Table of Contents Next Page


Twenty-fourth Session, 18–19 June 1956
Vingt-quatrième session, 18–19 juin 1956
XXIV Período de Sesiones, 18–19 de junio de 1956

1. The Twenty-fourth Session of the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations was held at Headquarters, Rome, 18–19 June 1956, under the chairmanship of Mr. S. A. Hasnie.1. Le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture a tenu sa vingt-quatrième session à Rome, les 18 et 19 juin 1956, sous la présidence de M. S. A. Hasnie.1. El 24o Período de Sesiones del Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se celebró en su sede de Roma los días 18 y 19 de junio de 1956, bajo la presidencia del Sr. S. A. Hasnie.
   

TRIBUTE TO THE MEMORY OF ANDRÉ MAYER

HOMMAGE A LA MÉMOIRE DU PROFESSEUR ANDRÉ MAYER

HOMENAJE A LA MEMORIA DE ANDRÉ MAYER

2. Professor André Mayer of France died on 27 May 1956.2. Le Professeur André Mayer (France) est décédé le 27 mai 1956.2. El 27 de mayo de 1956 falleció el Profesor André Mayer, de Francia.
   
3. André Mayer had been one of the founders of the Organization and remained the Head of the French Delegation until his death. At the First Session of the Conference held in Quebec, he had been elected to the Executive Committee and was forthwith called upon to take the chair. In that capacity he exercized a determining influence on the development of FAO. When it was later decided to abolish the Executive Committee and set up in its place a Council consisting of Member Governments, Professor Mayer continued to be one of the Organization's most enlightening advisers, particularly as a member of the Co-ordinating Committee.3. L'un des fondateurs de l'Organisation, il avait été chef de la Délégation française jusqu'à sa mort. A la première session de la Conférence à Québec, il avait été élu membre du Comité Exécutif et immédiatement appelé à présider ce Comité. Il exerça, à ce poste, une influence décisive sur le développement de la FAO. Lorsqu'il fut décidé ultérieurement de remplacer le Comité Exécutif par un Conseil composé d'Etats Membres, le Professeur Mayer demeura l'un des conseillers les plus éclairés de l'Organisation, en particulier comme membre du Comité de Coordination.3. André Mayer, uno de los fundadores de la Organización, ha figurado como Jefe de la delegación de Francia hasta su muerte. En el Primer Período de Sesiones de la Conferencia, celebrado en Quebec, fué elegido miembro del Comité Ejecutivo, e inmediatamente designado para ocupar la presidencia del mismo. Desde este cargo, ejerció una influencia decisiva en la evolución de la FAO. Más tarde, al resolverse que fuera abolido el Comité Ejecutivo y establecerse en su lugar un Consejo compuesto de los Estados Miembros, el Profesor Mayer siguió siendo uno de los asesores más esclarecidos de la Organización, especialmente en su calidad de miembro del Comité de Coordinación.
   
4. His interest in FAO had its origin in his many years as a nutritionist and in his keen desire to help improve world food conditions. His knowledge of the economic and social problems with which the Organization is concerned was such that he was always able to speak with great authority in all the deliberations of the Council. His was a universal mind.4. L'intérêt qu'il portait à la FAO s'explique par sa longue formation de nutritionniste et par son ardent désir de contribuer à améliorer la situation alimentaire mondiale. Sa connaissance des problèmes économiques et sociaux dont s'occupe l'Organisation lui permettait de toujours intervenir avec autorité dans les travaux du Conseil. C'était un esprit vraiment universel.4. Su interés por la FAO se remonta a sus muchos años de vida profesional como nutriólogo y a su ferviente deseo de contribuir al mejoramiento de la situación alimentaria mundial. Su conocimiento de los problemas económicos y sociales que preocupan a la Organización era tal que en todas las deliberaciones del Consejo pudo intervenir siempre con gran autoridad. Era el suyo un espíritu universal.
   
5. The Council was anxious to express its great sorrow at the passing of one of its beloved colleagues. Tribute was paid to him by the representatives of all the regions of the world, and the Council requested its Chairman to convey to André Mayer's family and relatives its deep and heartfelt sympathy at this irreparable loss.5. Le Conseil tient à exprimer la douleur que lui cause la disparition de l'un de ses membres les plus chers. Les représentants de toutes les régions du monde sans exception ont rendu hommage à sa mémoire et le Conseil a demandé à son Président de transmettre à la famille du défunt ses sentiments de profonde et sincère sympathie devant cette perte irréparable.5. El Consejo deseó expresar el inmenso pesar que le ha producido el fallecimiento de uno de sus miembros más queridos. Rindiéronle tributo los representantes de todas las regiones del mundo, y el Consejo pidió a su Presidente que hiciera presente a la familia y parientes de André Mayer el profundo y sincero dolor que le ha causado esta irreparable pérdida.
   
6. The Council also requested the Acting Director-General to take, in consultation with the French delegation, appropriate steps to have a publication prepared outlining André Mayer's career and recording his many contributions to the implementation of FAO's objectives. This publication would serve as a source of inspiration to his colleagues in furthering the ideals which had always stood foremost in André Mayer's mind and heart.6. Le Conseil demande également au Directeur général p.i. de prendre, après s'être consulté avec la Délégation française, toutes dispositions pour faire préparer une biographie du Professeur Mayer, retraçant sa carrière et exposant en particulier tout ce qu'il a fait pour la réalisation des objectifs de la FAO. Ses collègues y trouveront certainement un exemple et un encouragement à poursuivre l'idéal qui a toujours tenu la première place dans le cœur et dans l'esprit d'André Mayer.6. El Consejo pidió también al Director General Interino que de acuerdo con la Delegación de Francia tome las medidas necesarias para la publicación de una obra reseñando la carrera profesional de André Mayer y recogiendo sus numerosas aportaciones a la consecución de los objetivos de la FAO. Esta publicación servirá de fuente de inspiración a sus colegas para llevar adelante los ideales que tuvieron siempre primacía en el espíritu y el corazón de André Mayer.
   

PROCEDURE

QUESTIONS DE PROCÉDURE

CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO

   
7. The following agenda was adopted:7. L'ordre du jour suivant a été adopté:7. Se aprobó el programa siguiente:
   
  1. Procedure
  1. Questions de procédure
  1. Cuestiones de procedimento
  1. Election of Vice-Chairmen of the Council
  1. Election des Vice-Présidents du Conseil
  1. Elección de los Vicepresidentes del Consejo;
  1. Adoption of Records of the Twenty-second and Twenty-third Sessions of the Council.
  1. Adoption des procès-verbaux des vingt-deuxième et vingt-troisième sessions du Conseil
  1. Aprobación de las actas del 22o y 23o Períodos de Sesiones del Consejo.
  1. Action arising out of the notice of resignation of the Director-General
  1. Mesures à prendre par suite de la démission du Directeur général.
  1. Medidas consiguientes al anuncio de dimisión del Director General
   
8. Mr. C. H. Nordlander, Sweden, and Mr. Juan B. Martese, Argentina, were unanimously elected first and second Vice-Chairmen respectively.8. M.C.H. Nordlander (Suède) et M. Juan B. Martese (Argentine) ont été élus à l'unanimité premier et deuxième VicePrésidents.8. Por unanimidad, fueron elegidos Vicepresidentes primero y segundo los Sres. C. H. Nordlander, de Suecia, y Juan B. Martese, de Argentina, respectivamente.
   
9. The records of the Twenty-second and Twenty-third Sessions were adopted.9. Le Conseil a approuvé les procèsverbaux de ses vingt-deuxième et vingttroisième sessions.9. Quedaron aprobadas las actas del 22o y del 23o Períodos de Sesiones del Consejo.
   

ACTION ARISING OUT OF THE NOTICE OF RESIGNATION OF THE DIRECTOR-GENERAL

MESURES A PRENDRE PAR SUITE DE LA DÉMISSION DU DIRECTEUR GÉNÉRAL

MEDIDAS CONSIGUIENTES AL ANUNCIO DE DIMISION DEL DIRECTOR GENERAL

   

Resignation of Dr. P. V. Cardon

Démission de M. P. V. Cardon

Dimisión del Dr. P. V. Cardon

   
10. The Chairman reported on the action taken by him on receipt of a communication from the Director-General dated 5 March 1956 in which Dr. Cardon had submitted his resignation upon medical advice.10. Le Président a rendu compte des mesures qu'il avait prises à la réception d'une communication du Directeur général en date du 5 mars 1956, dans laquelle M. Cardon présentait sa démission pour raison de santé.10. El Presidente informó sobre las medidas que había adoptado al recibir una comunicación del Director General, fechada el 5 de marzo de 1956, en la que el Dr. Cardon presentaba su dimisión por prescripción facultativa.
   
11. In the light of the information available to him and noting that Dr. Cardon had by memorandum of 9 March 1956 appointed the Deputy Director-General as Acting Director-General, the Chairman of the Council authorized Dr. Cardon to leave Rome on medical advice and informed him that his resignation would be placed before the Council.11. Tenant compte des renseignements dont il disposait et ayant pris acte de ce que M. Cardon, par note du 9 mars 1956, avait chargé le Directeur général adjoint d'assurer ses fonctions par intérim, le Président du Conseil a autorisé M. Cardon à quitter Rome comme le lui conseillaient ses médecins et lui a fait savoir que le Conseil serait saisi de sa démission.11. En vista de la información que obraba en su poder y advirtiendo que el Dr. Cardon, por memorándum de 9 de marzo de 1956, había nombrado Director General Interino al Director General Adjunto, el Presidente del Consejo autorizó al Dr. Cardon para salir de Roma, de acuerdo con las prescripciones facultativas, comunicándole además que su dimisión sería sometida al Consejo.
   
12. Furthermore, bearing in mind the request of the Seventh Session of the Conference that the Chairman of the Council promptly convene a Session of the Council should an emergency arise requiring Conference action (Resolution 73/53), the Chairman directed that this Session of the Council be convened. He selected the date of 18 June in order to give effect to the two months advance notice (Rules of Procedure of the Council, Rule II-4) and to allow Council Members sufficient time for preliminary consultations.12. Le Président du Conseil a en outre convoqué la présente session de cette Assemblée, comme la Conférence, à sa septième session, l'avait invité à le faire sans retard s'il se présentait une circonstance exceptionnelle qui exigeât une décision de la Conférence (Résolution 73/53). Il a choisi la date du 18 juin afin que soit respecté le préavis de deux mois stipulé à l'Article II-4 du Règlement intérieur du Conseil et de donner ainsi aux membres du Conseil le temps de procéder à des échanges de vues préliminaires.12. Además, teniendo presente lo solicitado por la Conferencia en su Séptimo Período de Sesiones, en el sentido de que el Presidente del Consejo convoque rápidamente un período de sesiones de éste si llegare a presentarse alguna circunstancia que requiriese la intervención de la Conferencia (Resolución 73/53), el Presidente dió instrucciones para que se convocara el actual período de sesiones, eligiendo la fecha del 18 de junio a fin de dar cumplimiento al requisito de notificación de la convocatoria con dos meses de antelación (Reglamento del Consejo, Artículo II-4), y conceder a los Miembros del Consejo tiempo suficiente para celebrar consultas.
   
13. The following resolutions were adopted:13. Le Conseil adopte les résolutions ci-après:13. Se aprobaron las resoluciones siguientes:
   
Resolution No. 1/24Résolution No 1/24Resolución No 1/24
   
Resignation of Dr. P. V. CardonDémission de M. P. V. CardonDimisión del Dr. P. V. Cardon
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Notes with deep regret that Dr. Cardon's state of health has compelled him to tender his resignation from the office of Director-General;
Prenant acte avec un profond regret de ce que l'état de santé de M. Cardon l'avait obligé à présenter sa démission de ses fonctions de Directeur général;
Toma nota con profundo pesar de que el estado de salud del Dr. Cardon le ha obligado a presentar la dimisión del cargo de Director General;
   
Conveys to Dr. Cardon its warm wishes for a full and speedy recovery and its heartfelt appreciation for his outstanding services to the Organization, not merely as Director-General of FAO but throughout his period of service as a member of the United States Delegation and as a member of various Committees since the Hot Springs Conference;
Adresse à M. Cardon ses vœux chaleureux de prompt rétablissement et le remercie sincèrement des services exceptionnels qu'il a rendus à l'Organisation non seulement comme Directeur général de la FAO, mais également pendant tout le temps qu'il a fait partie de la Délégation des EtatsUnis et de divers Comités, depuis la Conférence de Hot Springs;
Transmite al Dr. Cardon sus fervientes deseos de un pleno y rápido restablecimiento de su dolencia, y le hace presente su sincero reconocimiento por los relevantes servicios que ha prestado a la Organización, no sólo como Director General de la FAO sino también durante toda su actuación como miembro de la delegación de los Estados Unidos, y de diversos Comités, a partir de la Conferencia de Hot Springs;
   
Accepts Dr. Cardon's resignation;
Accepte la démission de M. Cardon;
Acepta la dimisión del Dr. Cardon;
   
Notes that in accordance with Staff Regulations, Dr. Cardon's emoluments including representation allowance have ceased on 11 May 1956; and
Prend acte de ce que, conformément aux dispositions du Règlement du Personnel, M. Cardon a cessé le 11 mai 1956 de percevoir ses émoluments, y compris l'indemnité de représentation; et
Advierte que, según lo dispuesto por el Estatuto del Personal, el Dr. Cardon ha cesado de devengar emolumentos, incluídos los gastos de representación, el 11 de mayo de 1956; y
   
Decides that the termination date of Dr. Cardon's contract shall be 18 June 1956, the period from 11 May to 18 June being regarded as a period of leave without pay.
Décide de fixer au 18 juin 1956 la date d'expiration du contrat de M. Cardon, la période comprise entre le 11 mai et le 18 juin étant considérée comme congé sans traitement.
Resuelve que la fecha de terminación del contrato del Dr. Cardon sea el 18 de junio de 1956, considerándose que durante el período comprendido entre el 11 de mayo y el 18 de junio ha venido disfrutando de licencia sin sueldo.
   
Resolution No. 2/24Résolution No 2/24Resolución No 2/24
   
Interim ArrangementsDispositions intérimairesMedidas provisionales
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Endorses the interim arrangements made or approved by the DirectorGeneral, the Acting Director-General and the Chairman of the Council to meet the special circumstances of the case; and
Souscrit aux dispositions intérimaires prises ou approuvées par le Directeur général p.i. et le Président du Conseil, pour faire face aux circonstances particulières de la situation; et
Confirma las medidas provisionales tomadas o aprobadas por el Director General, el Director General Interino y el Presidente del Consejo para hacer frente a las circunstancias especiales del caso; y
   
Decides that from 18 June 1956 until the new Director-General takes office, Sir Herbert Broadley as the Acting Director-General shall receive representation allowance at the rate applicable for the Director-General.
Décide qu'à compter du 18 juin 1956 et jusqu'à la date d'entrée en fonctions du nouveau Directeur général, Sir Herbert Broadley percevra, en qualité de Directeur général p.i., l'indemnité de représentation au taux prévu pour le Directeur général.
Decide que desde el 18 de junio de 1956 hasta que tome posesión el nuevo Director General, Sir Herbert Broadley, en calidad de Director General Interino, recibirá gastos de representación de la cuantía correspondiente al Director General en propiedad.
   
14. The Council decided to have a portrait of Dr. Cardon painted and placed with the portraits of the previous Directors-General of the Organization. The Acting Director-General was accordingly instructed to take necessary steps in this regard.14. Le Conseil décide de faire exécuter le portrait de M. Cardon et de le placer avec ceux des anciens Directeurs généraux de l'Organisation. Il a donné instructions au Directeur général p.i. de prendre toutes mesures nécessaires à cet égard.14. El Consejo resolvió encargar un retrato al óleo del Dr. Cardon y que se colocara al lado de los retratos de los anteriores Directores Generales de la Organización. A tal efecto, se dieron instrucciones al Director General Interino de que tomara las medidas pertinentes.
   

Appointment of New Director-General

Nomination du nouveau Directeur Général

Nombramiento de nuevo Director General

   
15. Rule XXVIII-1(a) of the Rules of Procedure prescribes that whenever the office of Director-General is vacant, the appointment of a new Director-General “shall be placed on the agenda of the next Session of the Conference which opens not less than ninety days from the occurrence or the notice of the pending vacancy”.15. L'Article XXVIII-1(a) du Règlement intérieur prévoit que, lorsque le poste de Directeur général est vacant, la nomination du nouveau Directeur général « figure à l'ordre du jour de la première session de la Conférence tenue 90 jours au moins après la vacance ou l'avis de vacance ».15. Según lo prescrito en el Artículo XXVIII-1(a) del Reglamento Interior, cuando el puesto de Director General se encuentre vacante « se incluirá la designación de un nuevo Director General en el programa del período de sesiones de la Conferencia que se inaugure 90 días después, por lo menos, de haber ocurrido la vacante o de haberse recibido la notificación respectiva ».
   
16. Rule I-2 further specifies that the Council is empowered to decide whether a Special Session of the Conference is to be convened.16. Aux termes de l'Article I-2, le Conseil peut convoquer la Conférence en session extraordinaire.16. El Artículo I-2 del Reglamento Interior especifica además que el Consejo está facultado para decidir si ha de convocarse o no un período extraordinario de sesiones de la Conferencia.
   
17. The Council decided that it would be inopportune to delay the appointment of a new Director-General until the next regular Session of the Conference, i.e., until November 1957.17. Le Conseil décide qu'il n'y a pas lieu de remettre la nomination du nouveau Directeur général à la prochaine session ordinaire de la Conférence, en novembre 1957.17. El Consejo resolvió que sería inoportuno demorar la designación de nuevo Director General hasta que se celebre el próximo período ordinario de sesiones de la Conferencia, o sea, hasta noviembre de 1957.
   
18. It further noted that it would be appropriate to hold a Special Session of the Conference in conjunction with the Twenty-fifth Session of the Council, since a large number of delegates and observers from Member Governments would already be attending the Council Session, and that the services made available for the latter could also be utilized for the Conference at minimum additional cost.18. Il juge au contraire qu'il convient de tenir une session extraordinaire de la Conférence à l'occasion de la vingt-cinquième session du Conseil, car de nombreux délégués et observateurs des Etats Membres participeront à celle-ci et la Conférence pourra utiliser avec un minimum de frais supplémentaires les moyens prévus pour la réunion du Conseil.18. Observó además que sería conveniente celebrar un Período Extraordinario de Sesiones de la Conferencia en unión del 25o Período de Sesiones del Consejo, dado que un gran número de delegados y observadores de los Estados Miembros se hallarían presentes en el período ordinario de sesiones de éste y que, además, podrían utilizarse para la Conferencia, con un gasto adicional mínimo, los servicios de que dispondrá entonces el citado Consejo.
   
19. The Council also had in mind that its Twenty-fifth Session would be a good opportunity to study policy considerations connected with the world food and agriculture situation and to discuss the internal organization of FAO in order to report to the Conference on such aspects of the above matters as would call for consideration by the new Director-General. It was expected that Heads of Delegations at the Conference would probably wish to comment on the policy matters which the Council would thus bring to its attention.19. Le Conseil estime également que sa vingt-cinquième session serait l'occasion d'étudier les questions de politique qui se posent en relation avec la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture et d'examiner l'organisation interne de la FAO, afin de présenter à la Conférence un rapport sur les aspects des questions précitées dont devra se préoccuper le nouveau Directeur général. On s'attend à ce que les chefs des délégations à la Conférence s'expriment sur les questions de politique que le Conseil soumettrait ainsi à l'attention de cette dernière.19. El Consejo tuvo presente asimismo que su 25o Período de Sesiones constituiría una buena oportunidad para estudiar cuestiones de política general relacionadas con la situación mundial de la agricultura y la alimentación y examinar la organización interna de la FAO, al objeto de informar a la Conferencia sobre los aspectos de los asuntos precitados que habrán de ser tomados en consideración por el nuevo Director General. También se ha previsto que los jefes de las delegaciones enviadas al período de sesiones de la Conferencia probablemente desearán formular observaciones sobre los asuntos de política general que, de esa manera, sometería a su atención el Consejo.
   
20. The Council therefore adopted the following resolution:20. En conséquence, le Conseil adopte la résolution ci-après:20. El Consejo adoptó, en consecuencia, la resolución siguiente:
   
Resolution No. 3/24Résolution No 3/24Resolución No 3/24
   
Special Session of the ConferenceSession extraordinaire de la ConférencePeriodo extraordinario de sesiones de la Conferencia
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Decides that a Special Session of the Conference shall be convened for 10 September 1956 at Headquarters:
Décide de convoquer la Conférence en session extraordinaire le 10 septembre 1956, au Siège de l'Organisation;
Resuelve que se convoque para el 10 de septiembre de 1956 a un período extraordinario de sesiones de la Conferencia en la sede de la Organización;
   
Proposes the following provisional agenda for this Session:
Propose pour cette session l'ordre du jour provisoire suivant:
Propone para el mismo el programa provisional siguiente:
   
  1. Procedural Matters,
  1. Questions de procédure,
  1. Cuestiones de procedimiento,
  1. Report by the Council (a) on the current world food and agriculture situation, and (b) on matters relating to the Organization,
  1. Rapport du Conseil sur a) la situation mondiale actuelle de l'alimentation et de l'agriculture et b) les questions se rapportant à l'Organisation,
  1. Informe del Consejo sobre, (a), situación mundial de la agricultura y la alimentación en la actualidad y, (b), asuntos relacionados con la Organización;
  1. Appointment of Director-General;
  1. Nomination du Directeur général,
  1. Nombramiento de Director General;
  1. Applications for membership in the Organization;
  1. Demandes d'admission à l'Organisation;
  1. Solicitudes de ingreso en la Organización;
   
Recommends to the Conference that a time-limit be established as soon as possible after the opening of its Session for the submission of nominations for the office of Director-General;
Recommande à la Conférence de fixer, le plus tôt possible après l'ouverture de sa session, une date limite pour la présentation des candidatures au poste de Directeur général;
Recomienda a la Conferencia que una vez inaugurado su periodo de sesiones se fije lo antes posible un plazo dentro del cual habrán de presentarse las candidaturas para el cargo de Director General;
   
Requests the Acting Director-General to make appropriate plans for the Special Session of the Conference in conformity with the indications given to him by the Council.
Prie le Directeur général p.i. de prendre les dispositions voulues en vue de la session extraordinaire de la Conférence, en se conformant aux indications du Conseil.
Pide al Director General Interino que haga los preparativos adecuados para la celebración del período extraordinario de sesiones de la Conferencia, de conformidad con las indicaciones que le ha hecho el Consejo.
   

Date and Place of the Twenty-fifth Session of the Council

Date et lieu de la vingt-cinquième session du Conseil

Fecha y lugar del 25o Período de Sesiones del Consejo

   
21. In November 1955, the Council had decided that either its Twentyfourth or its Twenty-fifth Session should be held in Madrid and it was left to the Director-General in consultation with the Head of the Spanish Delegation to select which of these two sessions be held in the Spanish Capital. It was accordingly agreed by the Director-General and the competent Spanish authorities that the September 1956 Session should be held in Madrid.21. En novembre 1955, le Conseil avait décidé de tenir à Madrid, soit sa vingt-quatrième, soit sa vingt-cinquième session, en laissant au Directeur général le soin de choisir en consultation avec le chef de la Délégation espagnole. Le Directeur général et les autorités espagnoles compétentes s'étaient mis d'accord pour que se tienne dans la capitale espagnole la session du Conseil de septembre 1956.21. En noviembre de 1955 decidió el Consejo que su 24o o su 25o Período de Sesiones se celebrase en Madrid, conviniéndose que el Director General consultara con el Jefe de la delegación de España antes de decidir cuál de ellos se efectuaría en la capital española. De conformidad con ello, el Director General y las autoridades españolas competentes acordaron celebrar en Madrid el período de sesiones correspondiente al mes de septiembre de 1956.
   
22. Noting that there were strong reasons to hold a Special Session of the Conference at Headquarters, the Council concluded that there would be practical difficulties in holding the immediately preceding Council Session elsewhere than at Headquarters. The Spanish delegation very kindly accepted to defer its invitation until the Twenty-sixth Session of the Council which is scheduled for June 1957.22. Prenant note des raisons puissantes qui militent en faveur d'une réunion extraordinaire de la Conférence au Siège central, le Conseil a conclu que l'on se heurterait à des difficultés pratiques si la session du Conseil précédant la session extraordinaire de la Conférence se tenait ailleurs qu'à Rome. La délégation espagnole a très obligeamment accepté que son invitation s'applique à la vingtsixième session du Conseil, qui est prévue pour juin 1957.22. Observando que existen razones muy poderosas para celebrar el período extraordinario de sesiones de la Conferencia en la sede de la Organización, el Consejo llegó a la conclusión de que habría dificultades de carácter práctico para celebrar el período de sesiones del Consejo inmediatamente anterior a aquélla en lugar alguno que no fuese la sede de la Organización. La delegación de España aceptó muy amablemente el aplazar su invitación hasta el 26o Período de Sesiones del Consejo, que está previsto para el mes de junio de 1957.
   
23. The Council adopted the following resolution:23. Le Conseil adopte la résolution ciaprès:23. El Consejo aprobó la resolución siguiente:
   
Resolution No. 4/24Résolution No 4/24Resolución No 4/24
   
Twenty-fifth Session of the CouncilVingt-cinquième session du Conseil25o Periodo de Sesiones del Consejo
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Decides that its Twenty-fifth Session will convene at Headquarters on 3 September 1956;
Décide que sa vingt-cinquième session s'ouvrira au Siège de l'Organisation le 3 septembre 1956;
Resuelve convocar para el 3 de septiembre de 1956 su 25o Periodo de Sesiones en la sede de la Organización;
   
Expresses its thanks to the Spanish Delegation for their kind gesture in accepting this modification of previous arrangements;
Remercie vivement la délégation espagnole d'avoir consenti à modifier les dispositions prises;
Da las gracias a la delegación de España por su amable actitud al aceptar esta modificación de anteriores planes;
   
Requests the Chairman of the Council to convey its sincere regrets to the Spanish Government and to indicate the Council's earnest desire that its Twenty-sixth Session be held in Madrid;
Invite le Président du Conseil à exprimer les sincères regrets du Conseil au Gouvernement espagnol et à lui faire savoir que le Conseil est très désireux de tenir à Madrid sa vingtsixième session;
Pide al Presidente del Consejo que transmita las sinceras excusas de éste al Gobierno de España, indicándole al mismo tiempo el sincero deseo de que su 26o Período de Sesiones se celebre en Madrid;
   
Further decides that the draft provisional agenda for its Twenty-fifth Session should be amended to provide for a review of matters relating to the Organization.
Décide en outre de modifier l'ordre du jour provisoire de sa vingt-cinquième session, pour y faire figurer l'examen des questions se rapportant à l'Organisation.
Resuelve además modificar el proyecto de programa provisional de su 25o Periodo de Sesiones para incluir en él un examen de los asuntos relacionados con la Organización.


Top of Page Next Page