Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Sixteenth Session, Rome, 17–28 November 1952(Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Seizième session, Rome, 17–28 novembre 1952

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
XVIo Período de Sesiones, Roma, 17–28 de noviembre de 1952

Emergency Famine Reserve

Réserve alimentaire de crise

Reserva para Casos de Hambre

The Council reviewed the Report of the Working Party which had been set up, as requested by the Council at its Fifteenth Session, to explore the practical problems arising from the establishment of an Emergency Famine Reserve. The Council complimented the experts on their excellent report which in the Council's view made an important contribution towards the clarification of the problem. The Council also had before it the Summary Record of the preliminary review of the experts' report by the Twentieth Session of the Committee on Commodity Problems.Le Conseil a examiné le rapport du Groupe de travail qui, comme il l'avait demandé lors de sa quinzième session, a été créé afin d'étudier les problèmes d'ordre pratique soulevés par la constitution d'une réserve alimentaire de crise. Le Conseil a félicité les experts d'avoir présenté un excellent rapport qui, estime-t-il, a contribué de façon importante à éclaircir le probléme. Le Conseil a également été saisi du compte rendu analytique du débat préliminaire que la Commission des produits a consacré à ce rapport à sa vingtième réunion.El Consejo examinó el Informe del Grupo de Trabajo establecido en virtud del acuerdo tomado en su 15o Período de Sesiones, para estudiar los problemas prácticos que se plantearan con el establecimiento de una Reserva para Casos de Hambre. El Consejo felicitó a los expertos por el excelente informe que, a su entender, era una contribución valiosa para aclarar el problema. El Consejo tuvo también a la vista el Acta resumida del análisis preliminar que, del Informe de los expertos, hizo el Comité de Problemas de Productos Esenciales en su 20a Reunión.
Most of the Delegates speaking to the report recognized the value of the general idea of a famine reserve, provided a workable plan could be found. Particular interest was shown in the plan for an International Emergency Famine Reserve Fund, generally referred to as Plan B, which the Working Party had considered preferable to either Plan A (an internationally owned reserve of physical stocks) or Plan C (nationally owned relief stocks). It was pointed out, however, that various financial and other aspects of Plan B required further study and that the possibility of combining Plans B and C should also be carefully considered. Considerable weight was given in the discussions to the difficulty arising from the need for contributions to be paid in part in hard currencies. It was felt that any method which might help to lessen these currency difficulties should be examined with great care; and, more generally, that no workable solution of the problem raised under the terms of reference of Resolution No. 16 of the Sixth Session of the Conference should be excluded from further consideration. At the same time, the proposal for an International Famine Convention, which had been made by the Working Party as an addition to, but not a substitute for, an Emergency Famine Reserve, found little support in the Council. The Council re-affirmed its understanding that such action as might be contemplated following upon Resolution No. 16, should not be regarded in any way as taking the place of other national and international relief measures and machinery which had been established or were being developed.La plupart des représentants ont reconnu la valeur d'une réserve de crise, sous réserve qu'il soit possible de mettre au point une formule d'application pratique. Le Conseil s'est particulièrement intéressé la création d'un fonds international de secours contre la famine, désigné du nom de Plan B, que le Groupe de travail a jugé préférable au Plan A (réserve alimentaire de crise constituée en bien international et effectivement établie) et au Plan C (réserve de crise constituée en bien national). On a toutefois souligné la nécessité d'étudier plus à fond les différents aspects financiers et autres du Plan B et d'examiner attentivement la possibilité de combiner les Plans B et C. Les débats ont particulièrement fait ressortir les difficultés résultant du fait qu'une partie des contributions devrait être versée en devises fortes. Le Conseil a estimé qu'il convenait d'étudier avec le plus grand soin toute méthode propre à atténuer ces difficultés; il a jugé également que, d'une façon générale, l'examen ultérieur de la question devrait tenir compte de toutes les solutions pratiques applicables au problème que pose la mise en œuvre des instructions contenues dans la résolution No 16 de la sixième session de la Conférence. En même temps, les membres du Conseil ne se sont guère montrés disposés à appuyer la convention internationale de lutte contre la famine que le Groupe de travail avait proposé d'adopter pour compléter, mais non remplacer, la réserve alimentaire de crise. Le Conseil a de nouveau affirmé qu'aucune mesure envisagée en exécution de la résolution No 16 ne devrait être considérée en quoi que ce fût comme se substituant aux mesures et dispositifs de secours de caractère national et international, qui ont été mis au point ou vont l'être.La mayoría de los Delegados, al hablar del Informe, reconocieron el valor de la idea general de una reserva para casos de hambre, siempre que se contara con un plan factible. Interesó particularmente el plan para establecer un Fondo Internacional de Reserva para Casos de Hambre, conocido en general por Plan B, que el Grupo de Trabajo había considerado preferible al Plan A (una reserva de propiedad internacional) y al Plan C (una reserva de propiedad nacional). Se señaló, sin embargo, que varios aspectos financieros y de otro tipo, del Plan B, necesitaban más amplio estudio y que, asimismo, debería considerarse cuidadosamente la posibilidad de combinar los Planes B y C. Se tuvieron muy en cuenta, durante las discusiones, las dificultades que ocasionaría la necesidad de pagar parte de las cuotas en monedas fuertes. Se estimó que cualquier método que contribuyese a disminuir estas dificultades de divisas, debería examinarse con sumo cuidado; y, de un modo más general, que no debería excluirse de consideración más amplia cualquier solución viable del problema que plantean las directrices de la Resolución 16 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia. Al mismo tiempo, la propuesta de un Convenio Internacional para Casos de Hambre, hecha por el Grupo de Trabajo como adición, pero no en substitución, de una Reserva para Casos de Hambre, tuvo poco eco en el Consejo, el cual reafirmó su creencia de que la decisión que pudiera adoptarse como consecuencia de la Resolución 16, no debería considerarse de ninguna manera como sustitutiva de otras medidas y dispositivos nacionales e internacionales de socorro establecidos ya, o en vías de ello.
Some Delegates questioned the wisdom of establishing a Famine Reserve in any form. Reference was made to the impressive record of ad hoc assistance and to the danger of tying up resources in money or kind as a reserve against unknown future contingencies at a time when large numbers were suffering from chronic hunger. In general, however, while the seriousness of chronic shortage problems was recognized and high tribute was paid to the importance and generous nature of ad hoc relief actions, there was a predominant feeling in the Council that systematic advance planning and preparation, including the necessary legislative and administrative provisions in contributing countries, established with a view to tide over the period before ad hoc assistance could be provided, were greatly preferable in principle to the sole reliance on ad hoc operations.Certains représentants se sont demandé s'il était prudent de constituer une réserve de crise, quelque forme qu'on lui donnât. Ils ont mentionné l'impressionnant bilan de l'aide fournie à mesure des circonstances, et signalé le danger que présente l'immobilisation de fonds ou de denrées pour faire face à des situations imprévisibles alors qu'une grande partie de la population mondiale souffre chroniquement de la faim. De manière générale, le Conseil a reconnu la gravité des problèmes que soulèvent les pénuries chroniques et il a rendu hommage à l'ampleur et à la libéralité des mesures de secours prises sur une base ad hoc; toutefois, la majorité des représentants a estimé qu'au lieu de faire fond uniquement sur de telles mesures, il était bien préférable en principe d'organiser à l'avance une action systématique, comportant l'adoption par les pays participants de dispositions législatives et administratives grâce auxquelles le pays atteint pourrait attendre l'arrivée des secours octroyés sur une base ad hoc.Algunos Delegados pusieron en duda la conveniencia de establecer un Fondo de Reserva, cualquiera que fuese. Se aludió a la cantidad impresionante de asistencia ad hoc y al peligro de reunir recursos en efectivo o en especie, como reserva, en previsión de futuras y desconocidas contingencias, en un momento en que tanta gente padece hambre como mal crónico. Sin embargo, a pesar de la gravedad de los problemas que plantea la escasez crónica, que no se dejó de reconocer, rindiéndose además tributo a la importancia y carácter generoso de las medidas de socorro ad hoc, fué opinión predominante en el Consejo que los planes y preparativos sistemáticos anticipados, incluso las disposiciones administrativas y legislativas necesarias, adoptadas en los países contribuyentes, para afrontar la crisis antes de que llegue la ayuda ad hoc, eran muy preferibles, en principio, a confiar sólo en las operaciones ad hoc.
In reviewing in detail the recommendations of the Working Party, there was strong support in the Council for the proposed definition of famine which was regarded as an excellent working basis, although one Delegation considered this definition to be more appropriate for national action than for relief on an international scale.Examinant en détail les recommandations du Groupe de travail, le Conseil a vigoureusement approuvé la définition du terme « famine » proposée par le Groupe, dans laquelle il a vu une excellente base de travail; toutefois une délégation a estimé que cette définition répondait mieux aux mesures nationales de secours qu'aux mesures internationales.Al analizar en detalle las recomendaciones del Grupo de Trabajo, el Consejo se mostró decididamente en favor de la definición de hambre propuesta, que se consideró una excelente base de trabajo, aunque una delegación opinase que tal definición convenía más a la acción nacional que al socorro organizado con carácter internacional.
Several members of the Council felt that the problems of the physical supply and distribution of food to meet an emergency situation should not be dismissed lightly. Exporting countries might have abundant reserves today, but that did not mean that they would always have them, or that there would be ample reserves at exporting ports ready for immediate shipment. Further, shipping and other transport could not always be made available at short notice. Since the essence of emergency famine relief was the speedy provision of supplies to meet immediate needs and prevent hoarding, they felt that the problem of speedy delivery should be further examined.Plusieurs membres du Conseil ont jugé qu'on ne pouvait traiter à la légère les problèmes que posent la constitution et la distribution de stocks alimentaires destinés à faire face à une situation d'urgence. Si les pays exportateurs ont actuellement des réserves abondantes, il ne s'ensuit pas nécessairement qu'il en sera toujours ainsi ou qu'il existera dans les ports d'embarquement de vastes réserves immédiatement transportables. En outre, on ne pourra pas toujours disposer à bref délai de tonnage et d'autres moyens de transport. Etant donné qu'il importe avant tout d'effectuer rapidement les livraisons pour faire face aux besoins immédiats et empêcher l'accaparement, des représentants ont estimé qu'il était nécessaire d'étudier plus avant le problème.Varios miembros del Consejo opinaron que no debían descartarse con ligereza los problemas que supone el suministro y distribución de alimentos para hacer frente a una situación de emergencia. Es posible que los países exportadores tengan hoy abundantes reservas, pero esto no quiere decir que las vayan a tener siempre, o que las vayan a haber en número suficiente en los puertos, prontas para el envío inmediato. Además, no siempre puede haber buques y otros medios de transporte disponibles con premura. Como la importancia del socorro en casos de hambre radica en la rapidez del suministro para satisfacer las necesidades inmediatas e impedir el acaparamiento, juzgaron que debería estudiarse más ampliamente el problema de acelerar los envíos.
Among the financial questions raised was the difficult one of how a country's balance of payments position should be assessed and treated in determining the need for international assistance. Reference was also made to the need for more detailed study of the problems of replenishment and repayment. A number of Delegates asked that the development of any plan in accordance with Resolution No. 16 should be based on an agreed scale of contributions.Parmi les questions financières qui ont été soulevées, l'une des plus délicates a été de savoir comment il y aurait lieu, au moment de se prononcer sur la nécessité d'une assistance internationale, d'évaluer et de considérer la situation de la balance des paiements du pays à secourir. Il a également été fait état de la nécessité de procéder à une étude plus approfondie de la question de la reconstitution des stocks et de celle du remboursement. Un certain nombre de représentants ont demandé que tout plan établi en exécution de la Résolution No 16 se fonde sur un barème de contributions acceptéEntre las dificultades financieras que se plantean, está la de cómo puede precisarse y tratarse la situación de la balanza de pagos de un país al determinar la necesidad de ayuda internacional. Se aludió también a la necesidad de estudiar más detalladamente los problemas del aprovisionamiento y del pago. Ciertos Delegados solicitaron que el plan que se formulase de acuerdo con la Resolución No. 16 se basara en una escala de cuotas previamente convenida.
The Council decided that a Group of Experts for the further exploration of the problem stated in Resolution No. 16 should be set up, consisting of seven members, and that each of the following governments be invited to appoint a member: Argentina, Australia, France, India, Netherlands, United Kingdom, United States. These members were to be selected for their technical competence, including a knowledge of financial problems, procurement and marketing, and, although serving in their individual capacities, should be in a position to indicate what the policies of their governments were. The expenses of members were to be paid by the governments nominating them. Should any of the abovementioned governments decline the invitation, the Director-General should, at his discretion, invite some other government to appoint a member.Le Conseil a décidé qu'il y avait lieu de constituer un groupe d'experts de sept membres chargé de poursuivre l'examen des problèmes découlant de la mise en œuvre de la résolution No 16; chacun des pays suivants sera invité à désigner un membre du groupe: Argentine, Australie, France, Inde, Pays-Bas, Royaume-Uni, Etats-Unis. Les membres seront choisis en raison de leur compétence technique, notamment de leur connaissance des problèmes financiers, des questions d'achat et de marketing; ils devront être en mesure d'exposer la politique de leur gouvernement, mais seront appelés à siéger à titre personnel. Les dépenses des membres seront à la charge des gouvernements qui les désigneront. Au cas où l'un des gouvernements des pays sus-mentionnés déclinerait l'invitation, le Directeur général aura toute latitude pour inviter un autre gouvernement à désigner un membre au groupe d'experts.El Consejo acordó establecer un Grupo de Expertos para estudiar con más amplitud el problema que plantea la Resolución No. 16, compuesto de siete miembros y que cada uno de los siguientes gobiernos: Argentina, Australia, Francia, India, Países Bajos, Reino Unido y los Estados Unidos de América, fuera invitado a designar uno de ellos. Estos miembros deberán elegirse por su competencia técnica incluyendo el conocimiento de problemas financieros, compra y distribución mercantil, y ser capaces de dar una orientación acerca de las políticas de sus gobiernos, sin dejar de prestar sus servicios a título personal. Los gastos de los miembros los pagarán los gobiernos que los nombren. Si alguno de los gobiernos mencionados declinara la invitación, el Director General, a su discreción, invitará a otro gobierno a que lo designe.
The Council decided that the Terms of Reference of the Experts' Group should be:Le Conseil a décidé que le mandat du groupe d'experts sera le suivant:El Consejo decidió que las funciones del Grupo de Expertos fueran:
  1. To examine
    1. the questions regarding Plan B which have not been resolved in the Report of the Working Party;
    2. the possibility of a combination of Plans B and C;
    3. other questions raised in the course of the debate in the Council and not resolved, with particular reference to financial problems and to matters which concern international financial institutions, consulting, where necessary, with members of the secretariat of these institutions;
    4. any other solution which may be considered to be applicable in practice.



  2. To indicate such new problems as may appear in the course of this study and to propose appropriate solutions.

  3. To report to Council Members not later than March 1953 so that the Council at its Seventeenth Session can consider what further action, if any, it should take or recommend to the Conference.
  1. Examiner
    1. les questions relatives au plan B qui n'ont pas été résolues dans le rapport du Groupe de travail,
    2. la possibilité de combiner le plan B avec le plan C,
    3. les autres questions soulevées au cours des débats du Conseil et non résolues, en particulier les problèmes financiers et les questions intéressant les institutions financières internationales, en entrant si possible en consultation avec les membres du Secrétariat de ces institutions, et,
    4. toute solution qui pourrait être considérée comme applicable en pratique;
  2. Signaler les nouveaux problèmes qui seraient apparus au cours de cette étude, en proposant les solutions appropriées;
  3. Faire rapport au Conseil au plus tard en mars 1953, de manière à permettre à celui-ci d'examiner, lors de sa dix-septième session, quelles mesures il entend, le cas échéant, prendre ou recommander à la Conférence.
  1. Examinar
    1. los problemas referentes al Plan B que no han sido resueltos en el Informe del Grupo de Trabajo,
    2. la posibilidad de combinar los Planes B y C,
    3. otros problemas que surjan durante el curso del debate en el Consejo y que no se resuelvan, especialmente los que se refieran a cuestiones financieras y asuntos que interesen a las instituciones financieras internacionales, consultando, cuando sea necesario, con los miembros de la secretaría de esas instituciones, y
    4. cualquier otra solución que pueda considerarse aplicable en la práctica;





  2. Indicar los nuevos problemas que surjan en el curso del estudio y proponer las soluciones adecuadas;


  3. Informar a los miembros del Consejo, no más tarde de marzo de 1953, para que el Consejo pueda considerar, en su 17o Período de Sesiones, en caso necesario, las nuevas medidas que debe tomar o recomendar a la Conferencia.
Related National ActionMesures connexes sur le plan nationalAcción Nacional Correspondiente
Attention was drawn to the fact that some of the less developed countries, since they lived near their margins of subsistence and were, therefore, more vulnerable in their food supplies, usually had inadequate storage and distribution facilities beyond their immediate requirements. Such countries needed to make careful study of the frequency of crop failures, history of crop production in various regions, and of the minimum domestic reserves needed to meet likely emergencies.L'attention du Conseil a été appelée sur le fait que certains pays peu développés, dans lesquels la ration alimentaire se situe presque au niveau de subsistance et dont les disponibilités alimentaires sont par conséquent plus vulnérables, disposent d'ordinaire de moyens d'emmagasinage et de distribution tels qu'ils correspondent tout juste aux besoins immédiats. Ces pays devraient procéder à une étude très attentive de la fréquence des mauvaises récoltes, de l'historique de la production agricole dans diverses régions et des réserves nationales minima nécessaires pour faire face à des crises éventuelles.Se hizo ver que algunos de los países menos desarrollados, como viven dentro de los limites mínimos de subsistencia y son, por consiguiente, más vulnerables en sus existencias alimentarias, tienen, por lo general, medios de almacenamiento y distribución poco adecuados para todo lo que no sean sus necesidades immediatas. Dichos países necesitan hacer un estudio detenido de la frecuencia con que se dan malas cosechas, de la historia de la producción agrícola en las distintas regiones y de las reservas nacionales mínimas que se necesitan para hacer frente a las probables emergencias.
While deciding that further study of the problem of international emergency famine reserves should be undertaken, the Council also emphasized the need for dealing with these national problems and drew the attention of governments to the desirability of using technical assistance under the Expanded Technical Assistance Program for the necessary survey of statistical, meteorological and other records of crop history and distribution facilities, including transportation and storage in their respective countries, as a basis for the establishment of appropriate national services.Tout en décidant qu'il y avait lieu de poursuivre l'étude de la question des réserves internationales de crise destinées à remédier aux famines, le Conseil a également souligné la nécessité de s'attaquer à ces problèmes nationaux et il a appelé l'attention des gouvernements sur l'opportunité pour les différents pays de profiter des possibilités qu'offre le Programme élargi d'assistance technique pour procéder à l'étude indispensable des données statistiques, météorologiques etc. relatives à l'historique des récoltes, ainsi que des moyens de distribution, y compris le transport et l'emmagasinage, une telle étude devant permettre d'instituer des services nationaux satisfaisants.Al mismo tiempo que decidió que se emprendiera un nuevo estudio del problema relativo a la reserva internacional para casos de hambre, el Consejo subrayó también la necesidad de tratar estos problemas nacionales y llamó la atención de los gobiernos sobre la conveniencia de servirse de la ayuda que les brinda el Programa Ampliado de Asistencia Técnica para hacer los estudios necesarios de los datos estadísticos, meteorológicos y de otro tipo, de la historia de las cosechas y de los medios de distribución, incluyendo los de transporte y almacenamiento en sus respectivos países, como base para establecer los servicios nacionales apropiados.

Commodity Problems

Problèmes de produits

Problemas que Plantean los Productos Esenciales

The Chairman of the Committee on Commodity Problems presented to the Council the Report of the Committe's Twentieth Session.Le président de la Commission des produits a présenté au Conseil le rapport de la vingtième réunion de la Commission.El Presidente del Comité de Problemas de Productos Esenciales presentó al Consejo el Informe de la 20a Reunión de dicho Comité.
The Council agreed with the Committee's conclusion that rice continued to be the outstanding agricultural commodity problem in the world to-day. The Council was glad to note that the Director-General had decided to call a special rice meeting to open in Bangkok on 5 January 1953. Since time was very short, everything possible had to be done by participating governments and the Director-General to assemble the necessary information as speedily and completely as possible, so as to facilitate discussions on the comprehensive and important agenda proposed for the meeting.Le Conseil a fait sienne la conclusion de la Commission, selon laquelle le riz continue de poser le principal problème mondial dans le domaine des produits. Le Conseil a noté avec satisfaction que le Directeur général avait décidé de convoquer une réunion spéciale sur le riz, qui s'ouvrira à Bangkok le 5 janvier 1953. Etant donné la date très rapprochée de cette réunion, les gouvernements participants et le Directeur général devront faire tous leurs efforts pour recueillir dans les moindres délais des renseignements aussi complets que possible, afin de faciliter le débat de l'ordre du jour considérable et important qui a été proposé.El Consejo se mostró de acuerdo con la conclusión del Comité en el sentido de que entre los problemas que atañen a los productos agrícolas de primera necesidad, el del arroz continúa siendo hoy el de mayor importancia mundial. El Consejo advirtió con agrado que el Director General había decidido convocar una reunión especial sobre el arroz, que se inaugurará en Bangkok el 5 de enero de 1953. Como se dispone de poco tiempo, es menester que los gobiernos participantes y el Director General hagan todo lo posible para reunir la información necesaria a la mayor brevedad y en la forma más completa que se pueda, a fin de facilitar la discusión del amplio e importante programa proyectado para la reunión.
The Council noted the Committe's conclusion that its earlier findings on the grains situation were still valid and that, despite some signs of improvement, the heavy dependence on supplies from dollar-sources was likely to continue. The Council also noted with interest that the Committee had given particular attention to problems of milk utilization. There was need for an increased human consumption of milk; in particular, there was a need for such greater use of milk solids, both from the point of view of nutrition and in order to increase the returns to the producer.Le Conseil a noté ensuite que les conclusions antérieures de la Commission en ce qui concerne la situation des céréales demeuraient valables et que, malgré quelques signes encourageants, les pays importateurs continueraient probablement à dépendre de la zone dollar dans une grande mesure. Le Conseil a également noté avec intérêt que la Commission avait consacré une attention particulière aux problèmes de l'utilisation du lait. Il est nécessaire d'augmenter la consommation humaine de lait, notamment celle des matières sèches, tant du point de vue de la nutrition qu'afin d'améliorer les revenus des producteurs.El Consejo tomó igualmente nota de la conclusión del Comité en la que indica que sus aseveraciones anteriores, respecto a la situación de los cereales siguen siendo válidas, y que, a pesar de algunos indicios de mejoría, es probable que se continúe necesitando de los suministros pagaderos en dólares. El Consejo advirtió también con interés el hecho de que el Comité prestara especial atención a los problemas del aprovechamiento de la leche. Es indispensable aumentar el consumo humano de la leche, en particular el de los sólidos lácteos, tanto desde el punto de vista de la nutrición, como para mejorar los ingresos de los productores.
The Council noted with satisfaction that the Committee had been devoting its attention not only to a review of the current situation affecting the commodities of greatest international and topical interest, but also to a consideration, on a functional basis, of problems affecting more than one commodity. The Council agreed with the view expressed by the Chairman of the Committee that much of the value of this work had to be seen in a continuous process of clarification which did not always lend itself to very definite and clear-cut recommendations. The Council renewed its brief to the Committee according to which possible problem spheres should be fully investigated.Le Conseil s'est déclaré satisfait de constater que la Commission s'était occupée non seulement de la situation courante des produits qui présentent le plus grand intérêt, soit international, soit particulier, mais aussi, sur une base pratique, des problèmes concernant plus d'un produit. Comme l'avait déjà dit le Président de la Commission, le Conseil a estimé que, pour comprendre tout l'intérêt du travail de cette dernière, il fallait y voir un effort continu vers une clarté plus grande, même s'il ne se prêtait pas à des recommandations parfaitement définies et parfaitement nettes. Le Conseil a demandé à nouveau à la Commission de s'intéresser à tous les domaines dans lesquels peuvent se poser des problèmes.El Consejo observó con satisfacción que el Comité no sólo había dedicado su atención al examen de la presente situación de los productos esenciales de mayor interés internacional y de actualidad, sino también al estudio, sobre bases funcionales, de los problemas que afectan a más de un producto. El Consejo coincidió con el punto de vista manifestado por el Presidente del Comité en el sentido de que buena parte del valor de estos trabajos tiene que buscarse en el proceso ininterrumpido de clarificación que no siempre permite hacer recomendaciones simples y concretas. El Consejo reiteró sus instrucciones al Comité, de acuerdo con las cuales deben investigarse a fondo los posibles aspectos del problema.
The Council endorsed the Committee's approach of studying simultaneously price stabilization measures and policies at the national, bilateral, and multilateral level. The Council recognized the importance of an organic and integrated approach in the study of commodity problems and the usefulness of including in the Committee's analyses a review of various obstacles to world trade, particularly as related to its study of individual commodities.Le Conseil a approuvé la méthode suivie par la Commission, consistant à étudier simultanément les mesures et les politiques de stabilisation des prix, sur les plans national, bilatéral et multilatéral. Le Conseil a reconnu l'importance d'aborder l'étude des problèmes de produits de manière systématique et coordonnée et l'utilité de faire figurer dans les études de la Commission un exposé des divers obstacles au commerce mondial, particulièrement à l'occasion de l'examen qu'elle consacre à tel ou tel produit.El Consejo aprobó el procedimiento que había seguido el Comité para realizar el estudio simultáneo de las políticas y medidas de estabilización de precios, en un plano nacional, bilateral y multilateral. Reconoció la importancia de acometer, en forma orgánica y coordinada, el estudio de los problemas de los productos esenciales, así como la utilidad de incluir en los análisis del Comité una revisión de los diversos obstáculos que entorpecen el comercio mundial, sobre todo en lo que se relaciona con el estudio de cada uno de los productos.
The Council's attention was drawn to the discussions held at the Fourteenth Session of ECOSOC on the United Nations Experts' Report on Measures for International Economic Stability. Recognizing that there might be some divergence of emphasis in the discussions of ECOSOC and the decisions recorded by the Conference of FAO regarding the merits of the commodity-by-commodity approach as against those of a more general multi-commodity approach, the Council agreed to ask the Committee on Commodity Problems to place the matter on the agenda for its next Session.L'attention du Conseil a été attirée sur les débats qui ont eu lieu à la quatorzième session de l'ECOSOC, concernant le rapport du Groupe d'experts des Nations Unies intitulé Mesures en vue de la stabilité économique internationale. Reconnaissant que les débats de l'ECOSOC et les décisions de la Conférence de la FAO n'avaient peut-être pas fait porter l'accent sur les mêmes points en ce qui concerne les mérites respectifs des deux méthodes d'étude, l'une produit par produit, l'autre sur la base de plusieurs produits, le Conseil a été d'accord pour demander à la Commission des produits d'inscrire cette question à l'ordre du jour de sa prochaine réunion.Se pidió al Consejo que prestara atención a las deliberaciones del 14o Período de Sesiones del Consejo Económico y Social, a propósito del Informe de los Expertos de las Naciones Unidas sobre las Medidas para Lograr la Estabilidad Económica Internacional. Reconociendo que podía haber alguna divergencia entre las discusiones del Consejo Económico y Social y las decisiones aprobadas por la Conferencia de la FAO respecto a la importancia concedida a las ventajas que supone abordar el problema a base de un examen de producto por producto, en vez de todos ellos en conjunto, el Consejo convino en pedir al Comité de Problemas de Productos Esenciales que incluyera este asunto en el programa de su próxima reunión.
The Council noted with satisfaction the increasing participation in the Commodity Committee Sessions of Observers for Governments not members of the Committee and of international organizations, and there was agreement that this participation should be encouraged and facilitated. The Council also expressed its appreciation of the high quality and comprehensive nature of the documentation prepared by the Director-General, and recognized that some of the increased interest in the topics in the purview of the Committee was to be attributed to the improved documentation. The Council urged Member Governments and Observers attending the Sessions of the Committee to give as much attention as possible to the adequate preparation for the meetings and in this connection requested the Director-General to facilitate such preparations by timely dispatch of documents. The responsibility of those governments who were members of both the Council and the Committee on Commodity Problems in ensuring the full success of the Committee's work was specially emphasized.Le Conseil s'est félicité de voir que les réunions de la Commission des produits attiraient un nombre croissant d'observateurs de gouvernements qui n'appartiennent pas à la Commission et d'organisations internationales; il a reconnu que cette participation devrait être encouragée et favorisée. Le Conseil a également dit combien il appréciait la haute qualité et le caractère exhaustif de la documentation préparée par le Directeur général, et il a reconnu que l'intérêt croissant qui se faisait jour à l'égard des questions qu'étudie la Commission s'expliquait en partie par l'amélioration de la documentation. Le Conseil a instamment invité les gouvernements membres et les observateurs qui participent aux réunions de la Commission à accorder le maximum d'attention à la préparation des réunions et, à ce propos, il a demandé au Directeur général de faciliter ce travail en communiquant la documentation en temps opportun. Le Conseil a souligné de manière particulière la responsabilité des gouvernements qui sont membres à la fois du Conseil et de la Commission des produits, lorsqu'il s'agit d'assurer le plein succès des travaux de cette dernière.El Consejo se congratuló de la creciente participación en las reuniones del Comité de Problemas de Productos Esenciales, de los Observadores de los gobiernos que no forman parte del mismo, y de las organizaciones internacionales, y convino en que hay que estimular y facilitar tal participación. El Consejo manifestó también su aprecio por la elevada calidad y amplitud de los documentos preparados por el Director General y reconoció que buena parte del interés cada vez mayor que hay por los temas propios del Comité, debe atribuirse a la mejor calidad de la documentación. El Consejo instó a los Estados Miembros y a los Observadores que asisten a las reuniones del Comité, a que presten toda la atención posible a la preparación adecuada de dichas reuniones, y a ese respecto, pidió al Director General que facilitara tales preparativos enviando los documentos con la debida anticipación. Se hizo hincapié en la responsabilidad de los gobiernos que forman parte tanto del Consejo de la FAO como del Comité de Problemas de Productos Esenciales, en lo que respecta a asegurar el éxito de los trabajos del Comité.
It was pointed out that a calendar of two rather than three meetings a year would facilitate both the timely dispatch of documents and the attendance of highly qualified representatives in close touch with their governments.Il a été fait remarquer que, si la Commission tenait annuellement deux réunions au lieu de trois, il serait plus facile de communiquer la documentation plus longtemps à l'avance et d'envoyer aux réunions des représentants hautement qualifiés, qui soient en étroit contact avec leur gouvernement.Se indicó que la celebración de dos reuniones al año, en vez de tres, facilitaría el envío oportuno de los documentos y la asistencia de representantes de alta categoría, en estrecho contacto con sus propios gobiernos.
The Council learnt with interest of the decision adopted by the International Sugar Council at its last Session to request the Secretary-General of the United Nations to convene an international conference in London in late June or early July 1953 to consider a new International Sugar Agreement.Le Conseil a appris avec intérêt que le Conseil international du sucre avait décidé, à sa dernière session, de demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de convoquer, à Londres à la fin de juin ou au début de juillet 1953, une conférence internationale en vue de l'examen d'un nouvel Accord international sur le sucre.El Consejo se enteró, con interés, de la decisión adoptada por el Consejo Internacional del Azúcar en su última reunión, de pedir al Secretario General de las Naciones Unidas que convoque una conferencia internacional en Londres a fines de Junio o principios de Julio de 1953, para estudiar un nuevo Acuerdo Internacional del Azúcar.

Improvement of Agricultural Statistics

Amélioration des statistiques agricoles

Mejora de las Estadísticas Agropecuarias

The report on the Organization's work program on the improvement of agricultural statistics was approved by the Council which commended the DirectorGeneral on the results achieved. The method of random sampling provided a rapid and economical means of improving agricultural statistics, particularly in those areas where statistics are incomplete in coverage and, to a large measure, unreliable. The measures taken for the dissemination of the information bearing on the use of sampling should prove useful; the Council approved in particular the preparation of the two manuals, one on the methods used for the collection of current agricultural statistics in different countries, and the other on the theory of sampling surveys and its applications to agriculture. The first would also serve to give a critical appraisal of the available statistics published by different countries and the second to help introducing the improved systems of collecting statistics based on sampling. The Council cautioned against haste inasmuch as the random sampling method had its limitations and might not be suitable under all conditions, and in some instances not be as efficient as a complete census or other sampling methods. It also observed that in writing the manual on sampling no attempt should be made to recommend exclusively any specific methods. The organization of sampling demonstration centers to illustrate the rôle and possibilities of this method in improving existing systems of collecting statistics was approved and the Director-General was invited to continue action on these lines, leaving it to the countries concerned to develop the most appropriate methods under their own conditions. The progress made in the application of sampling and the lines of work in this field should be periodically reviewed.Le Conseil a approuvé le compte rendu des travaux portant sur l'amélioration des statistiques agricoles et il a félicité le Directeur général des résultats. La méthode des sondages au hasard est un moyen rapide et économique d'améliorer les statistiques agricoles, particulièrement dans les régions où celles-ci sont incomplètes et, dans une large mesure, sujettes à caution. Les efforts pour vulgariser les applications de la méthode des sondages seront certainement utiles; en particulier le Conseil a approuvé la préparation de deux manuels, l'un sur les méthodes utilisées dans différents pays pour le rassemblement des statistiques agricoles courantes, l'autre sur la théorie des sondages et ses applications en agriculture. Le premier de ces manuels fournira également une analyse critique des statistiques publiées par différents pays, et le second contribuera à répandre les méthodes modernes de rassemblement des renseignements par sondages. Le Conseil a recommandé la prudence, car la méthode des sondages au hasard comporte des limites et n'est pas toujours applicable; en certaines circonstances, lle peut être moins efficace que le recensement complet ou d'autres méthodes de sondage. Le Conseil a estimé que le manuel devrait éviter de recommander exclusivement telle ou telle méthode. Le Conseil a approuvé l'organisation de centres de démonstration sur les méthodes de sondage, en vue de mettre en relief leur rôle et les possibilités qu'elles offrent pour améliorer les systèmes actuels de rassemblement des données statistiques; il a invité le Directeur général à continuer dans cette voie, en laissant aux pays intéressés le soin d'appliquer les méthodes le plus adaptées à leur situation propre. Le développement de l'emploie des méthodes de sondage et l'orientation des travaux dans ce domaine devront être examinés périodiquement.El informe sobre las actividades de la Organización en lo relativo al mejoramiento de las estadísticas agropecuarias, recibió la aprobación del Consejo, el cual felicitó al Director General por los resultados obtenidos. El método del muestreo al azar constituye un medio rápido y económico para mejorar las estadísticas agropecuarias, sobre todo en aquellas zonas en donde no abarcan ni toda la extensión geográfica ni todos los grupos de datos, y son en gran parte poco fidedignos. Las medidas adoptadas para difundir la información que se relaciona con el uso del muestreo, han de ser útiles; el Consejo aprobó en particular la preparación de los dos manuales sobre los métodos que se emplean en los diferentes países para la recolección de estadísticas agropecuarias de actualidad, y sobre la teoría de las investigaciones a base de muestreo y su aplicación a la agricultura. El primero servirá también para efectuar una evaluación crítica de las estadísticas publicadas por los distintos países; mientras que el segundo ayudaría a introducir los sistemas perfeccionados de recolección de datos estadísticos utilizando el método de la muestra. El Consejo recomendó que se obrara con prudencia, en vista de que el método del muestreo al azar tiene sus limitaciones, que podría no ser aplicable a todos los casos, y que en algunos podría no ser tan eficaz como la enumeración censal completa o como otros métodos de muestreo. Advirtió, además, que al redactar el manual sobre muestreo, no se tuvo la intención de recomendar exclusivamente ningún método especial. Se aprobó la organización de centros de demostración sobre muestreo, con el fin de indicar el papel de este método y sus posibilidades para el mejoramiento de los actuales sistemas estadísticos y se pidió al Director General que, de acuerdo con estas normas prosiga las actividades emprendidas, dejando a los países interesados la tarea de adoptar los métodos más adecuados a sus propias condiciones. Los progresos en la aplicación del muestreo y en las modalidades de trabajo en este campo deberán ser objeto de una revisión periódica.
The statistical training programs and the work of statistical experts with governments were also endorsed by the Council; it was suggested that the Director General review, from time to time, progress under these schemes in order to determine the types of arrangements that are giving best results.Le Conseil a également approuvé le programme de formation de statisticiens et les travaux de statisticiens détachés auprès des gouvernements; il a été proposé que le Directeur général fasse de temps à autre le point des progrès réalisés à ce titre, afin de voir quelles sont les solutions qui donnent les meilleurs résultats.Los programas de capacitación estadística y el trabajo de los expertos en esta materia, con los gobiernos, fueron también aprobados por el Consejo, sugiriéndose que el Director General revisara, de vez en cuando, los progresos realizados para determinar los procedimientos más eficaces.
The results of the 1950 World Census of Agriculture are now being analyzed with a view to finding out the extent to which the agricultural statistical concepts and standards developed by FAO have been adopted or need further modification in the light of experience. This work should be continued.On procède actuellement à l'analyse des résultats du recensement agricole mondial de 1950 en vue de déterminer dans quelle mesure les principes et les normes établis par la FAO en matière de statistiques agricoles ont été appliqués ou appellent de nouvelles modifications à la lumière de l'expérience. Ce travail devra être poursuivi.Se están analizando en la actualidad los resultados del Censo Agropecuario Mundial de 1950, con objeto de averiguar hasta qué punto se han adoptado las normas y conceptos estadísticos agrícolas recomendados por la FAO, o si éstos necesitan ulteriores modificaciones, a la luz de la experiencia obtenida. Esta labor debe continuar.

Production of Pulp and Paper

Production de pâte et de papier

Producción de Pulpa y de Papel

In a progress report on the pulp and paper situation prepared by the Director-General the Council studied the detailed account of the measures taken both under the regular and the technical assistance programs to implement the resolution of the Sixth Session of the Conference dealing with the need to increase the production of pulp and paper.Saisi d'un rapport du Directeur général sur la situation de la pâte et du papier, le Conseil a étudié le détail des mesures prises tant dans le cadre du Programme ordinaire que dans celui du Programme élargi d'assistance technique en vue de mettre en œuvre la résolution que la Conférence a adoptée à sa sixième session, concernant la nécessité d'accroître la production de pâte et de papier.En el informe sobre la situación de la pulpa y del papel, preparado por el Director General, el Consejo estudió una detallada relación de las medidas adoptadas conforme a los programas ordinario y de Asistencia Técnica, en cumplimiento de la Resolución del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia relativa a la necesidad de aumentar la producción de pulpa y de papel.
The program of this continuing project had been conceived as a three-phase one, although the three phases must necessarily overlap. Major attention so far had been concentrated on the first phase — a survey of potentialities for expanding pulp and paper output. Twenty-five pulp survey missions had been or will shortly be sent to Member Countries in underdeveloped regions to appraise in specific terms the technical and economic possibilities of developing pulp and paper production. Preparations were almost complete for a consultation of pulp and paper experts convened to write a report on the suitability of various temperate and tropical woods and agricultural residues for the manufacture of pulp and paper with regard to both quality and cost. Arrangements were also being negotiated with the major pulp research institutes in all parts of the world for the testing of pulping materials. Of even greater importance to a substantial increase in world pulp production was the development of entirely new pulping processes. The Director-General was keeping in touch with this development, so as to make available to countries where the possibilities of establishing a pulp industry existed, a resumé and appraisal of recent technical advances. Considerable material had thus already been assembled for a world report on pulp and paper production to be prepared for consideration by the Economic and Social Council in 1954, and which would first be presented to the Seventh Session of the Conference.Le programme adopté pour ces travaux de caractère suivi comporte trois phases, entre lesquelles bien entendu il existe nécessairement certains chevauchements. Jusqu'à présent, l'attention s'est portée principalement sur la première phase, celle de l'étude des possibilités de développement de la production de pâte et de papier. Vingt-cinq missions d'exploration ont été ou seront bientôt envoyées dans les Etats Membres des régions insuffisamment développées afin d'évaluer avec précision les possibilités techniques et économiques existant dans ces pays pour développer la production de pâte et de papier. On a pour ainsi dire achevé les préparatifs d'une consultation de spécialistes de la pâte et du papier, d'où sortira un rapport sur les possibilités d'utilisation de diverses essences des régions tempérées et tropicales et des déchets agricoles pour la fabrication de pâte et de papier, compte tenu de la qualité et du prix de revient. On a entrepris de conclure des arrangements avec les principales institutions de recherche sur la pâte, dans les diverses parties du monde, concernant, l'essai des matières premières cellulosiques. La mise au point de procédés radicalement neufs de réduction en pâte est un facteur encore plus important, si la production mondiale de pâte doit s'accroître de manière sensible. Le Directeur général suit les travaux dans ce domaine, afin de pouvoir communiquer aux pays dans lesquels il est possible de créer une industrie de la pâte un résumé critique des derniers progrès des techniques. Ainsi, une documentation assez importante est déjà rassemblée en vue d'un rapport sur la production mondiale de pâte et de papier qui sera présenté à la Conférence de la FAO lors de sa septième session avant d'être soumis à l'examen du Conseil économique et social en 1954.Para esta actividad continua se había concebido un programa en tres fases, aunque las tres tenían por fuerza que superponerse parcialmente. Hasta ahora se había dedicado mayor atención a la primera; es decir, al examen de las posibilidades de ampliar la producción de pulpa y de papel. Veinticinco misiones de estudios sobre la pulpa habían salido, o estaban a punto de salir, hacia países miembros situados en regiones insuficientemente desarrolladas, con el fin de precisar las posibilidades técnicas y económicas para el desarrollo de ambas producciones. Estaban casi ultimados los preparativos de la junta de expertos en la materia, convocada para redactar un informe sobre la conveniencia de utilizar varias clases de maderas de climas templados y tropicales, así como residuos agrícolas, en la fabricación de pulpa y de papel, teniendo en cuenta calidades y costos. También se estaban negociando acuerdos con los principales institutos de investigaciones pulperas, en todas partes del mundo, para realizar pruebas con las materias destinadas a la fabricación de pulpa. Era de mayor trascendencia aún para aumentar de modo considerable la producción de pulpa, el desarrollo de métodos enteramente nuevos. El Director General siguió de cerca este asunto con el fin de proporcionar a los países donde hubiera posibilidad de establecer una industria pulpera, un resumen y un juicio sobre los últimos adelantos técnicos. Así pues, se había reunido material en abundancia para el informe mundial sobre la producción de pulpa y de papel, que debía prepararse para la consideración del Consejo Económico y Social en 1954 y que se presentaría primero al 7o Período de Sesiones de la Conferencia.
A good example of work in the second phase — advice in planning new mills with due regard to suitability and continuity of raw material supplies — was found in the work by a joint FAO/UN team now engaged in planning six pulp and paper mills in the Philippines. The third phase — technical assistance in constructing mills and their initial operation — had begun with a technical assistance project in India where FAO experts were engaged in helping to complete the construction and start operations of a large newsprint mill.Les travaux de l'équipe d'experts FAO/Nations Unies, qui dresse les plans de construction de six usines de pâte et de papier aux Philippines sont typiques de la deuxième phase — assistance pour la préparation de plans, eu égard à la nécessité d'assurer aux usines un approvisionnement suivi en matières premières appropriées. La troisième phase — assistance technique pour la construction d'usines et leur mise en marche — a été inaugurée par l'exécution d'un projet d'assistance technique dans l'Inde, où des spécialistes de la FAO aident à achever la construction et à assurer la mise en marche d'une grande usine de papier journal.Constituía un buen ejemplo de la labor de la segunda fase (asesoramiento para proyectar nuevas fábricas, teniendo en cuenta la conveniencia de las materias primas y la continuidad en el suministro de las mismas) los trabajos del equipo mixto de la FAO y las Naciones Unidas que estudia la instalación de seis fábricas de pulpa y de papel en las Filipinas. La tercera fase (asistencia técnica para construir las fábricas y ponerlas en marcha) había comenzado con un proyecto de asistencia técnica en la India, donde los expertos de la FAO cooperaban en las fases finales de la construcción y puesta en marcha de una gran fábrica de papel de periódico.
This three-phase program should contribute to the achievement of the systematic long-term increase in pulp and paper production needed to meet the rising world demand, the importance of which for the intellectual and social advancement of less developed people the Council wished to stress. New methods for the pulping of tropical woods should constitute a revolution in putting the vast resources of tropical forests to economic use. The Council was impressed by the emphasis given in the progress report to the need for caution. Careful and close review should precede the undertaking of projects falling under the third phase. The Council approved the program and endorsed its continuation along the lines outlined by the Director-General.Ce programme en trois phases doit contribuer à l'augmentation méthodique et soutenue de la production de pâte et de papier qui est nécessaire pour faire face à la demande mondiale croissante, augmentation dont le Conseil a tenu à souligner l'importance pour le progrès intellectuel et social des peuples peu développés. Les nouveaux procédés de fabrication de pâte à partir des essences tropicales devraient constituer un progrès révolutionnaire, s'ils permettaient d'utiliser à des fins économiques les abondantes ressources des forêts tropicales. Le Conseil a été frappé de l'accent que le rapport sur la situation de la pâte et du papier place sur la nécessité d'agir avec prudence. Il conviendra de procéder à un examen préalable scrupuleux de tous travaux à entreprendre au titre de la troisième phase. Le Conseil s'est déclaré satisfait du programme et a estimé qu'il devait être poursuivi dans le sens indiqué par le Directeur général.Este programa deberá contribuir, a la larga, al aumento sistemático de la producción de pulpa y de papel, necesario para hacer frente a la creciente demanda mundial. El Consejo subrayó la importancia que esto tiene para el progreso intelectual y social de los pueblos menos adelantados. Los nuevos procedimientos para la obtención de pulpa, utilizando maderas tropicales, constituirán una revolución puesto que significa el aprovechamiento económico de los inmensos recursos de los bosques de tierra caliente. El Consejo quedó bien impresionado de la importancia que se concede en el informe a la necesidad de obrar prudentemente. La realización de los proyectos que constituyen la tercera fase del programa, debe ir precedida de un cuidadoso y detallado estudio. El Consejo aprobó el programa y abogó por su continuación conforme a las líneas trazadas por el Director General.

Locust Control

Lutte antiacridienne

Lucha contra la Langosta

During 1952 the desert locust plague had spread rapidly, particularly through the Near East, but in spite of extremely intensive and widespread infestations, severe crop damage was reported in only one limited area. Nevertheless, the control operations in some countries had proved unable to prevent a further extension of the plague. Intensive operations were required in East Africa and the Indo-Iranian area to retrieve the situation which was more dangerous than at the corresponding period in 1951.En 1952, le criquet pèlerin a gagné rapidement du terrain, notamment au Proche-Orient; toutefois, malgré l'intensité et l'ampleur des infestations, on n'a signalé de dégâts sérieux que dans une seule zone réduite. Dans certains pays, néanmoins, le fléau s'est propagé malgré les tentatives faites pour l'enrayer. En Afrique orientale et dans la région indoiranienne, il a fallu des opérations de grande envergure pour redresser la situation qui était plus grave que pendant la période correspondante de 1951.En 1952 la plaga de la langosta del desierto se propagó con rapidez, en especial por el Cercano Oriente, pero a pesar de la extremada intensidad y amplitud de la infestación, se tuvo noticia de que sólo habían sufrido perjuicios graves los cultivos de una zona limitada. Sin embargo, en algunos países, la lucha contra la plaga no ha podido impedir nuevas propagaciones de la misma. Hubo que hacer operaciones intensas en el Africa Oriental y en la región Indo-Irania con el fin de dominar la situación, que era más peligrosa que en 1951.
The Council noted with satisfaction the value of the intensified control operations undertaken by all affected countries, and that FAO was increasingly recognized as the international coordinating agency in the field of desert locust control. It was considered that FAO had contributed greatly to the unprecedented degree of international co-operation and mutual aid which had been the outstanding feature of the 1952 campaign to safeguard the crops of affected regions in Africa and Asia. The Council therefore recommended that the Director-General should determine how this program might be continued and expanded. In particular it was hoped that the FAO reserves of equipment could be augmented by contributions from countries and other agencies.Le Conseil a constaté avec satisfaction les résultats de l'intensification de la lutte menée par tous les pays atteints, ainsi que le fait que la FAO était considérée de plus en plus comme l'organisme international de coordination de la bataille contre le criquet pèlerin. Il a estimé que la FAO avait contribué pour une large part à la coopération et à l'aide réciproque internationales, d'ampleur inégalée, qui ont caractérisé les campagnes entreprises en 1952 pour protéger les récoltes en Afrique et en Asie. En conséquence, le Conseil a recommandé au Directeur général de rechercher les moyens de poursuivre l'exécution du programme et d'en élargir la portée. En particulier, le Conseil a exprimé l'espoir que des contributions des pays intéressés et d'autres institutions permettraient d'accroître les réserves d'équipement constituées par la FAO.El Consejo advirtió, con satisfacción, la importancia de las intensas operaciones de lucha que han emprendido todos los países afectados, así como también del hecho de que cada vez se reconociera más a la FAO como el organismo internacional coordinador de la lucha contra la langosta del desierto. Se expresó la opinión de que la FAO había contribuído en gran medida al desarrollo sin precedentes de la cooperación y la ayuda mutua internacionales, que ha sido la nota más destacada de la campaña de 1952, destinada a proteger los cultivos de las regiones afectadas de Africa y Asia. En consecuencia, el Consejo recomendó que el Director General determinara la forma de continuar y ampliar este programa. En particular, se manifestó la esperanza de que las reservas de material y equipo de la FAO aumentaran con las aportaciones de otros países y organismos.
As intensified research and survey on an international scale would be desirable with a view to more effective and economical control of the desert locust, the Council recommended that the Director-General should examine how FAO might coordinate such work in the way it has already done so successfully for control operationsConsidérant que l'intensification des travaux de recherche et de reconnaissance sur le plan international permettrait de rendre la lutte contre le criquet pèlerin plus efficace et plus économique, le Conseil a recommandé au Directeur général d'étudier la possibilité pour la FAO de coordonner ces travaux, comme elle l'a déjà fait avec un tel succès pour les opérations de lutte proprement dites.Como, para hacer más eficaz y económica la lucha contra la langosta del desierto, sería conveniente intensificar las investigaciones y estudios en una escala internacional, el Consejo recomendó que el Director General estudiara la forma en que la FAO podría coordinar estas tareas, como lo ha hecho ya con tanto éxito, en las operaciones de lucha.
The Council also recommended that FAO should continue, and where possible extend, its co-operation with the international committees on other types of locusts that have been established in Central and South America.Le Conseil a également recommandé que la FAO continue de collaborer avec les Comités internationaux créés en Amérique Centrale et en Amérique du Sud, pour la lutte contre d'autres espèces acridiennes et qu'elle étende, si possible, cette collaboration.El Consejo recomendó también que la FAO mantuviera y, en la medida de lo posible, ampliara su cooperación con los comités internacionales establecidos en América Central y en América del Sur para luchar con otros tipos de langosta.

Migration for Agriculture

Migration en vue de la colonisation agricole

Migración con fines Agrícolas

The Council heard a statement by the Representative of the Inter-governmental Committee for European Migration concerning the continuing activities of that Organization and the International Labor Office in the field of migration with special reference to the settlement of migrants for agriculture. The Council wished to place on record its belief in the important contribution FAO can make within its resources and in association with interested governments in the selection and preparation of sites, the establishment of suitable settlers and in the development of the settlements during the early years of their existence. It observed, however, that the only way in which FAO will be in a position to offer substantial help of this kind is in response to definite requests by Member Governments made in connection with the Expanded Program of Technical Assistance.Le Conseil a entendu une déclaration du représentant du Comité intergouvernemental pour les mouvements migratoires d'Europe, concernant les activités continues de cette organisation et du Bureau international du travail dans le domaine de la migration, déclaration qui mettait l'accent sur l'installation des migrants destinés à l'agriculture. Le Conseil s'est déclaré convaincu que la FAO, dans les limites de ses ressources et en collaboration avec les gouvernements intéressés, était à même de faciliter beaucoup le choix et l'aménagement d'emplacements, l'installation de colons répondant aux conditions voulues et le développement de ces peuplements durant leurs premières années d'existence. Il a fait remarquer toutefois que la FAO ne pourrait fournir d'aide substantielle dans ce domaine que si les Etats Membres la lui demandaient expressément au titre du PEAT.El Consejo oyó la exposición del Representante del Comité Intergubernamental para la Emigración Europea, acerca de las ininterrumpidas actividades de dicho organismo y de la Oficina International del Trabajo en esta esfera, con referencia especial al asentamiento de colonos emigrantes. El Consejo quiso hacer constar en acta su creencia de que la FAO podía contribuir de modo importante dentro de sus recursos y en unión de los gobiernos interesados, a la elección y preparación de lugares, al establecimiento de colonos aptos y al desarrollo de colonias durante los primeros años de su existencia. Hizo observar, sin embargo, que la única forma en que la FAO estaría en condiciones de ofrecer una ayuda importante de tal naturaleza sería respondiendo a las peticiones que concretamente le hicieran los Estados Miembros en relación con el Programa Ampliado de Asistencia Técnica.
Considering that land settlement generally is to be encouraged in view of the increase of food production it entails, the Council recommended that Member Governments participating in activities of the ICEM or the ILO or both concerned with the settlement of migrants on the land should give full consideration to the possibilities that the Expanded Program of Technical Assistance offers in this connection.Considérant que, de façon générale, la colonisation agricole doit être encouragée, étant donné qu'elle aboutit à relever la production alimentaire, le Conseil a recommandé que les Etats Membres qui participent aux activités du CIMME, du BIT, ou de ces deux organisations, et s'intéressent à l'installation de migrants dans l'agriculture, tiennent pleinement compte des possibilités qu'offre le PEAT à cet égard.Teniendo en cuenta que la colonización de tierras en general debe estimularse, habida cuenta de que entraña un incremento en la producción alimentaria, el Consejo recomendó que los Estados Miembros que participan en las actividades del Comité Intergubernamental para la Emigración Europea o de la Oficina Internacional del Trabajo, o bien de ambos, y que se interesan por el asentamiento de emigrantes en las tierras, deben prestar la máxima consideración a las posibilidades que el Programa Ampliado de Asistencia Técnica ofrece a este respecto.

Recommendations of the European Committee on Agriculture

Recommandations du Comité européen d'agriculture

Recomendaciones del Comité Europeo de Agricultura

The Council considered the draft resolutions presented by the Director-General at the request of the Fourth Meeting of the European Committee on Agriculture held in Rome on 14 June 1952.Le Conseil a examiné les projets de résolutions présentés par le Directeur général, comme le Comité européen d'agriculture l'avait demandé à sa quatrième réunion, tenue à Rome le 14 juin 1952.El Consejo examinó los proyectos de resolución presentados por el Director General a petición de la Cuarta Reunión del Comité Europeo de Agricultura, celebrada en Roma el 14 de junio de 1952.
The Council discussed at some length the implications of the resolution concerning agricultural research and agreed that FAO would not be in a position to undertake, within the framework of its present budget, any extensive program in the field of coordination of agricultural research, beyond the work already described in the Program of Work. While there was a feeling that FAO's work in the field of coordination of agricultural research should be expanded, the Council expressed the view that the implications of any expansion should be carefully examined lest a larger program be undertaken than FAO's resources can support.Après avoir étudié assez longuement la portée de la résolution concernant la recherche agricole, le Conseil a estimé que la FAO ne pouvait entreprendre, sur les ressources de son budget actuel, l'exécution d'un vaste programme de coordination de la recherche agricole, en sus des activités prévues au Programme de travail. S'il a estimé que les travaux de l'Organisation dans le domaine de la coordination de la recherche agricole devraient être élargis, le Conseil a jugé qu'il conviendrait d'examiner attentivement les incidences que pourrait comporter tout développement des activités, afin que la FAO n'entreprenne pas un programme plus vaste que ne le permettent ses ressources.El Consejo deliberó, con bastante detenimiento, sobre las consecuencias de la resolución referente a la investigación agrícola, y convino en que la FAO, dentro de los límites del presupuesto actual, no estaría en condiciones de realizar ningún programa extenso para la coordinación de dichas actividades, fuera del trabajo descrito en el Programa de Labores. Aunque se reconoció que convendría ampliar las actividades de la FAO en el campo de la coordinación de las investigaciones agrícolas, el Consejo se mostró partidario de examinar cuidadosamente les repercusiones posibles de dicha ampliación, para no emprender un programa que rebasara los recursos económicos de la Organización.
Although there were some reservations owing to the restriction of this resolution to Europe, it was agreed that the Council:Bien qu'il ait été formulé quelques réserves, inspirées par le fait que la résolution ne s'applique qu'à l'Europe, le Conseil:Aunque se expresaron algunas reservas motivadas por la limitación a Europa de esta resolución, el Consejo:
  1. Recognized the importance of strengthening international cooperation in the field of agricultural research and of facilitating the exchange of information on investigations in progress.
  1. a reconnu qu'il importait de renforcer la coopération internationale dans le domaine de la recherche agricole et de faciliter les échanges de renseignements concernant les recherches en cours;
  1. Reconoció la importancia de reforzar la cooperación internacional en el campo de la investigación agrícola y de facilitar el intercambio de información sobre las investigaciones que se realicen.
  1. Firmly believed that each European country should have a central organization entrusted with the promotion and co-ordination of agricultural research work and, if not otherwise provided for, ascertaining the needs of agriculture. The exact nature of the organization should be adapted to the local conditions, but it should include among its responsibilities the compilation of records of agricultural research work in progress in the country. It should be composed of persons selected as far as possible for reasons of scientific and technical competence.
  1. s'est déclaré convaincu que chaque pays européen devrait posséder un organisme central chargé de promouvoir et de coordonner les travaux de recherche agricole et, si d'autres dispositions n'existent pas à cet effet, d'évaluer les besoins de l'agriculture. La structure d'un tel organisme devrait être adaptée aux conditions locales; ses attributions devraient toutefois comprendre l'établissement de listes des travaux de recherche agricole en cours dans le pays. Cet organisme devrait se composer de personnalités choisies autant que possible en raison de leur compétence scientifique et technique;
  1. Expresó su firme convicción en la conveniencia de que cada país europeo dispusiera de una organización central encargada de fomentar y coordinar la investigación agrícola y, si no se contara con otros medios, de determinar también las necesidades de la agricultura. La naturaleza exacta de la organización deberá adaptarse a las circunstancias locales, pero deberán incluirse entre sus funciones la recolección de datos sobre la investigación agrícola que se realice en el país. Deberá estar integrada por personas elegidas, siempre que sea posible, por su competencia técnica y científica.
  1. Emphasized that the existence in all countries of some such central organization was a prerequisite to the effective exchange of research information.
  1. a souligné que l'échange de renseignements sur la recherche agricole ne peut être efficace que s'il existe dans tous les pays un organisme central de cette nature;
  1. Subrayó que la existencia de una organización central en todos los países, es un requisito previo para el intercambio eficaz de informes sobre investigación.
  1. Recommended that Member Governments, which had not already established a central organization for agricultural research, should study the necessity of setting up as soon as possible a suitable central body for that purpose.
  1. a recommandé que les gouvernements des Etats Membres qui n'ont pas encore d'organisme central de recherche agricole examinent la nécessité d'en constituer un aussi rapidement que possible.
  1. Recomendó que los Estados Miembros que no dispusieran ya de una organización central de investigación agrícola, consideraran la necesidad de establecer, tan pronto como fuera posible, un organismo central adecuado para dicho fin.
The Council was informed of the further action taken by the Director-General on the matter of the control of foot-and-mouth disease since the resolution passed by the European Committee of Agriculture was submitted.Le Conseil a été mis au courant des nouvelles mesures qu'a prises le Directeur général dans le domaine de la lutte contre la fièvre aphteuse depuis que la résolution adoptée par le Comité européen d'agriculture a été présentée.El Consejo tomó nota de las nuevas medidas adoptadas por el Director General respecto a la lucha contra la fiebre aftosa, desde que se presentó la resolución aprobada por el Comité Europeo de Agricultura.
The Council endorsed the Director-General's action in calling the Copenhagen meeting and in furthering the development of a co-operative coordinated plan for the control of foot-and-mouth disease in Europe. The Delegate of France reserved the position of the French delegation on the establishment of the European Foot-and-Mouth Disease Commission which will be discussed at a meeting summoned for 1 and 2 December 1952 in Rome.Le Conseil a approuvé la décision du Directeur général de convoquer la réunion de Copenhague et de favoriser le développement d'un plan coopératif intégré pour la lutte contre la fièvre aphteuse en Europe. Le représentant de la France a réservé la position de la délégation française concernant la création de la Commission européenne de la fièvre aphteuse, question qui doit venir en discussion lors d'une réunion convoquée pour les 1er et 2 décembre 1952, à Rome.El Consejo aprobó lo hecho por el Director General en lo tocante a la convocatoria de la reunión de Copenhague y al desarrollo de un plan coordinado, de carácter cooperativo, para combatir la fiebre aftosa en Europa. El delegado de Francia dijo que la delegación de su país se reservaba su actitud acerca de la creación de la Comisión Europea sobre la Fiebre Aftosa, que habrá de discutirse en una reunión convocada para el 1 y el 2 de diciembre de 1952 en Roma.

Coordination of Work between FAO and the International Office of Epizootics

Coordination des travaux de la FAO et de l'Office international des épizooties

Coordinación del trabajo de la FAO y la Oficina Internacional de Epizootias

The Council considered the Report of the Committee of Ten Nations on the coordination of the work of FAO and the International Office of Epizootics (OIE). This committee was established by the Sixth Session of the Conference of FAO to consider the possibility of establishing the International Office as a Commission of FAO.Le Conseil a examiné le rapport du Comité des dix nations sur la coordination des travaux de la FAO et de l'Office international des épizooties (OIE). Ce Comité avait été créé par la Conférence de la FAO à sa sixième session, avec mandat d'étudier la possibilité de donner à l'Office international des épizooties le statut de commission de la FAO.El Consejo examinó el Informe del Comité de Diez Países para la coordinación del trabajo de la FAO y la Oficina Internacional de Epizootias (OIE). Este Comité fué creado por la Conferencia de la FAO en su Sexto Período de Sesiones, para estudiar la posibilidad de constituir la Oficina Internacional como Comisión de la FAO.
The Council agreed with the report submitted and commended the Committee on the suggestions embodied therein. It noted that the Committee had been unanimous in its recommendation for the adoption of an interim agreement and in accordance with the recommendations of the report, the Council authorized the Director-General to negotiate and, if practicable, to execute the interim co-operative agreement embodying the provisions set forth in the agreement submitted by the Committee. This agreement should be transmitted promptly to Member Governments and remain in force and effect from the date of execution until superseded, amended or terminated, either by the Director-General of FAO or the Director of OIE, it being further understood that once the agreement was approved by the Committee of the OIE and the FAO Conference, this agreement can no longer be amended or terminated except in conformity with appropriate procedures as approved by both bodies.Le Conseil a approuvé le rapport qui lui était soumis et il a félicité le Comité des suggestions qui y figurent. Il a noté que le Comité avait été unanime à recommander l'adoption d'un accord de collaboration intérimaire; suivant les recommandations du rapport, il a autorisé le Directeur général à négocier et, si possible, à mettre en application cet accord intérimaire dont les dispositions sont énoncées dans le texte soumis par le Comité. Cet accord devrait être communiqué sans délai aux gouvernements membres, entrer en vigueur à la date prévue et s'appliquer jusqu'à ce qu'il ait été remplacé par un autre, amendé ou résilié, à l'initiative du Directeur général de la FAO ou du Directeur de l'OIE. Il serait en outre entendu qu'après avoir été approuvé par le Comité de l'OIE et la Conférence de la FAO, l'accord ne pourrait être amendé ou résilié qu'en application d'une procédure pertinente approuvée par l'une et l'autre des parties.El Consejo mostró su conformidad con el Informe presentado, elogiando al Comité por las propuestas que contiene. Tomó nota de que había existido unanimidad en el Comité al recomendar la aprobación de un acuerdo provisional, y de conformidad con las recomendaciones de dicho Informe, el Consejo autorizó al Director General a negociar y, si fuera posible, ultimar el acuerdo provisional de cooperación, en el que se incorporen las disposiciones estipuladas en el acuerdo presentado por el Comité. Este acuerdo deberá ser transmitido a la mayor brevedad a los gobiernos miembros, manteniéndose en vigor y fecto a partir de la fecha de su conclusión, hasta tanto que lo sustituya, enmiende o dé por terminado, bien el Director General de la FAO o el de la OIE, quedando además entendido que, una vez aprobado el acuerdo por el Comité de la OIE y por la Conferencia de la FAO, dicho acuerdo no podrá enmendarse o darse por terminado, sino de conformidad con el procedimiento que hayan convenido ambas Organizaciones.
The Council further noted that on the question of organic integration the Committee had been divided. The Council, however, endorsed the suggestion of the Committee that the following points be submitted for official consideration by the competent bodies of both organizations:Le Conseil a également noté que l'unanimité n'avait pu se réaliser au sein du Comité, concernant l'intégration organique de l'OIE à la FAO, mais il a fait sienne la suggestion du Comité, tendant à soumettre pour examen aux organes compétents des deux institutions les points ci-après:Asimismo, tomó nota el Consejo de que la opinión del Comité estuvo dividida en cuanto a la integración orgánica. Sin embargo, el Consejo hizo suya la propuesta del Comité de que se sometan a la consideración oficial de los Organismos competentes de ambas Organizaciones las cuestiones siguientes:
  1. The possibility of the OIE becoming a technical branch or commission of FAO comprised of representatives of governments concerned with the practical aspects of veterinary science throughout the world.
  1. Possibilité que l'OIE devienne un organe technique ou une commission de la FAO, composée de représentants gouvernementaux et compétente pour traiter des aspects pratiques de la science vétérinaire sur le plan mondial.
  1. La posibilidad de que la OIE pase a ser un departamento técnico o comisión de la FAO, compuesto por representantes de los gobiernos interesados en los aspectos prácticos de la ciencia veterinaria en todo el mundo.
  1. The Conference of FAO to make, to the extent necessary, arrangements for the financial support of the activities and functions of OIE, giving consideration to the resulting increased budget requirements for this work and to the recommendations of the Committee of OIE thereon.
  1. Possibilité que la Conférence de la FAO prenne les dispositions nécessaires pour le soutien financier des travaux et fonctions de l'OIE, compte tenu des nouvelles dépenses budgétaires en résultant et des recommandations que le Comité de l'OIE pourrait formuler à cet égard.
  1. Que la Conferencia de la FAO adopte, en cuanto sea preciso, medidas para el sostenimiento económico de las actividades y funciones de la OIE, teniendo en cuenta el consiguiente aumento que produciría en las partidas de gastos este trabajo, así como las recomendaciones que hiciera a este respecto el Comité de la OIE.
  1. In the case of governments that are members of FAO, whether participating actively in the work of OIE or not, adequate financial support of OIE to be arranged through FAO, either by increasing the FAO budget or through addition of contributions earmarked for OIE activities.
  1. Dans le cas des gouvernements qui sont membres de la FAO, qu'ils participent ou non de façon active aux travaux de l'OIE, possibilité de donner un soutien financier adéquat à l'OIE par l'intermédiaire de la FAO, soit par une augmentation du budget de celle-ci, soit par des contribution additionnelles réservées pour les activités de l'OIE.
  1. Cuando se trate de gobiernos miembros de la FAO, participen o no activamente en las labores de la OIE, que la FAO provea al adecuado sostenimiento económico de la OIE, ya sea aumentando su presupuesto o aumentando las cuotas destinadas a las actividades de la OIE.
  1. In the case of governments that are now member of OIE or are subsequently elected thereto, but are not and do not become members of FAO, provision to be made for the receipt and disbursement of their contributions for the support of OIE through such channels and under such provisions as are mutually agreed.
  1. Dans le cas des gouvernements qui sont ou qui deviendraient membres de l'OIE, mais qui ne sont pas ou ne deviennent pas membres de la FAO, possibilité d'envisager que le recouvrement et l'utilisation de leurs contributions aux dépenses de l'OIE se fassent par des voies et selon des méthodes à déterminer d'un commun accord.
  1. Cuando se trate de gobiernos que actualmente sean miembros de la OIE, o que posteriormente ingresen en ella, pero que no lo sean de la FAO ni ingresen en ella con posterioridad, que se adopten disposiciones para la percepción y aplicación de las cuotas de aquéllos destinadas al sostenimiento de la OIE, a través de los conductos y con arreglo a las normas que se convengan mutuamente.
The Council authorized the Director-General:Le Conseil a autorisé le Directeur général:El Consejo autorizó al Director General:
  1. to prepare a permanent plan for organic integration of OIE with FAO on the abovementioned lines;
  1. à préparer un projet de plan d'intégration organique de l'OIE avec la FAO dans le cadre des indications qui précèdent;
  1. a preparar un proyecto de plan permanente para la integración orgánica de la OIE con la FAO siguiendo las líneas anteriormente expuestas,
  1. to discuss this plan informally with the Director of OIE and, if practicable, with the Committee of OIE;
  1. à examiner officieusement ce plan avec le Directeur de l'OIE et si possible avec le Comité de l'OIE;
  1. a discutir este plan en forma no oficial con el Director de la OIE y, si fuera posible, con el Comité de la OIE,
  1. to transmit to Member Governments information concerning the plan and any action or recommendations thereon by OIE in due course.
  1. à transmettre en temps opportun aux Etats Membres toutes informations en ce qui concerne ce plan et toutes dispositions prises ou recommandées à ce sujet par l'OIE.
  1. a informar a su debido tiempo a los Gobiernos Miembros respecto a este plan y a las medidas que adopte o a las recomendaciones que formule sobre él la OIE.
The Council took note that the above recommendations on organic integration were put forward by the Committee on the understanding that the Committee members were not thereby making or implying a commitment either personally or on behalf of their respective governments as to the position they might take in the FAO Conference or OIE Committee when this subject is brought up for official consideration.Le Conseil a noté que les recommandations ci-dessus, relatives à l'intégration organique, avaient été présentées par le Comité étant entendu que les membres du Comité ne prenaient aucun engagement explicite ou implicite, ni à titre personnel, ni au nom de leurs gouvernements quant à la position que ceux-ci pourraient adopter à la Conférence de la FAO ou au Comité de l'OIE, quand la question viendrait officiellement en discussion.El Consejo tomó nota de que las antedichas recomendaciones acerca de la integración orgánica las formulaba el Comité en la inteligencia de que los miembros que lo componen no se comprometían con ello, ni aceptaban ninguna obligación personalmente ni en nombre de sus gobiernos respectivos en cuanto a la actitud que pudiera adoptar en la Conferencia de la FAO o en el Comité de la OIE al plantearse oficialmente esta cuestión.

Relations with other International Organizations

Relations avec d'autres organisations internationales

Relaciones con otras Organizaciones Internacionales

The Council discussed the report of the Committee on Relations with International Organizations, which had held its Thirteenth Session in Rome from 23 to 24 October 1952. This report mainly dealt with a codification of existing relationships with non-governmental organizations, and suggested certain principles and procedures to be followed in this respect. Such principles requiring Conference approval, the Council decided to adopt the Committee's report and to forward it to the Seventh Session of the Conference in November 1953.Le Conseil a étudié le rapport du Comité des relations avec les organisations internationales, dont la treizième réunion a eu lieu à Rome les 23 et 24 octobre 1952. Ce rapport traitait surtout de la codification des relations qu'a déjà établies la FAO avec les organisations non gouvernementales et suggérait certains principes et méthodes applicables en la matière. Etant donné que ces principes doivent être approuvés par la Conférence, le Conseil a décidé d'adopter le rapport du Comité et de le transmettre à la septième session de la Conférence de la FAO, en novembre 1953.El Consejo examinó el informe del Comité de Relaciones con las Organizaciones Internacionales, que celebró su 13a Reunión en Roma los días 23 y 24 de octubre de 1952. Trata este informe principalmente de la codificación de las actuales relaciones con las organizaciones no gubernamentales, y propone ciertos principios y procedimientos que deben seguirse en este aspecto. Como dichos principios requerían la aprobación de la Conferencia, el Consejo decidió aprobar el informe del Comité y remitirlo al 7o Período de Sesiones de la Conferencia que ha de celebrarse en noviembre de 1953.
Since, as stated in a later section of the Council report, the Council had charged the Committee on Relations with International Organizations with a study on the methods of bringing consumer and producer organizations into relationship with FAO, it was decided that the membership of the Committee might be enlarged on an ad hoc basis for discussions on this subject.Ainsi qu'il est dit dans le rapport du Conseil, ce dernier avait chargé le Comité des relations avec les organisations internationales d'étudier les méthodes permettant à la FAO d'établir des relations avec les groupements constitués de producteurs et de consommateurs et la FAO; il a donc été décidé que la composition du Comité pourrait être spécialement élargie en vue de l'étude de cette question.Como, según se dice en un capítulo posterior del presente informe, el Consejo había encargado al Comité de Relaciones con las Organizaciones Internacionales un estudio sobre los métodos para poner en relación con la FAO a las organizaciones de consumidores y productores, se decidió que podría ampliarse el número de miembros del Comité, sobre una base ad hoc para las discusiones sobre este particular.
The Council noted with satisfaction the Director-General's intention to submit an annual report on FAO's relationships with other international organizations.Le Conseil a noté avec satisfaction que le Directeur général présenterait chaque année un rapport sur les relations de la FAO avec d'autres organisations internationales.El Consejo acogió con satisfacción el propósito del Director General de presentar un informe anual sobre las relaciones de la FAO con otras organizaciones internacionales.


Previous Page Top of Page Next Page