Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Twenty-Ninth Session - 27 October – 7 November 1958

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Vingt-neuvième session - 27 octobre – 7 novembre 1958

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
29o Período de Sesiones - 27 octubre – 7 noviembre 1958

FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONSORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L'ALIMENTATION ET L'AGRICULTUREORGANIZACION DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA AGRICULTURA Y LA ALIMENTACION

INTRODUCTION

INTRODUCTION

INTRODUCCION

1. The Twenty-Ninth Session of the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations was held at FAO Headquarters in Rome, from 27 October to 7 November 1958, under the chairmanship of Mr. S. A. Hasnie.1. Le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a tenu sa vingt-neuvième session, au siège de la FAO, du 27 octobre au 7 novembre 1958, sous la présidence de M. S. A. Hasnie.1. El 29o Período de Sesiones del Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se celebró en la Sede de la FAO del 27 de octubre al 7 de noviembre de 1958, bajo la presidencia del Sr. S. A. Hasnie.
Later in the session, when Mr. Hasnie was called away, the vice-chairmen, Mr. Juan Rodriguez (Philippine Republic) and Mr. Miguel Echegaray (Spain) alternated in occupying the chair.M. Hasnie ayant dû partir au cours de la session, les vice-présidents, MM. Juan Rodriguez (Philippines) et Miguel Echegaray (Espagne) ont assuré la présidence à tour de rôle.Al final del período de sesiones, por haber tenido que ausentarse el Sr. Hasnie, se alternaron en la presidencia los vicepresidentes señores Juan Rodríguez (República de Filipinas) y Miguel Echegaray (España).

TRIBUTE TO THE LATE POPE PIUS XII

HOMMAGE A LA MÉMOIRE DE SA SAINTETÉ LE PAPE PIE XII

HOMENAJE A LA MEMORIA DE S. S. PIO XII

2. The Council paid tribute to the memory of the late Pope Pius XII. The Roman Catholic world and mankind in general had suffered a grievous loss in the death of His Holiness. The late Pope had shown great interest in the work of FAO. In an audience, he had reminded Members of the Council that the Roman Catholic Church was concerned not only with the spiritual and moral problems of mankind but also with the alleviation of human suffering, associating the Lord's Prayer with the words on the insignia of FAO “Fiat Panis.” The Council stood for one minute in silence in memory of His Holiness and sent a message of condolence to the Dean of the Sacred College of Cardinals.2. Le Conseil a rendu hommage à la mémoire du Pape Pie XII. Sa disparition est une perte cruelle pour le monde catholique et pour l'humanité entière. Le Pape avait toujours témoigné beaucoup d'intérêt aux travaux de la FAO. Lors d'une audience accordée aux membres du Conseil, il avait rappelé que l'église catholique se préoccupait non seulement des problèmes spirituels et moraux de l'humanité, mais encore de tout ce qui peut contribuer à atténuer la souffrance terrestre. A ce propos, il avait fait un rapprochement entre le Pater et la devise de la FAO, Fiat Panis. Le Conseil observe une minute de silence en mémoire de Pie XII et adresse un message de condoléances au Doyen du Sacré Collège.2. El Consejo rindió homenaje a la memoria de Pío XII. El mundo católico y la humanidad entera habían sufrido una grave pérdida con la muerte de Su Santidad. El difunto Papa había mostrado un profundo interés por la labor de la FAO. En una audiencia recordó a los miembros del Consejo que la lglesia Católica Romana se preocupaba no sólo de los problemas espirituales y morales de la humanidad, sino también de aliviar los sufrimientos de los hombres, relacionando el Padrenuestro con el lema de la FAO «Fiat Panis.» Puesto en pie, el Consejo observó un minuto de silencio en memoria de Pío XII y envió un mensaje de pésame al Decano del Sacro Colegio de Cardenales.

MESSAGE TO HIS HOLINESS POPE JOHN XXIII

MESSAGE A SA SAINTETÉ LE PAPE JEAN XXIII

MENSAJE A S. S. JUAN XXIII

3. On the coronation of Pope John XXIII, the Chairman sent the following telegram on behalf of the Council:3. A l'occasion du couronnement du Pape Jean XXIII, le Président a envoyé, au nom du Conseil, le télégramme suivant:3. Con motivo de la coronación del Papa Juan XXIII, el Presidente envió el siguiente telegrama en nombre del Consejo:
The Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, at present meeting in Rome, has the honor to convey, through me, their most devoted and fervid good wishes on the elevation of Your Holiness to the Pontifical Throne.
    (translation)
Le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, actuellement réuni à Rome, a l'honneur d'adresser à Votre Sainteté ses vœux les plus respectueux et les plus fervents à l'occasion de son élévation au trône pontifical.
El Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, reunido actualmente en Roma, tiene el honor de expresar por mi conducto sus votos más fervientes y respetuosos con motivo de la elevación de S. S. al Trono Pontificio.
The following cable was received by the Chairman of the Council in reply from the Prosecretary of State of the Holy See:En réponse, le Président du Conseil a reçu du Prosecrétaire d'Etat du St-Siège le télégramme suivant:El Prosecretario de Estado de S. S. contestó al Presidente del Consejo con este telegrama:
The fervid good wishes expressed by Your Excellency and by the Members of the Council received with pleasure and gratitude by the August Pontiff who invokes many divine blessings upon you and the Council Members as well as upon your important work.
      Tardini, Prosecretary
(translation)
Les vœux fervents de Votre Excellence et des Membres du Conseil on été accueillis avec une joie et une gratitude profondes par le Souverain Pontife qui appelle la bénédiction divine sur vous et les membres du Conseil ainsi que sur vos importants travaux.
     Tardini, Prosecrétaire
El Augusto Pontifice ha recibido con placer y gratitud los fervientes votos expresados por su excelencia y los miembros del Consejo e invoca las mayores bendiciones para el Presidente y todos los miembros de ese organismo y para la importante labor que éste realiza.
     Tardini Prosecretario

TRIBUTE TO THE LATE F. L. McDOUGALL

HOMMAGE A LA MÉMOIRE DE F. L. MCDOUGALL

HOMENAJE A LA MEMORIA DE F. L.MCDOUGALL

4. A special tribute was paid to the late F. L. McDougall, who had died since the last session of the Council. Mr. McDougall had been one of the founding fathers of FAO and had been largely instrumental in persuading President Roosevelt to convene the Hot Springs Conference. He had the vision to see what could be accomplished through international co-operation and the necessary drive to pursue that vision through the work of FAO.4. Il est rendu hommage à la mémoire de F. L. McDougall, décédé depuis la dernière session du Conseil. M. McDougall fut l'un des fondateurs de la FAO, et a beaucoup fait pour persuader le Président Roosevelt de réunir la Conférence de Hot Springs. Ayant eu la claire vision de ce que la coopération internationale permettrait d'accomplir, il eut l'énergie de poursuivre cet idéal dans le travail de la FAO.4. Se rindió también un tributo especial a la memoria de F.L. McDougall, fallecido después de la anterior reunión del Consejo. Había sido uno de los fundadores de la FAO y su participación fué decisiva para persuadir al Presidente Roosevelt a convocar la Conferencia de Hot Springs. Intuyó los resultados que podían lograrse mediante la cooperación internacional y tuvo la energía necesaria para que esa visión cristalizara por medio de la FAO.
5. The Chairman drew attention to the very appropriate step proposed by the Director-General to establish a McDougall Memorial Lecture to perpetuate the memory of the “grand old man” of FAO.5. Le Président estime que le Directeur général a eu raison de proposer l'institution d'une Conférence McDougall destinée à commémorer le pionnier de la FAO.5. El Presidente señaló al Consejo la acertada propuesta del Director General para conmemorar al «gran anciano» de la FAO, mediante una disertación que lleve su nombre.
6. When the Council considered the Director-General's proposal to establish a McDougall Memorial Lecture, it agreed that such a lecture should be delivered at the time of the Tenth Conference Session in November 1959. The lecturer, who should be a person of world standing, of any nationality, should be chosen by a small committee consisting of the Director-General, the Australian Ambassador to Italy, and the chairman of the Program Committee. The lecturer should have considerable latitude in the choice of the subject, but the lecture, which could be delivered in any of FAO's three working languages, should have some relation, direct or indirect, to world problems of food and agriculture and to population and food supply.6. Le Conseil a examiné la proposition du Directeur général concernant l'institution d'une conférence à la mémoire de M. McDougall. Il est convenu que cette conférence devrait avoir lieu en novembre 1959, au moment de la dixième session de la Conférence de la FAO. Le conférencier, qui devrait être une personnalité de réputation mondiale, sans considération de nationalité, serait choisi par un comité restreint composé du Directeur général, de l'Ambassadeur d'Australie en Italie et du président du Comité du programme. Il devrait disposer d'une grande liberté dans le choix du sujet, mais sa conférence, qui serait prononcée dans l'une quelconque des trois langues de travail de la FAO, se rapporterait, directement ou indirectement, aux problèmes mondiaux de l'alimentation et de l'agriculture et à celui de la population et des disponibilités alimentaires.6. Al considerar el Consejo la propuesta del Director General para que se conmemorara a McDougall con una disertación, convino en que ésta se celebrara en noviembre de 1959 durante el Décimo Período de Sesiones de la Conferencia. El conferenciante, que ha de ser persona de prestigio mundial, de cualquier nacionalidad, será elegido por un pequeño Comité formado por el Director General, el Embajador de Australia en Italia y el Presidente del Comité del Programa. Al disertante se le dejará una gran libertad en cuanto a la elección del tema, pero la conferencia, que podrá ser pronunciada en cualquiera de los tres idiomas de trabajo de la FAO, deberá guardar cierta relación, directa o indirecta, con los problemas mundiales de la agricultura y la alimentación y con los de la población y los abastecimientos.
7. The lecturer should receive an honorarium of about 8500, and his travelling and per diem expenses. The lecture should subsequently be published by FAO in the three working languages and given wide publicity. The cost involved would be in the neighborhood of $2,000, the exact amount depending on the residence of the lecturer chosen. The Council authorized the Director-General to meet this cost from contingencies, or any savings which may be available.7. Le conférencier recevrait des honoraires se montant à 500 dollars environ, plus frais de voyage et indemnité de subsistance. Le texte de la conférence serait ensuite imprimé dans les trois langues de travail de l'Organisation et recevrait une large publicité. Le coût total serait d'environ 2 000 dollars, le montant exact dépendant de la résidence du conférencier. Le Conseil autorise le Directeur général à imputer ce montant sur les dépenses imprévues ou à le prélever sur les économies qui auront pu être réalisées.7. El disertante percibirá como honorarios unos 500 dólares, además de los gastos de viaje y de las dietas correspondientes. La conferencia será publicada luego por la FAO en los tres idiomas de trabajo y se le dará una gran difusión. Los gastos que todo esto ocasione serían del orden de los 2,000 dólares, dependiendo la cifra exacta del punto de residencia del disertante elegido. El Consejo autorizó al Director General a hacer frente a estos gastos con los fondos de imprevistos o con las economías de que pueda disponerse.
8. The Conference at its Tenth Session should consider arrangements with respect to further memorial lectures and any other proposals for honoring the memory of the late Mr. McDougall which might be put before it.8. La Conférence de la FAO devrait examiner, lors de sa dixième session, les mesures qu'il conviendrait de prendre en vue de conférences ultérieures, ainsi que toutes autres propositions visant à honorer la mémoire de F. L. McDougall.8. La Conferencia, en su Décimo Período de Sesiones, deberá estudiar el asunto de nuevas disertaciones conmemorativas, así como cualquiera otra propuesta que pudiera presentarse para honrar la memoria del ilustre fallecido.

PROCEDURE

PROCÉDURE

CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO

9. The agenda of the session, as adopted, is given in Appendix A.9. L'ordre du jour de la session, tel qu'il a été adopté, figure à l'Annexe A.9. En el Apéndice A aparece el programa del Período de Sesiones aprobado.
10. Mr. Juan Rodriguez (Philippine Republic) and Mr. Miguel Echegary (Spain) were elected first and second vice-chairmen respectively.10. M. Juan Rodriguez (Philippines) et M. Miguel Echegaray (Espagne) ont été élus respectivement premier et second vice-présidents.10. Los Sres. Juan Rodríguez (República de Filipinas) y Miguel Echegaray (España) fueron elegidos, respectivamente, Vicepresidentes primero y segundo.
11. The Council decided to establish a Constitutional and Administrative Committee, of which Mr. R. Cantos-Figuerola (Spain) was elected chairman and Mr. H. L. Trueman (Canada) vice-chairman.11. Le Conseil décide de créer un Comité des questions constitutionnelles et administratives, dont M. R. Cantos-Figurola (Espagne) est élu président et M. H. L. Trueman (Canada), vice-président.11. El Consejo acordó crear un Comité Constitucional y Administrativo, eligiendo para la presidencia y vicepresidencia del mismo a los señores R. Cantos-Figuerola (España) y H. L. Trueman (Canadá), respectivamente.

UNITED ARAB REPUBLIC

RÉPUBLIQUE ARABE UNIE

REPUBLICA ARABE UNIDA

12. The representative of the United Arab Republic informed the Council that, as a result of the referendum held in Egypt and Syria on 21 February 1958, the two states had effected a union and had established the United Arab Republic. On 11 April 1958, the Minister of Foreign Affairs of the United Arab Republic had formally communicated this information to the Director-General. Since both Egypt and Syria had been elected to seats on the Council, the Government of the United Arab Republic had instructed its representative to state that it was formally vacating the seat of Syria.12. Le représentant de la République arabe unie a informé le Conseil qu'à la suite du referendum qui a eu lieu en Egypte et en Syrie le 21 février 1958, les deux Etats s'étaient unis pour créer la République arabe unie. Le 11 avril 1958, le Ministre des Affaires étrangères de la République en a avisé officiellement le Directeur général. L'Egypte et la Syrie occupant chacune un siège au Conseil, le gouvernement de la République arabe unie a donné instruction à son représentant de déclarer officiellement que le siège de la Syrie était vacant.12. El representante de la República Arabe Unida informó al Consejo que, como resultado del referéndum celebrado en Egipto y Siria el 21 de febrero de 1958. ambos Estados se habían unido, constituyendo la República Arabe Unida. El 11 de abril de 1958, el Ministro de Asuntos Exteriores de la República Arabe Unida transmitió oficialmente esta información al Director General. Como Egipto y Siria ocupaban puestos en el Consejo, el Gobierno de la República Arabe Unida había dado instrucciones a su representante para que hiciera constar que el de Siria quedaba oficialmente vacante.

Top of Page Next Page