuestas detalladas, hechas por el Director General, se acordó que, en caso de adoptar el sistema de proponer las candidaturas, el Comité General de la Conferencia debería fijar la fecha oportuna para la presentación de las mismas y para la celebración de las elecciones, y recoger y distribuir a la Conferencia las listas de candidaturas válidas en orden alfabético. El Consejo consideró que no sería conveniente dar a conocer los nombres de los estados que propusieran la candidatura. Opinó también que no sería necesario que el Comité General tomara ninguna disposición respecto a las candidaturas para vacantes respecto a las cuales no se hubieran recibido ninguna antes de la fecha límite. Dichas disposiciones podrían tomarse en la Conferencia misma.
The Council agreed to postpone further consideration of the question of nominations until its Sixteenth Session in November 1952, at which time the Director-General would place before the Council texts embodying the two alternative systems mentioned above, i.e. on the one hand that two Member Nations should nominate each candidate and that nominations should be made for specific seats, and on the other hand that no nominations should be required and that there should be no reference to specific seats.Le Conseil a décidé de renvoyer la suite de l'examen de la question des candidatures à sa seizième session (novembre 1952). Le Directeur général soumettra alors au Conseil deux textes exposant les méthodes susmentionnées, à savoir a) que chaque candidat devra être proposé par deux Etats Membres avec indication du siège à pourvoir ou b) que les candidatures ne seront pas obligatoirement appuyées et qu'on ne mentionnera pas les sièges à pourvoir.El Consejo acordó aplazar toda nueva consideración sobre el asunto hasta su XVI Período de Sesiones en noviembre de 1952, momento en el cual el Director General le sometería los textos de los dos sistemas alternativos arriba mencionados; es decir, el de que dos Estados Miembros propusieran a cada candidato, haciendo las designaciones para asientos determinados, y el de no hacer designaciones ni referencia a asiento determinado alguno.
The Director-General was also instructed in the meantime to prepare:Le Directeur général a été invité en outre à préparer entre temps:Se dieron igualmente instrucciones al Director General para que, mientras tanto preparara:
  1. alternative draft amendments to Rule XXIII-2 in accordance with these two proposals;
  2. alternative drafts of a new paragraph under Rule XII, concerning the voting procedure for elections to the Council.
  1. deux projets d'amendements au deuxième paragraphe de l'Article XXIII du Règlement intérieur, correspondant respectivement ā chacune des deux propositions;
  2. deux projets de rédaction d'un nouveau paragraphe concernant le mode d'élection au Conseil à insérer à l'Article XII du Règlement intérieur.
  1. Dos proyectos de enmienda al Artículo XXIII-2, conforme a estas dos propuestas;
  2. Dos proyectos de un nuevo párrafo del Artículo XII, referente al procedimiento de votación para las elecciones del Consejo.
Should the system of supported nominations be adopted, the Council felt that the procedure hitherto employed of taking a separate ballot for each vacancy involved an unnecessary consumption of the Conference's time. It was therefore agreed that a new paragraph under Rule XII should be prepared so as to permit a single ballot to be taken for each group of seats becoming vacant in the succeeding period, i.e. one ballot for the group of seats becoming vacant immediately after the session of the Conference and one ballot for the group of seats becoming vacant during the following year.Le Conseil a estimé que, dans le cas où l'on déciderait que les candidatures doivent être appuyées, la méthode suivie jusqu'ici, consistant à voter successivement sur chacun des sièges à pourvoir, ferait perdre beaucoup de temps à la Conférence. En conséquence, il a été convenu de faire rédiger un projet de nouveau paragraphe à insérer à l'Article XII, aux termes duquel il ne serait procédé qu'à un vote sur chacun des deux groupes de sièges devant devenir vacants après la session de la Conférence, à savoir a) les sièges qui deviennent vacants au dernier jour de la session, et b) les sièges qui deviennent vacants au cours de l'année suivante.En el caso de que se adoptara el sistema de proponer candidaturas, el Consejo opinó que el procedimiento empleado hasta ahora, consistente en hacer una votación separada para cada vacante, suponía para la Conferencia una pérdida de tiempo innecesaria. Por lo tanto, se acordó que debería prepararse un nuevo párrafo del Artículo XII con el fin de que pueda efectuarse una sola votación para llenar cada uno de los grupos de asientos que quedarán vacantes en el período siguiente; es decir, una votación para el grupo de asientos que quedara vacante inmediatamente después del período de sesiones de la Conferencia, y otra para el grupo de asientos que quedara vacante durante el curso del siguiente año.
Finally, the Director-General was instructed to circulate a specimen of the ballot from which might be used.Enfin, le Directeur général a été prié de communiquer un spécimen de bulletin de vote.Finalmente, se dieron instrucciones al Director General para que hiciera circular un ejemplar de la papeleta de votación que pudiera utilizarse.
5 For instance, in the case of an election of a group of six countries, assuming that there were fifteen candidates, each delegation would vote for a maximum of six from the list of fifteen candidates. Should four nations obtain the majority of the votes cast (see Rules of Procedure, Rule XII - 2 and Rule XII - 9) at the time of the first ballot, they would be declared elected. A second ballot would be required from among the candidates who had not received a majority of the votes cast in order to fill the two remaining vacancies.5 Par exemple, s'il s'agit d'élire six pays, en supposant qu'il y ait quinze candidats, chaque délégation désignerait six candidats au maximum, choisis sur une liste de quinze noms. Au cas où quatre Etats Membres réuniraient, au premier tour de scrutin, la majorité des suffrages exprimés (cf. Règlement intérieur, Art. XII, paragraphes 2 et 9), ils seraient proclamés élus. Pour pourvoir les deux autres sièges, on procéderait à un deuxième tour de scrutin portant sur les candidats qui n'auraient pas recueilli la majorité des suffrages exprimés.5 Por ejemplo, en el caso de la elección de un grupo de seis países, suponiendo que hubiera 15 candidatos, cada delegación votaría por un máximo de 6 seleccionados de la lista de los 15. Si 4 naciones obtuvieran la mayoría de los votos emitidos (véase Reglamento Interior, Artículo XII, párrafos 2 y 9) en la primera votación se declararían elegidos. Sería necesario celebrar otra votación para los candidatos que no hubieran obtenido la mayoría de los votos emitidos, con el fin de llenar las dos vacantes que quedaran.

Rotation of seats

Rééligibilité des membres du Conseil

Rotación de asientos

Attention was drawn by the Observer for Switzerland to the question of the rotation of seats on the Council. It was proposed that the Council examine the means whereby at the expiration of the term of office of each group of Members, eligibility for re-election might be limited to a proportion of the outgoing Members.L'observateur de la Suisse a attiré l'attention du Conseil sur la question de la rééligibilité des membres. Il a été proposé que le Conseil examine les moyens de limiter le nombre des membres sortants rééligibles, chaque fois que le mandat d'un groupe de membres vient à expiration.El observador de Suiza llamó la atención acerca de la rotación de asientos en el Consejo. Se propuso que el Consejo examinara la forma de que a la expiración del período de funciones de cada grupo de Miembros pudiera limitarse la reelegibilidad a una parte de los salientes.
Since this question had not been referred to the Council by the Conference, the Council considered that this suggestion should be taken up by the Conference itself at its next Session 6.Etant donné que la question ne lui avait pas été soumise par la Conférence, le Conseil a estimé qu'elle devrait être étudiée par la Conférence elle-même au cours de sa prochaine session 6.Como la Conferencia no había sometido el asunto al Consejo, éste consideró que tal sugerencia debía hacerla aquélla en su próximo período de sesiones 6
6 The adoption of this proposal would involve an amendment to the Rules of Procedure, Rule XXIII - 6, which reads: “Member Nations shall be eligible for re-election.”6 L'adoption de cette proposition obligerait à amender le paragraphe 6 de l'Article XXIII du Règlement intérieur, qui est ainsi conçu: « Les membres du Conseil sont réélig bles ».6 La adopción de esta propuesta implicaría una enmienda al Reglamento Interior, Artículo XXIII-6, que dice: « Los Miembros del Consejo podrán ser reelegidos ».

Co-ordinating Committee

Comité de coordination

Comité de Coordinación

As a result of the withdrawal of M.A. Kilany Bey (Egypt) from the Co-ordinating Committee, it was necessary for the Council to elect a new Member of the Committee.M. Kilany Bey (Egypte) s'étant retiré du Comité de coordination, le Conseil a dû pourvoir la vacance ainsi créée.A causa de la retirada de M.A. El Kilany Bey (Egipto), del Comité de Coordinación, fué menester que el Consejo eligiera un nuevo Miembro para dicho Comité.
Louis Maire (Switzerland) was elected by secret ballot to fill this vacancy.M. Louis Maire (Suisse) a été élu au scrutin secret.Louis Maire (Suiza) fué elegido en votación secreta para ocupar la vacante.
The Council also decided to authorize the Co-ordinating Committee to co-opt for consultation at its deliberations individuals whose experience of the work of the Organization would be particularly helpful to the Committee.Le Conseil a également décidé d'autoriser le Comité à choisir par cooptation des personnalités qui seraient appelées à lui donner leur avis au cours de ses délibérations et dont la connaissance des travaux de l'Organisation conférerait une valeur particulière à ces avis.El Consejo decidió asimismo autorizar al Comité aludido para que consulte en sus deliberaciones a personas cuya experiencia en el trabajo de la Organización sea particularmente útil al mismo.

Site agreements

Accords relatifs au siège des bureaux régionaux

Acuerdos relativos a las sedes

The Council approved the agreement concluded between the Government of the Republic of Costa Rica and the Organization regarding the FAO Regional Statistical Office for Latin America, as contained in Document CL 15/13.Le Conseil a approuvé l'accord conclu entre le gouvernement de la République de Costa Rica et l'Organisation (CL 15/13), concernant le Bureau régional de statistique de la FAO pour l'Amérique latine.El Consejo aprobó el acuerdo concertado entre el Gobierno de la República de Costa Rica y la Organización, relativo a la Oficina Regional Latinoamericana de la FAO para Estadística, que figura en el Documento CL 15/13.
The Council further approved the agreement between the Government of Chile and the Organization regarding the establishment of a Regional Office at Santiago, as contained in Documents CL 15/13 Supplement I and CL 15/13 Supplement II, with the following amendment:Le Conseil a également approuvé l'accord conclu entre le gouvernement du Chili et l'Organisation (CL 15/13 Supplément I et CL 15/13 Supplément II) concernant l'ouverture d'un bureau régional à Santiago, sous réserve de l'amendement ci-après:El Consejo aprobó también el Convenio entre el Gobierno de Chile y la Organización, relativo al establecimiento de una Oficina Regional en Santiago que figura en los documentos CL 15/13 — Suplemento I y CL 15/13 - Suplemento II, con la siguiente enmienda:
The insertion in the first line of Section 18 of the Agreement of the phrase “insofar as may be possible under its constitutional procedure” after the words “the Government shall…”Insérer à la première ligne de la Section 18 de l'Accord les mots « insofar as may be possible under its constitutional procedure » après les mots « the Government shall »*.Inserción en la tercera línea de la Sección 18 del Convenio, después de las palabras « Relaciones Exteriores » de la frase « en la medida que lo permitan sus preceptos Constitucionales ».
 * N.D.T. Les textes authentiques de l'Accordn'ont été rédigés qu'en anglais et en espagnol. 

Portraits

Portraits

Retratos

Having in mind the decisions made at the Sixth Session of the Conference regarding the portraits to be made of the two Directors-General, the former Chairman of the Executive Committee, and the former Chairman of the Council, the Council agreed that each individual should arrange to have his portrait done in his own country by an artist of his own choice, for a sum not to exceed $ 500 in each case. The Director-General would furnish them with appropriate measurements for the purpose of uniformity, and would arrange to have the portraits framed in Rome.Donnant suite à la décision adoptée par la Conférence à sa sixième session, en ce qui concerne la proposition de faire exécuter les portraits de l'ex-Directeur général et du Directeur général en exercice, ainsi que ceux de l'ex-Président du Comité exécutif et de l'ex-Président du Conseil, le Conseil a décidé qu'il appartiendrait à chacune de ces personnalités de faire exécuter son portrait dans son propre pays par un artiste de son choix, la dépense encourue dans chaque cas ne devant pas excéder 500 dollars. Afin d'assurer une certaine uniformité, le Directeur général communiquera aux intéressés les dimensions des portraits, qui seront encadrés à Rome par ses soins.Teniendo en cuenta las decisiones tomadas en el Sexto Período de Sesiones de la Conferencia relativas a los retratos que han de hacerse de los dos Directores Generales, del ex-Presidente del Comité Ejecutivo, y del ex-Presidente del Consejo, el Consejo convino en que cada uno de estos señores dispusiese la ejecución de su retrato en su país por un artista de su elección, sin que su importe excediese en cada caso de 500 dólares. Con el fin de mantener la uniformidad, el Director General les daría a conocer las medidas de los retratos y se encargaría de que les pusieran los marcos en Roma.

FAO postage stamps

Timbres-poste de la FAO

Sellos de correos de la FAO

The Council considered that the Director-General could best pursue the question of the issuance of FAO postage stamps with the United Nations and the Universal Postal Union through the United Nations Postal Administration.Le Conseil a estimé que c'est avec les Nations Unies et l'Union postale universelle, et par l'intermédiaire de l'administration postale des Nations Unies, que le Directeur général devrait poursuivre l'étude de la question de l'émission de timbres-poste de la FAO.El Consejo consideró que sería más conveniente para el Director General discutir la cuestión de la emisión de Sellos de correos de la FAO con las Naciones Unidas y la Unión Postal Universal, a través de la Administración de Correos de las Naciones Unidas.

European Committee on Agriculture

Comité européen d'agriculture

Comité Europeo de Agricultura

The Council decided that the title “European Committee on Agricultural Technology” be changed to “European Committee on Agriculture.”Le Conseil a décidé que le Comité européen de technologie agricole sera désormais appelé Comité européen d'agriculture.El Consejo decidió que el nombre del Comité Europeo de Tecnología Agrícola fuese sustituído por el de Comité Europeo de Agricultura.

Previous Page Top of Page Next Page