Previous Page Table of Contents Next Page


Thirty-First Session, 15–24 June 1959 (Contd.)
Trente et unième session, 15–24 juin 1959
31o Período de Sesiones, 15–24 de junio de 1959

Freedom-from-Hunger Campaign

Campagne contre la faim

Campaña contra el Hambre

26. The Council had before it the report of the ad hoc Committee appointed at its Twenty-Ninth Session to assist the Director-General in working out his proposals (CL 31/7) and a supplementary paper on the action program as requested by the ad hoc Committee (CL31/7-Supp. 1).26. Le Conseil a examiné le document CL 31/7, rapport du Comité ad hoc créé à sa vingt-neuvième session et chargé d'aider le Directeur général à développer ses propositions; ce rapport était complété par une note sur le programme d'action, établie à la demande du Comité ad hoc (CL31/7 - Supplément 1).26. El Consejo tuvo ante sí el informe del Comité especial, nombrado en su 29o Período de Sesiones para ayudar al Director General en la elaboración de sus propuestas (CL 31/7), y un documento suplementario sobre los programas prácticos, según había solicitado ese Comité especial (CL 31/7-Sup. 1).
   
27. In introducing the item the Director-General reviewed briefly the principal developments since the last meeting of the Council. FAO had reached agreement with other appropriate international organizations on the general lines of their co-operation and, in particular, on the background papers they would prepare. These arrangements and the general plans for the campaign were subsequently discussed at the Administrative Committee on Co-ordination (ACC). The ad hoc Committee established by the Council had met in April. In his capacity as Chairman of this Committee, the Director-General drew attention to the following recommendations:27. Présentant la question, le Directeur général a rappelé brièvement les principaux faits survenus depuis la dernière réunion du Conseil. La FAO et d'autres organisations internationales intéressées se sont mises d'accord sur les grandes lignes de leur coopération et en particulier sur la documentation générale à établir. Ces arrangements, ainsi que les plans généraux de la Campagne, ont été étudiés ensuite par le CAC. Le Comité ad hoc constitué par le Conseil s'est réuni en avril. En qualité de président dudit Comité, le Directeur général a attiré l'attention sur les recommandations suivantes:27. Al presentar el tema, el Director General examinó brevemente los acontecimientos principales ocurridos desde la última reunión del Consejo. La FAO había llegado a un acuerdo con los demás organismos internacionales pertinentes acerca del carácter general de su colaboración y, en particular, acerca de los documentos de referencia que esos prepararían. Esos arreglos y los planes generales para la campaña fueron luego tratados por el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). El Comité especial establecido por el Consejo se reunió en abril. En su capacidad de Presidente de ese Comité, el Director General señaló a la atención las siguientes recomendaciones:
   
  1. There should be a campaign spread over a period of time rather than concentrated on one year, but with a World Food Congress in 1963 serving as the high point in the campaign.
  1. La campagne devrait s'échelonner sur une période plus longue qu'une année, tout en culminant dans un Congrès mondial de l'alimentation qui aurait lieu en 1963.
  1. Se realizaría una campaña que abarcaría cierto período de tiempo en lugar de restringirse a un año, pero se organizaría en 1963 un Congreso Mundial de la Alimentación que constituiría el punto culminante de la campaña.
  1. The campaign should give due place to action programs in addition to the informational and educational aspects originally proposed.
  1. Outre les activités documentaires et éducatives qui avaient été proposées à l'origine, les programmes d'action devraient avoir leur place dans la campagne.
  1. En la campaña se daría lugar apropiado a los programas prácticos además de los aspectos informativo y educativo propuestos originalmente.
  1. Leadership of the campaign should rest with FAO and control of policies in respect of activities undertaken by FAO should rest with the FAO Conference.
  1. La direction de la campagne devrait incomber à la FAO et le contrôle des politiques devant régir les activités entreprises par la FAO appartiendrait à la Conférence de la FAO.
  1. La dirección de la campaña quedaría encomendada a la FAO, y el control de las políticas relativas a actividades emprendidas por la FAO incumbiría a la Conferencia de esta Organización.
  1. Active co-operation of other members of the United Nations family should be sought, with co-ordination taking place under ACC.
  1. Il faudrait obtenir la coopération active d'autres institutions des Nations Unies, la coordination étant assurée par le CAC.
  1. Se solicitaría la cooperación activa de los demás miembros de la familia de las Naciones Unidas, encargándose de la coordinación el CAC.
  1. Voluntary associations could and should play an important part in the campaign.
  1. Les associations bénévoles pourraient et devraient jouer un rôle important dans la campagne.
  1. Las asociaciones voluntarias podían y deberían desempeñar un papel importante en la campaña.
  1. Activities should be financed as far as possible under the regular budget but, since the budget for 1960–61 could only cover a small part of the costs of the campaign, additional financing would need to be secured by voluntary contributions to a Special Campaign Fund.
  1. Les activités devraient être financées autant que possible sur le budget ordinaire, mais étant donné que le budget pour 1960–61 ne pourra couvrir qu'une faible partie du coût de cette campagne, il faudra recueillir des montants supplémentaires grâce à des contributions volontaires à un Fonds spécial.
  1. Las actividades se consterían, en cuanto fuera posible, con fondos del presupuesto ordinario, pero como el presupuesto para 1960–61 sólo podría cubrir una pequeña parte de los gastos de la campaña, habría que asegurarse la financiación adicional mediante contribuciones voluntarias a un fondo especial para la campaña.
  1. The title finally selected should meet a number of specified criteria as laid down in the report of the ad hoc Committee.
  1. L'appellation définitive de la campagne devra satisfaire à un certain nombre de critères déterminés exposés dans le rapport du Comité ad hoc.
  1. El título que se escogiera definitivamente debería responder a ciertas normas precisas indicadas en el informe del Comité especial.
   
28. The Director-General then made a number of observations on the Committee's report:28. Le Directeur général a présenté ensuite un certain nombre d'observations sur le rapport du Comité:28. El Director General formuló luego una serie de observaciones al informe del Comité:
   
  1. The Council might consider adding a research aspect to the information and action aspects proposed by the Committee and mentioned consumption and nutrition surveys as an example of such research.
  1. Le Conseil pourrait envisager d'ajouter un programme de recherches au programme documentaire et au programme d'action proposés par le Comité; parmi les recherches, pourraient figurer des enquêtes de consommation et de nutrition.
  1. El Consejo podría considerar, además de los aspectos informativo y práctico propuestos por el Comité, la realización de investigaciones, y citó como ejemplo las encuestas sobre el consumo y la nutrición.
  1. The title “Freedom-from-Hunger Campaign” had already gained wide currency and would appear to satisfy the criteria laid down by the Committee.
  1. L'appellation « Campagne contre la faim » a déjà une assez grande notoriété et elle paraît satisfaire aux critères énoncés par le Comité.
  1. El título « Campaña contra el Hambre » parecía que ya había obtenido una aceptación muy amplia y parecía satisfacer los criterios establecidos por el Comité.
  1. He had already given considerable thought to the phasing of the campaign, especially on the informational and educational side, and suggested that there be a special meeting of observers of nongovernmental organizations at the time of the Conference.
  1. Le Directeur général a déjà longuement réfléchi au déroulement de la campagne, en particulier sur le plan documentaire et éducatif; il propose qu'une réunion spéciale des observateurs des organisations non gouvernementales soit organisée à l'époque de la Conférence.
  1. El Director General había prestado mucha atención a las fases de la campaña, especialmente a sus aspectos informativo y educativo, y proponía que se efectuara una reunión especial de observadores de las organizaciones no gubernamentales durante el Período de Sesiones de la Conferencia.
  1. A great deal of the preparatory work, especially that of background papers, could be done as part of the regular staff activities, but it would be necessary to appoint consultants and temporary staff to be financed from the Campaign Fund. He had not felt that specific requests for contributions could be made prior to the Conference, but preliminary discussions with a number of philanthropic foundations had indicated that there was considerable interest in the proposals.
  1. Une grande partie des travaux préparatoires, notamment pour les documents d'information générale, pourra être assurée par le personnel permanent, mais il faudra tout de même recruter des consultants spéciaux et du personnel temporaire, à la charge du Fonds spécial de la campagne. Le Directeur général ne pense pas que des demandes de contribution puissent être adressées avant la dixième session de la Conférence, mais les premiers sondages entrepris auprès de plusieurs fondations philanthropiques ont montré que la proposition suscitait un intérêt considérable.
  1. Gran parte de la labor preparatoria, especialmente los documentos de referencia, podría efectuarse como parte de las actividades del personal de plantilla, pero habría que nombrar consultores especiales y personal temporero que se costearían con el fondo para la campaña. El Director General no consideraba que hubiera que hacer solicitudes específicas de contribuciones antes de la Conferencia, pero las conversaciones preliminares efectuadas con algunas fundaciones filantrópicas habían dejado la impresión de que éstas se interesaban mucho en la propuesta.
  1. So far as action and research programs were concerned, the Director-General felt that they should be conducted by member governments with funds available to them or specially obtained for the purpose. Governments could request technical assistance from FAO or other appropriate organizations, but the extent to which such assistance could be given in 1960–61 would depend upon whether voluntary contributions were sufficient to cover these costs as well as those for the basic informational and educational activities.
  1. Le Directeur général estime que les programmes d'action et de recherche devraient être exécutés par les Etats Membres, soit avec les fonds dont ils disposent, soit avec des fonds spécialement recueillis à cette fin. Les gouvernements pourraient demander l'assistance technique de la FAO ou d'autres organisations compétentes, mais il est impossible de dire dans quelle mesure cette assistance pourra être accordée en 1960–61 aussi longtemps qu'on ignore si les contributions volontaires suffiront à couvrir ces frais en même temps que les dépenses afférentes aux activités documentaires et éducatives.
  1. En lo concerniente a los programas prácticos y de investigación, el Director General consideraba que deberían realizarlos los Estados Miembros con fondos a su disposición u obtenidos especialmente para ese objeto. Los gobiernos deberían solicitar asistencia técnica de la FAO y de otros organismos pertinentes, pero el grado en que se pudiera prestar esa ayuda en 1960–61 dependería de la obtención de contribuciones voluntarias en cantidad suficiente para cubrir esos gastos, así como aquéllos de las actividades básicas de información y educativas.
  1. By 1962–63 member governments would have the experience of two years to decide which activities generated by the campaign should find a permanent place in FAO's regular budget, and in this connection they would no doubt also take into account the results of the FAO forward appraisal made in accordance with the ECOSOC resolution.
  1. D'ici 1962–63, les Etats Membres ont deux années pour décider quelles activités découlant de la campagne doivent prendre une place permanente dans le budget ordinaire de la FAO; à cet égard, ils tiendront compte aussi, sans aucun doute, des résultats de l'évaluation des travaux futurs de la FAO entreprise conformément à la résolution de l'ECOSOC.
  1. En 1962–63, los Estados Miembros podrían basarse en la experiencia de dos años para decidir cuáles actividades originadas en la campaña podrían encontrar un lugar permanente en el presupuesto ordinario de la FAO, y a este respecto, sin duda, tendrían también en cuenta los resultados de la evaluación de las actividades futuras de la FAO de acuerdo con la resolución del Consejo Económico y Social.
   
29. In conclusion, the Director-General spoke of the new dimensions that the age-old problem of hunger is acquiring owing to the phenomenal growth of population, the disappointingly slow progress in dealing with this problem and the great opportunities that lie ahead if all move vigorously and boldly to make the possibilities become realities.29. En conclusion, le Directeur général a rappelé que le problème séculaire de la faim prenait aujourd'hui des dimensions nouvelles en raison de la croissance phénoménale da la population, la lenteur décevante des progrès accomplis jusqu'ici et les résultats immenses qui pourraient peut-être être obtenus à l'avenir si tous les peuples faisaient un effort vigoureux et hardi pour que le possible devienne réel.29. Como conclusión, el Director General se refirió a las nuevas dimensiones que el viejísimo problema del hambre está adquiriendo debido al enorme crecimiento demográfico, la desalentadora lentitud con que se afronta éste y las grandes oportunidades que se ofrecerían si todos se empeñaran con vigor y audacia para convertir en realidad las posibilidades.
   
30. The Council expressed its appreciation of the work done by the ad hoc Committee and its unanimous support for the basic concepts of the Director-General's proposal. The campaign would be a concrete assertion of the ability of FAO to give guidance and leadership in this field. It was felt, however, that if the campaign was to be successful two requirements must be met: first, it must be of such a nature as to make a solid practical contribution to the work of governments; second, it must have the whole-hearted support of governments and the wide participation of nongovernmental organizations. Several members proposed the establishment of national campaign committees. It was pointed out that, while governments are anxious to participate in the campaign, many governments feel the need for some guidance in conducting it.30. Le Conseil s'est déclaré satisfait du travail accompli par le Comité ad hoc et il a donné son assentiment unanime aux idées sur lesquelles se fonde la proposition du Directeur général. Cette campagne donnera à la FAO l'occasion de prouver qu'elle est capable de jouer un rôle de direction et d'orientation dans ce domaine. Il apparaît, néanmoins, que son succès dépend de deux conditions: premièrement, elle devra apporter une contribution positive à l'œuvre des gouvernements; deuxièmement, elle devra obtenir l'appui sans réserve des gouvernements et la large participation des organisations non gouvernmentales. Plusieurs délégations ont proposé la création de comités nationaux pour la campagne. Il a été signalé que, si les gouvernements sont vivement désireux de participer à la campagne, beaucoup d'entre eux sentent néanmoins le besoin d'être guidés dans son exécution.30. El Consejo expresó su aprecio por la labor realizada por el Comité especial y su aprobación unánime de los conceptos fundamentales de la propuesta del Director General. La campaña sería una demostración concreta de la capacidad de la FAO para orientar y dirigir en esta materia. Se consideró, si embargo, que para que la campaña tuviera éxito se requerían dos cosas: primero, que fuera de naturaleza tal que constituyera una contribución práctica considerable a las labores de los gobiernos; segundo, que contara con el apoyo entusiasta de los gobiernos y la más amplia participación de las organizaciones no gubernamentales. Varios miembros propusieron el establecimiento de comités nacionales para la campaña. Se señaló que aunque los gobiernos están ansiosos de participar en ella muchos de ellos sienten la necesidad de que se les oriente sobre la forma de realizarla.
   
31. The Council noted that ACC had preferred to take no action on the suggestion of the ad hoc Committee that inter-agency co-operation might be secured through the establishment of a subcommittee of ACC, until it had the results of the discussions at the FAO Council. The Council endorsed this proposal of the ad hoc Committee and expressed the hope that the next meeting of ACC would establish the necessary machinery for inter-agency co-operation on the campaign. The Council also felt it desirable that the general concept of inter-agency co-operation should receive endorsement by ECOSOC at its forthcoming session.31. Le Conseil note que le CAC désire connaître le résultat des délibérations du Conseil de la FAO avant de décider s'il donnera suite à la suggestion du Comité ad hoc selon laquelle la coopération interinstitutions pourrait être assurée grâce à la création d'un sous-comité du CAC. Le Conseil fait sienne la proposition du Comité ad hoc et exprime le vœu que le CAC établisse, à sa prochaine réunion, le mécanisme dont on a besoin pour assurer la coopération inter-institutions pendant la campagne. Le Conseil estime également souhaitable que l'ECOSOC approuve, à sa prochaine session, le principe général de la coopération inter-institutions.31. El Consejo tomó nota de que el Comité Administrativo de Coordinación había preferido no tomar medida alguna, hasta conocer los resultados de los debates en el seno del Consejo de la FAO, respecto a la sugerencia formulada por el Comité especial, en el sentido de que podría lograrse la cooperación entre los organismos especializados mediante la creación de un subcomité del CAC. El Consejo hizo suya esta propuesta del Comité especial y expresó la esperanza de que en la próxima reunión del CAC se establezca el mecanismo necesario para asegurar la cooperación entre los organismos especializados que tomen parte en la campaña. También estimó conveniente que el concepto general de la cooperación entre tales organismos reciba la aprobación del Consejo Económico y Social en el próximo período de sesiones de éste.
   
32. The Council endorsed the suggestion that the Conference should consider the establishment of an intergovernmental special campaign committee which would assist and advise the Director-General in carrying out FAO's campaign activities.32. Le Conseil a souscrit à la suggestion tendant à ce que la Conférence examine la possibilité de créer un comité intergouvernemental spécial pour la campagne, qui aurait pour rôle d'aider et de conseiller le Directeur général en vue de l'exécution des activitiés de la FAO au titre de la campagne.32. El Consejo se sumó a la propuesta de que la Conferencia estudie la posibilidad de crear un comité especial para la campaña, de carácter intergubernamental, que ayudaría y asesoraría al Director General en el desempeño de las actividades que en ella incumbirán a la FAO.
   
33. The Council placed a great deal of stress on the important part which must be played by nongovernmental and other voluntary organizations, including those having consultative status with FAO and other United Nations bodies. It endorsed the proposal of the ad hoc Committee that there should be created an advisory committee representative of those voluntary organizations willing to co-operate in the effort. In this connection, delegates stressed the need for prudence; participating organizations should either be those that already enjoyed consultative status with one of the agencies of the United Nations or should be specifically approved by the Conference, Council or the Intergovernmental Committee set up to advise the Director-General on the campaign.33. Le Conseil a beaucoup insisté sur le rôle important qui doit être joué par les organisations non gouvernementales et autres organismes bénévoles, y compris ceux qui jouissent d'un statut consultatif auprès de la FAO et d'autres institutions des Nations Unies. Il a fait sienne la proposition du Comité ad hoc tendant à ce que soit créé un comité consultatif représentant les organisations bénévoles désireuses de coopérer. A ce propos, des délégués ont rappelé qu'il fallait agir avec circonspection; les organisations participantes devraient ou bien jouir d'ores et déjà du statut consultatif auprès d'une institution des Nations Unies, ou bien être expressément approuvées par la Conférence, par le Conseil ou par le Comité intergouvernemental chargé de conseiller le Directeur général dans cette campagne.33. El Consejo dio relieve especial al importante papel que deberían tener las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones voluntarias, inclusive las que han sido reconocidas como entidades consultivas por la FAO y otros organismos de las Naciones Unidas. Aprobó la propuesta del Comité especial para crear un comité consultivo que representare a las organizaciones voluntarias que desearan colaborar en los esfuerzos. A este propósito, los delegados subrayaron la necesidad de obrar con prudencia; las organizaciones participantes debían de ser o aquellas a quienes ya habían reconocido como entidades consultivas algunos de los organismos de las Naciones Unidas o las que aprobara específicamente la Conferencia, el Consejo o el Comité Intergubernamental establecido para asesorar al Director General respecto a la campaña.
   
34. The Council was in full agreement with the objectives of the campaign as stated by the ad hoc Committee, although some governments felt that the principal emphasis should be laid on the information and educational program, while a number of governments, principally from less developed regions, laid special stress on the need for action programs along the lines of the suggestions put forward by the Director-General. The scope of the campaign might be stated with sufficient flexibility to permit variations in emphasis in different countries. Besides raising problems, the campaign should indicate what has been done already and what are the great technical possibilities for the future. There was general agreement on the importance, as a first stage, of assembling, summarizing, and putting into understandable form knowledge already existing. These studies might also deal with the causes of hunger. Many delegations laid special stress on the fact that the problem of hunger could not be solved merely by technical improvements or by increasing production. Of equal if not of greater importance were the economic and social problems, including the problem of distribution. It would be particularly important to enlist the active interest and participation of the public.34. Le Conseil est entièrement d'accord avec les objectifs de la campagne tels qu'ils ont été exposés par le Comité ad hoc. Toutefois, certains gouvernements estiment que l'on devrait s'attacher surtout au programme documentaire et éducatif, tandis que d'autres, principalement dans les régions sous-développées, insistent sur la nécessité d'exécuter des programmes d'action du genre de ceux qui ont été suggérés par le Directeur général. Le cadre de la campagne devrait être assez souple pour que l'importance relative de ses différents aspects puisse varier selon les pays. La campagne doit non seulement soulever et agiter des problèmes, mais aussi faire connaître ce qui a déjà été fait et montrer les vastes possibilités techniques de l'avenir. On s'est accordé à reconnaître qu'il importe, en premier lieu, de réunir, de résumer et de présenter sous une forme claire les connaissances acquises. Ces études pourraient porter également sur les causes de la faim. Beaucoup de délégations ont insisté sur le fait que le problème de la faim ne pouvait être résolu uniquement par des améliorations techniques ou par l'accroissement de la production. Les problèmes économiques et sociaux, y compris celui de la distribution, sont au moins aussi importants. Il serait particulièrement utile d'obtenir le concours actif du public.34. El Consejo convino plenamente en los objetivos de la campaña expuesto por el Comité especial, aunque algunos gobiernos consideraron que debería hacerse hincapié particular en el programa informativo y educativo, en tanto que otros, principalmente de las regiones poco desarrolladas, insistieron más bien en la necesidad de programas prácticos conforme a las sugerencias hechas por el Director General. Los objectivos de la campaña deberían exponerse con bastante flexibilidad a fin de permitir que los distintos países prestaran mayor o menor importancia a unos u otros aspectos. Además de plantear problemas, la campaña debería indicar lo que se ha hecho ya al respecto y cuáles eran las grandes posibilidades técnicas para el futuro. Hubo acuerdo general acerca de la importancia, como primera medida, de reunir, resumir y poner en forma inteligible los conocimientos existentes. Esos estudios podrían también tratar de las causas del hambre. Muchas delegaciones subrayaron especialmente el hecho e que el problema del hambre no podía resolverse simplemente con mejoras técnicas o aumentando la producción. Importancia igual, si no mayor, tenían los problemas económicos y sociales, inclusive el problema de la distribución. También era importante contar con el interés activo y la participación del público.
   
35. A number of delegations considered that the examples and criteria put forward by the Director-General with regard to the action program were valuable. In view of the fact, however, that it had not been possible to circulate to governments in advance the paper on this subject several delegates indicated that they would need an opportunity to discuss these proposals with their governments. In this connection, one delegation stated that its country was mainly interested in a practical action program which would make it possible to carry out, through international help, projects or programs which it already had in mind but for which it did not have sufficient resources. It was particularly interested in the examples relating to a fertilizer pool from which supplies would be made available for demonstration purposes, in co-ordinated farm demonstration projects, and in the use of food surpluses for economic development purposes. Another delegation, however, raised the query as to whether a pool was the best way of meeting the objective of increased use of fertilizer. Attention was drawn by one delegation to the importance of grassland improvement. It was pointed out that projects in the action program must dovetail with activities already being carried out by governments under their development programs and with the aid of bilateral as well as multilateral assistance.35. Plusieurs délégations ont estimé que les exemples et les critères présentés par le Directeur général en ce qui concerne le programme d'action sont utiles. Cependant, étant donné que le document pertinent n'a pu être communiqué d'avance aux gouvernements, plusieurs délégations ont fait savoir qu'elles auraient besoin d'étudier ces propositions avec leurs gouvernements. A ce propos, une délégation a déclaré que son gouvernement s'intéressait surtout à un programme d'action pratique qui permettrait d'exécuter, avec une aide internationale, des programmes ou des projets qui sont déjà envisagés dans le pays, mais qui ne peuvent être entrepris faute de ressources. Parmi les exemples cités par le Directeur général, cette délégation retient surtout le pool d'engrais pour démonstrations agricoles, les projets coordonnés de démonstrations agricoles et l'emploi des excédents agricoles en vue du développement économique. En revanche, une autre délégation se demande si la création d'un pool est le meilleur moyen d'encourager l'utilisation des engrais. Une délégation a rappelé l'importance de l'amélioration des herbages. Il a été souligné que les projets inscrits dans le programme d'action devront cadrer avec les activités déjà exécutées par les gouvernements nationaux au titre des programmes de développement et au titre d'une assistance bilatérale ou multilatérale.35. Algunas delegaciones juzgaron que los ejemplos y criterios mencionados por el Director General, en relación con el programa práctico, eran estimables. Sin embargo, en vista de que no había sido posible distribuir por adelantado a los gobiernos el documento sobre este tema, varios delegados indicaron que necesitarían se les diera la oportunidad de poder tratar tales propuestas con sus gobiernos. A este respecto, una delegación manifestó que su país se interesaba principalmente en los programas prácticos que hicieran posible realizar, con la ayuda internacional, proyectos o programas ya previstos pero para los cuales carecían de fondos suficientes. Estaban particularmente interesados en los ejemplos relativos al fondo común de fertilizantes para fines de demonstración, en coordinación con proyectos de demonstración agrícola y el empleo de excedentes alimentarios con fines de fomento económico. Sin embargo, otra delegación puso en duda que un fondo común fuera la mejor manera de obtener un incremento en la utilización de abonos. Una delegación señaló la importancia de mejorar los pastizales. Se señaló que los proyectos indicados en el programa práctico deberían ser coordinados con las actividades que ya realizan los gobiernos conforme a sus programas de fomento y con la ayuda bilateral así como la asistencia multilateral.
   
36. The Council endorsed the recommendations of the ad hoc Committee and of the Program and Finance Committees with regard to financing the campaign. While recognizing the important part that the Program of Work and, consequently, the regular budget of the Organization played and would play in the campaign during the coming biennium, the Council approved the proposed limitation of expenditure, included in the draft budget for 1960–61 for the initial costs of the campaign. Nevertheless, in order to give to the campaign the desired breadth, the Council recognized that it would be necessary to establish a special campaign fund. Various organizations, foundations, private individuals, and governments could be invited to subscribe to such a fund, the establishment of which was recommended by the Council to the Conference. Delegates stated, however, that they were not at this stage in a position to make any commitments regarding contributions, if any, of their governments to such a fund.36. Le Conseil fait siennes les recommandations du Comité ad hoc, du Comité du programme et du Comité financier sur le financement de la campagne. Tout en reconnaissant qu'une part importante du programme de travail et, en conséquence, du budget ordinaire de l'Organisation, concourt et concourra à la campagne au cours de la prochaine période biennale, le Conseil a approuvé la limitation proposée de la dépense spécialement inscrite au projet de budget 1960–61 en vue de couvrir les premiers coûts de la campagne. Néanmoins, pour donner à celle-ci l'ampleur souhaitée, le Conseil a reconnu qu'il serait nécessaire de créer un Fonds spécial. Diverses organisations et fondations, les particuliers et les gouvernements pourront être invités à souscrire à un tel fonds, dont le Conseil recommande à la Conférence d'approuver la création. Des délégués ont toutefois signalé qu'à l'heure actuelle ils n'étaient pas en mesure de prendre un engagement quelconque au sujet des contributions éventuelles de leurs gouvernements.36. El Consejo se adhirió a las recomendaciones del Comité especial y de los comités del Programa y de Finanzas en lo referente a la financiación de la campaña. El Consejo, aun reconociendo el importante papel que han desempeñado y desempeñarán en la marcha de la campaña durante el próximo bienio el Programa de Labores y, por tanto, el Presupuesto ordinario de la Organización, aprobó la proyectada restricción de los gastos consignados en el proyecto de Presupuesto para 1960–61 a los costos iniciales de la campaña. No obstante, para dar a ésta toda la amplitud deseada, el Consejo reconoció que sería preciso crear un fondo especial. Diversas organizaciones, fundaciones, personas particulares y gobiernos podrían ser invitados a contribuir a ese fondo, cuya creación recomendó el Consejo a la Conferencia. Los delegados manifestaron, sin embargo, que por el momento no estaban en condiciones de formular promesas respecto a las posibles contribuciones que sus gobiernos podrían hacer al fondo.
   
37. The Council felt that it would be necessary to give more thought to the question of the title of the campaign before a satisfactory choice could be made. It was in agreement with the criteria proposed by the ad hoc Committee that any title chosen should be international and world-wide in scope, that it should indicate a period longer than one year, that it should be challenging and have wide public appeal, and that it should be suitable for translation into various languages. While many delegates felt that the use of the word “hunger” was undesirable, since it had a negative connotation, others pointed out that it was a word of deeper emotional appeal than more positive concepts, such as “food.” The Council was unanimous in considering that the concepts of malnutrition and better nutrition should play an important part in the campaign, but recognized that they need not necessarily be mentioned in the title.37. Le Conseil estime qu'un supplément de réflexion sera nécessaire avant que l'on puisse faire choix d'une appellation satisfaisante pour la campagne. Il approuve les critères du Comité ad hoc, à savoir que l'appellation finalement choisie devrait avoir une portée internationale et universelle; évoquer une entreprise s'étendant sur plus d'une année; stimuler le désir d'agir et éveiller des résonances dans le public; enfin, se prêter à la traduction en plusieurs langues. Plusieurs délégués estiment que le mot « faim » devrait être rejeté à cause de tout ce qu'il évoque de négatif; d'autres font valoir que ce mot est plus impressionnant et plus émouvant que des expressions positives telles que le terme « alimentation ». Le Conseil tout entier estime que les idées de malnutrition et de meilleure nutrition doivent être des leitmotive de la campagne, mais il reconnaît que ces idées ne doivent pas nécessairement être évoquées dans le titre de la campagne.37. El Consejo estimó que sería necesario estudiar más a fondo la cuestión del título que se daría a la campaña antes de poder escoger uno satisfactorio. Convino en los criterios propuestos por el Comité especial, es decir, que el alcance del título fuera internacional y mundial, que diera idea de una duración mayor de un año, que fuera impresionante y llamara la atención de un público amplio, y que pudiera traducirse a varios idiomas. Aunque algunos delegados juzgaron indeseable el empleo de la palabra « hambre », ya que sus resonancias eran negativas, otros señalaron que tenía una atracción emotiva más profunda que conceptos más positivos, tales como el de « alimentación ». El Consejo unánimemente consideró que los conceptos de desnutrición y una mejor nutrición deberían tener un papel importante en la campaña, pero reconoció que no era imprescindible mencionarlos en el título.
   
38. The Council supported the proposal to have a World Food Congress in 1963. It was in agreement with the recommendations of the ad hoc Committee that this Congress should be held at FAO Headquarters immediately preceding the session of the Conference and that it should not be an intergovernmental meeting.38. Le Conseil approuve l'idée d'organiser un congrès mondial de l'alimentation en 1963. De même que le Comité ad hoc, il recommande que ce congrès soit organisé au Siège de la FAO immédiatement avant la session de la Conférence et qu'il n'ait pas le caractère d'une réunion intergouvernementale.38. El Consejo apoyó la propuesta de celebrar en 1963 un Congreso Mundial de la Alimentación. Aceptó las recomendaciones del Comité especial de que dicho Congreso se realizara en las Oficinas Centrales de la FAO inmediatamente antes del Período de Sesiones de la Conferencia y que no debería tratarse de una reunión intergubernamental.
   
39. With regard to the above discussion, the Council pointed out that there is much to be done before the next session of the Conference if the interesting possibilities of the campaign are to be turned into a useful program. It recommended that the Director-General should submit to the next session of the Conference:39. Le Conseil souligne qu'il y a beaucoup à faire avant la prochaine session de la Conférence si l'on veut que les possibilités de la campagne se concrétisent dans un programme utile. Il recommande que le Directeur général soumette à la prochaine session de la Conférence:39. En relación con los puntos discutidos antes, el Consejo señaló que quedaba mucho por hacer antes del próximo Período de Sesiones de la Conferencia si se querían convertir las posibilidades, tan interesantes, de la campaña en un programa útil. Recomendó que el Director General presentara al próximo Período de Sesiones de la Conferencia:
   
  1. The report of the ad hoc Committee, together with a summary of the Council's and Director-General's comments thereon.
  1. Le rapport du Comité ad hoc, avec un résumé des observations du Conseil et du Directeur général.
  1. El informe del Comité especial juntamente con un resumen de las observaciones que sobre el mismo han formulado el Consejo y el Director General.
  1. A definite plan, prepared on the basis of Council and Committee recommendations, setting out the proposed title; objectives and scope; organizational arrangements, including provision for an intergovernmental Special Campaign Committee to be responsible, within policy lines laid down by the Conference, for advising the Director-General; a proposed phasing of the work; kinds of participation expected from member governments, including their relationship with national nongovernmental organizations; participation from other intergovernmental organizations and from non-governmental organizations; the estimated costs of the campaign, and proposals for securing outside financing.
  1. Un plan précis, établi d'après les recommandations du Conseil et du Comité et qui indiquera: le titre proposé; les objectifs et la portée de la campagne; les arrangements à prendre, notamment pour la création d'un comité spécial intergouvernemental chargé de conseiller le Directeur général, dans le cadre des directives de la Conférence; un projet de calendrier des travaux; le type de participation attendu des gouvernements membres, y compris leurs rapports avec les organisations nationales non gouvernementales; la participation attendue des autres organisations intergouvernementales ainsi que des organisations non gouvernementales; le coût estimé de la campagne et des propositions relatives au financement extérieur.
  1. Un plan definitivo, preparado a base de las recomendaciones del Consejo y el Comité, en que se indicaran el título propuesto; los objetivos y alcance; los sistemas de organización, inclusive los correspondientes a un Comité Intergubernamental Especial para la Campaña que se encargaría, con arreglo a las normas señaladas por la Conferencia, de asesorar al Director General; la propuesta sobre programación de las fases de las labores, las clases de participación que se esperaba de los Estados Miembros, inclusive relación con las organizaciones nacionales no gubernamentales; la participación de otras organizaciones intergubernamentales y de organizaciones no gubernamentales; el costo estimado de la campaña y propuestas para asegurar la financiación exterior.

European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease

Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse

Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa

   
40. The Council took note of the report of the Sixth Session of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease, held in Rome on 7–9 April 1959. It noted that the incidence of the disease in Europe is less than it has been for a considerable number of years and that the Commission held the view that, by a co-operative effort in the application of the Commission's over-all plan of control, it would probably be possible to eradicate foot-and-mouth disease from the whole of Europe within a few years. It also noted that efforts were being directed toward the prevention of the introduction into Europe of the virus of foot-and-mouth disease, including strains at present confined to other regions of the world. There are now twelve member countries in the Commission, the latest to join being Greece in 1959. Note was taken of the need for further membership.40. Le Conseil a pris acte du rapport de la sixième session de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse, qui s'est tenue à Rome du 7 au 9 avril 1959. Il note que l'incidence de la maladie en Europe est plus faible qu'elle ne l'avait été depuis longtemps et que, selon la Commission, un effort de coopération dans la mise en œuvre du plan général de contrôle établi par la Commission permettrait probablement de supprimer l'épizootie dans l'Europe tout entière en quelques années. Il observe en outre que l'on s'efforce d'empêcher la contamination de l'Europe par des virus aphteux provenant de l'extérieur, y compris les souches qui ne se rencontrent actuellement que dans certaines régions. La Commission compte désormais douze Etats Membres, à la suite de l'admission de la Grèce en 1959. On a observé qu'il serait nécessaire que d'autres Etats deviennent membres de la Commission.40. El Consejo examinó el informe de la Sexta Reunión de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa, celebrada en Roma del 7 al 9 de abril de 1959. Observó que la incidencia de la enfermedad en Europa era la más baja registrada en muchos años y que la Comisión opinaba que si se hacía un esfuerzo cooperativo para aplicar su plan general de lucha, probablemente sería posible extirpar dicha enfermedad en toda Europa dentro de pocos años. Igualmente observó que se habían tomado las medidas pertinentes para impedir la entrada en Europa del virus de la fiebre aftosa, incluso de las estirpes limitadas actualmente a otras regiones del globo. En la actualidad eran 12 los Estados Miembros de la Comisión, siendo Grecia el último que había entrado a formar parte de la misma en 1959. Se tomó nota de la necesidad de ampliar el número de miembros.
   
41. In the discussion, certain delegations referred to the visit to South American countries of a veterinary consultant appointed by the Director-General of FAO on the recommendations of the Commission. A report of the visit, included in the report of the Sixth Session of the Commission, contains recommendations on measures to reduce the risk of the introduction of the virus of foot-and-mouth disease into Europe in meat imported from some South American countries where the disease exists. Delegations expressed their interest in receiving copies of the Report of the Sixth Session of the Commission. It was noted that it was the intention of certain FAO member countries to present a resolution on the subject at the FAO Conference in 1959.41. Au cours de la discussion, certaines délégations ont mentionné la visite qu'un vétérinaire consultant, nommé parle Directeur général de la FAO en exécution d'une recommandation de la Commission, a effectuée en Amérique du Sud. Dans son rapport, qui figure dans celui de la sixième session de la Commission, le consultant recommande diverses mesures qui permettraient de réduire le risque de contamination aphteuse de l'Europe par des viandes importées de certains pays d'Amérique du Sud où existe la maladie. Diverses délégations souhaiteraient recevoir le rapport de la sixième session de la Commission. Il a été noté que certains Etats Membres de la FAO entendent présenter un projet de résolution sur la question à la prochaine session de la Conférence de la FAO.41. En los debates, algunas delegaciones aludieron a la visita a determinados países de América del Sur de un consultor veterinario designado por el Director General de la FAO por recomendación de la Comisión. El informe de esta visita, que figura en el de la Sexta Reunión de la Comisión, contiene recomendaciones sobre las medidas oportunas para reducir el peligro de entrada del virus de la fiebre aftosa en Europa con la carne importada de los países de América del Sur, donde existe esta enfermedad. Los delegados expresaron su interés por recibir ejemplares del informe de la Sexta Reunión de la Comisión. Se tomó nota del propósito de algunos Estados Miembros de la FAO de presentar a la Conferencia en su reunión de 1959 una resolución sobre este asunto.

FAO/UNICEF Joint Policy Committee

Comité FAO/FISE des directives

Comité Mixto FAO/UNICEF de Normas

   
42. The Report of the Second Session of the FAO/UNICEF Joint Policy Committee, held in Rome 8–12 June 1959, was presented to the Council by the Chairman of the Joint Committee, Dr. Ralph W. Phillips (United States). The Council took note of the report and expressed its appreciation of the contribution made by the Joint Policy Committee. It agreed that a further meeting of the Joint Policy Committee, organized on the same basis with respect to FAO membership, should be held within about 12–15 months in accordance with suggestions put forward in the report of the Policy Committee.42. Le rapport de la deuxième session du Comité FAO/FISE des directives, qui s'est tenue à Rome du 8 au 12 juin 1959, a été présenté au Conseil par le Dr Ralph W. Phillips (Etats-Unis), Président de ce Comité. Le Conseil a pris note du rapport et a exprimé sa satisfaction du travail accompli par le Comité. Il a accepté l'idée, émise dans le rapport du Comité des directives, de tenir d'ici 12 à 15 mois une nouvelle réunion de ce Comité, la participation de la FAO restant la même.42. El informe del Segundo Período de Sesiones de este Comité, celebrado en Roma del 8 al 12 de junio de 1959, fue presentado al Consejo por el Presidente de aquélla Dr. Ralph W. Phillips (Estados Unidos de América). El Consejo tomó nota del informe y elogió la labor realizada por el mencionado Comité. Convino en que, de conformidad con las sugerencias contenidas en el informe citado, se celebrara una nueva reunión de este Comité dentro de 12 a 15 meses, organizada análogamente a la actual por lo que respecta a la participación de la FAO.
   
43. Special attention was given by the Council to the financial relations underlying jointly-assisted FAO/UNICEF projects. The FAO Finance and Program Committees had appreciated the value of the joint programs but had expressed serious concern about the provision of funds to enable FAO to meet the expanding needs of UNICEF-assisted projects in milk conservation and expanded aid to nutrition, unless such funds could be provided by UNICEF on the basis already adopted by the Council in relation to ETAP, i.e., that administrative and operational costs should be borne by the program to which they relate (see Report of the Twenty-Ninth Session of the Council, para. 194–196).43. Le Conseil s'est intéressé particulièrement aux relations financières que nécessitent les projets bénéficiant de l'aide commune de la FAO et du FISE. Le Comité financier et le Comité du programme de la FAO ont reconnu la valeur de ces programmes communs, mais ils ont manifesté de vives inquiétudes au sujet de l'octroi de crédits destinés à permettre à la FAO de faire face aux besoins croissants des projets bénéficiant de l'aide du FISE et qui concernent la conservation laitière et l'aide élargie en matière de nutrition. Ces inquiétudes se dissiperaient si le FISE pouvait fournir ces crédits suivant le principe déjà adopté par le Conseil relativement au PEAT, à savoir que les dépenses d'administration et d'exécution devraient incomber au programme auquel elles se rapportent (voir le rapport de la vingt-neuvième session du Conseil, par. 194–196).43. El Consejo prestó atención epecial a las bases financieras de los proyectos asistidos conjuntamente por la FAO y el UNICEF. Los Comités del Programa y de Finanzas de la FAO habían apreciado la utilidad de los programas conjuntos, pero se mostraron muy preocupados acerca de la provisión de los fondos necesarios para que la FAO pueda hacer frente a las crecientes necesidades de proyectos asistidos por el UNICEF en las esferas de la conservación de la leche y de la ampliación de la ayuda para la nutrición, a menos que tales fondos puedan ser provistos por el UNICEF con arreglo a las bases adoptadas ya por el Consejo con relación al PAAT, esto es, que los gastos administrativos y de los servicios de ejecución se carguen al programa a que se refieren (véase Informe del 29o Período de Sesiones del Consejo, párrafos 194–196).
   
44. The Deputy Executive Director of UNICEF stated that, since in fact programs supported by UNICEF were national programs in which FAO and other Specialized Agencies participated, such programs were, in effect, a dual responsibility. While the principle that the operational costs of a program should be borne by the program to which they relate was unexceptionable, he could not agree that in the present instance this implied that all the costs should be borne by UNICEF. The view of the UNICEF Executive Board in the past had been that there should be a clear-cut functional and financial division of responsibilities between UNICEF and the Specialized Agencies which were assisting the same country projects. The Board, in March 1954, had stated that “the functional division should correspond to the character of each organization and the type of assistance it has been created to render. The financial responsibilities should correspond to the functional tasks which each organization assumes.”44. Le Directeur général adjoint du FISE a déclaré que, puisqu'en fait les programmes soutenus par le FISE étaient des programmes nationaux auxquels participaient la FAO et d'autres institutions spécialisées, la responsabilité de ces programmes se trouvait en réalité partagée. Il n'y a rien à objecter au principe suivant lequel les coûts d'exécution d'un programme devraient incomber au programme auquel ils se rapportent, mais le Directeur général adjoint du FISE a déclaré ne pouvoir admettre que, dans le cas présent, cela signifie que le FISE doive se charger de tous les coûts. Dans le passé, le Conseil d'administration du FISE a estimé que les responsabilités fonctionnelles et financières devraient toujours être nettement partagées entre le FISE et les institutions spécialisées participant avec lui à des projets nationaux. En mars 1954, le Conseil d'administration a déclaré que « le partage des fonctions doit correspondre au caractère de chaque organisation et au type d'assistance en vue duquel elle a été créée. Les responsabilités financières doivent correspondre aux tâches dont chaque organisation se charge sur le plan fonctionnel.»44. El Director Ejecutivo Adjunto del UNICEF afirmó que como, en realidad, los programas sostenidos por el UNICEF son programas nacionales en los que participan la FAO y otros organismos especializados suponen, en efecto, una doble responsabilidad. Aunque el principio de que los gastos de los servicios de ejecución de un programa debían cargarse al programa a que se refieren era irrecusable, no podía estar de acuerdo con que en el presente caso esto significase que todos los gastos debían ser sufragados por el UNICEF. La opinión de la Junta Ejecutiva del UNICEF hasta ahora había sido que debía haber una clara división de funciones y de obligaciones financieras entre el UNICEF y los Organismos Especializados que apoyen los mismos proyectos nacionales. La Junta, en marzo de 1954, declaró que « la división de funciones debe corresponder al carácter de cada organización y al tipo de asistencia para la que ha sido creada. Las cargas financieras deben corresponder a las tareas que cada organización asuma.»
   
45. In the past there had been a certain parallelism in the relations between UNICEF and WHO and the relations between UNICEF and FAO. However, WHO, unlike FAO, had now made substantial provision in its regular budget for project personnel and was not, therefore, seriously affected by curtailment in ETAP funds for the financing of joint projects. The procedure proposed by the FAO Program and Finance Committees would mean that FAO/UNICEF relations would be placed on a different footing.45. Il y a eu dans le passé un certain parallélisme entre les rapports du FISE et de l'OMS et ceux du FISE et de la FAO. Toutefois, à la différence de la FAO, l'OMS prévoit maintenant dans son budget ordinaire des crédits importants pour le personnel d'exécution et ne se trouve donc pas sérieusement gênée par la réduction des fonds du PEAT pour le financement des projets communs. La procédure proposée par le Comité du programme et le Comité financier de la FAO signifierait que les rapports entre la FAO et le FISE se trouveraient placés sur une base différente.45. En otro tiempo existía un cierto paralelismo en las relaciones entre el UNICEF y la OMS y las relaciones entre el UNICEF y la FAO. Sin embargo, la OMS, a diferencia de la FAO, consigna en su presupuesto ordinario cuantiosas sumas para el personal de los proyectos y, por ello, no le afecta gravemente la reducción hecha en los fondos del PAAT para la financiación de proyectos conjuntos. El procedimiento propuesto por los Comités del Programa y de Finanzas de la FAO significaría que las relaciones entre esta Organización y el UNICEF se situarían en un plano distinto.
   
46. Problems relating to the support of jointly assisted FAO/UNICEF programs in 1960 and 1961 would be submitted to the UNICEF Executive Board at its next session in September 1959. The Deputy Executive Director hoped that a temporary solution might be found. With respect to long-term arrangements, the question arose whether the FAO budget could be increased to make adequate provision for work in fields in which both organizations had a common interest and which occupied an important position in FAO's own program.46. Les problèmes relatifs à l'appui à fournir aux programmes bénéficiant de l'aide de la FAO et du FISE en 1960 et 1961 seront soumis au Conseil d'administration du FISE lors de sa prochaine session, en septembre 1959. Le Directeur général adjoint du FISE a exprimé l'espoir que l'on pourrait trouver une solution temporaire. En ce qui concerne les dispositions à long terme, la question se pose de savoir si l'on pourra augmenter le budget de la FAO de manière à prévoir des crédits suffisants pour les travaux relevant des domaines oú les deux organisations ont un intérêt commun et qui occupent une place importante dans les programmes de la FAO elle-même.46. Los problemas relativos al sostenimiento de los programas apoyados conjuntamente por la FAO y el UNICEF en 1960 y 1961, serán presentados a la Junta Ejecutiva del UNICEF en la próxima reunión de ésta en septiembre de 1959. El Director Ejecutivo Adjunto esperaba que se podría llegar a una solución provisional. Con respecto a los acuerdos a largo plazo, surgió la cuestión de si se podría aumentar el presupuesto de la FAO para poder efectuar trabajos en las esferas de interés común para ambas Organizaciones y que ocupan un puesto importante en el propio programa de la FAO.
   
47. The Council emphasized the value of joint FAO/UNICEF activities and the importance of finding a solution to the financial difficulties involved. In regard to 1960–61, while some members were in favor of restoring the cut proposed by the Program and Finance Committees to the extent of $30,000, the Council, in general, supported the view that $120,000 should be sufficient to meet the most urgent needs, i.e., the provision for whole-time personnel costs financed by funds made available by UNICEF in 1959 on a reimbursement basis, and recommended that this revised sum should be included in the FAO budget for the biennium. It was considered that FAO should endeavor to absorb the costs of regular program personnel for general programing and liaison activities where this could be done without affecting the balance of the Regular Program - although it was recognized that, should there be any substantial increase in joint FAO-UNICEF projects, some additional financial assistance in regard to the costs of travel and consultants might well be required. Apart from this, steps would clearly have to be taken to meet from some alternative source the anticipated deficiency in the provision of ETAP funds for project personnel.47. Le Conseil a souligné que les activités conjointes FAO/FISE présentaient un grand intérêt et qu'il importait de trouver une solution aux difficultés financières qu'elles soulèvent. Pour 1960–61, certains membres étaient d'avis de rétablir le crédit de 30 000 dollars dont le Comité du programme et le Comité financier avaient proposé la suppression, mais, en général, les membres du Conseil ont estimé qu'une somme de 120 000 dollars devrait suffire pour répondre aux besoins les plus urgents, c'est-à-dire pour subvenir au coût du personnel à temps complet dont le financement a été assuré à l'aide de fonds avancés à titre remboursable par le FISE en 1959, et ils ont recommandé d'inscrire ce montant revisé au budget de la FAO pour l'exercice biennal. On a estimé que la FAO devrait s'efforcer d'absorber le coût du personnel du programme ordinaire pour les activités générales d'établissement des programmes et de liaison lorsque cela pouvait se faire sans nuire à l'équilibre du programme ordinaire; on a cependant reconnu que, si une expansion de quelque importance se produisait dans les projets communs FAO/FISE, une assistance financière supplémentaire pour les voyages et les consultants deviendrait peut-être nécessaire. Pour le reste, il faudra de toute évidence prendre des mesures afin de couvrir, à l'aide de fonds provenant d'une autre source, le déficit prévu dans les fonds du PEAT pour le personnel d'exécution.47. El Consejo subrayó el valor de las actividades conjuntas FAO/UNICEF y la importancia de encontrar una solución a las dificultades financieras que se presentaban. Respecto a 1960–61, aunque algunos miembros se mostraron partidarios de que no se lleve a cabo la reducción de 30.000 dólares propuesta por los Comités del Programa y de Finanzas, el Consejo, en general, se mostró de acuerdo con que la cantidad de 120.000 dólares bastaba para satisfacer las necesidades más urgentes, esto es, gastos del personal permanente satisfechos con fondos facilitados por el UNICEF en 1959 y que han de ser reembolsados, y recomendó que esta suma revisada se incluyera en el presupuesto de la FAO para el bienio. Se estimó que ésta debía intentar absorber los gastos del personal del Programa Ordinario en las tareas de programación general y de enlace cuando esto se pueda hacer sin desequilibrar el Programa Ordinario, aun cuando se reconoció que si se producía un incremento importante en los proyectos conjuntos FAO/UNICEF, sería necesaria una mayor asistencia financiera para los gastos de viajes y de consultores. Aparte de esto, había que tomar medidas para hacer frente, con fondos de otras procedencias, a la prevista deficiencia de fondos del PAAT para personal de proyectos.
   
48. The Council recognized that a long-term solution to the whole financial problem would involve careful consideration of a number of policy questions which each government individually, and member governments collectively, would no doubt need to examine in the light of the differing views thus far put forward in the two Organizations. It was also suggested that this general problem might in due course need consideration by ECOSOC.48. Le Conseil a reconnu que, pour élaborer une solution à long terme de l'ensemble du problème financier, il faudrait étudier attentivement un certain nombre de questions de politique générale que les gouvernements, individuellement et collectivement, seront certainement appelés à examiner, compte tenu des avis différents exprimés jusqu'ici dans les deux organisations. On a également émis l'idée que ce problème général devrait en temps opportun être soumis á l'ECOSOC.48. El Consejo reconoció que una solución a largo plazo de todo el problema financiero entrañaría un estudio detallado de diversas cuestiones de procedimiento que cada gobierno individualmente y los Estados Miembros de un modo colectivo tendrían sin duda alguna que examinar a la vista de los distintos pareceres expuestos hasta ahora en las dos organizaciones. Igualmente se señaló que este problema general podría en su día precisar un examen por parte del Consejo Económico y Social.
   
49. After further discussion of the points at issue, the Council endorsed the proposal of the Program and Finance Committees that the Director-General should initiate discussions with UNICEF relating to the provision by UNICEF of funds required to finance the technical support of UNICEF projects, both in the immediate future and on a long-term basis, including the financing by UNICEF of the Organization's project personnel. In this connection, the Council agreed that the Director-General should be authorized to adopt, as a basis for such discussions, the recommendation of the two Committees that the Organization should follow the same general policy with respect to the extent of its contribution from Regular Program funds to UNICEF programs as it had adopted toward ETAP.49. Après avoir poursuivi la discussion de la question, le Conseil a approuvé la proposition du Comité du programme et du Comité financier tendant à ce que le Directeur général de la FAO engage avec le FISE des discussions sur l'octroi par celui-ci des fonds nécessaires au financement du soutien technique que la FAO doit apporter aux projets du FISE, tant dans l'avenir immédiat qu'à long terme, et notamment sur le financement par le FISE du personnel d'exécution FAO. A cet égard, le Conseil est convenu que le Directeur général serait autorisé à adopter, pour servir de base à ces discussions, la recommendation des deux Comités suivant laquelle l'Organisation devrait appliquer, concernant le montant de ses contributions aux programmes du FISE à l'aide de fonds du programme ordinaire, les mêmes principes qu'elle a adoptés en ce qui concerne le PEAT.49. Después de nueva discusión de los puntos debatidos, el Consejo apoyó la propuesta de los Comités del Programa y de Finanzas de que el Director General examine con el UNICEF el problema de los fondos que éste necesitaría aportar para el financiamiento de la asistencia ténica de los proyectos del UNICEF tanto en el futuro inmediato como a largo plazo, inclusive el financiamiento por parte del UNICEF del personal de proyectos de la Organización. A este respecto, el Consejo convino en que debía autorizarse al Director General a adoptar, como base para tales deliberaciones, la recomendación de los dos Comités en el sentido de que la Organización debía seguir respecto a la cuantía de su contribución con los fondos del Programa Ordinario para los programas del UNICEF la misma política general adoptada con relación al PAAT.
   
50. Meanwhile, in order to overcome the immediate difficulties of the 1960–61 biennium, the Council welcomed the recommendation of the Joint Policy Committee that the Director-General of FAO and the Executive Director of UNICEF should have early discussions on methods of covering anticipated deficiencies with respect to project personnel (insofar as the ETAP resources were inadequate to cover these needs), and requested the Director-General to inform the Council and Conference of the progress of the discussions.50. En attendant, pour surmonter les difficultés que soulève dans l'immédiat l'exercice biennal 1960–61, le Conseil a accueilli favorablement la recommandation du Comité FAO/FISE des directives suivant laquelle le Directeur général de la FAO et le Directeur général du FISE devraient, à une date rapprochée, discuter ensemble les moyens de combler le déficit que l'on prévoit en ce qui concerne le personnel d'exécution (dans la mesure où les ressources du PEAT seront insuffisantes pour couvrir ces besoins), et il a prié le Directeur général de la FAO de tenir le Conseil et la Conférence au courant de la marche de ces discussions.50. Mientras tanto, para superar las dificultades inmediatas del bienio 1960–61, el Consejo vio con agrado la recomendación del Comité de Normas de que el Director General de la FAO y el Director Ejecutivo del UNICEF celebren prontamente conversaciones sobre los métodos para solucionar las deficiencias previstas con respecto al personal de proyectos (en tanto los recursos del PAAT sean insuficientes para cubrir estas necesidades), y pidió al Director General que informara al Consejo y a la Conferencia de la marcha de estas conversaciones.

II. COMMODITY PROBLEMS

II. PROBLÈMES DE PRODUITS

II. PROBLEMAS DE PRODUCTOS BASICOS

   
51. The Report of the Thirty-First Session of the Committee on Commodity Problems (CCP) was presented to the Council by the Chairman of the Committee. The Council expressed its appreciation of the work done by the Committee and of the contents and form of the report.51. Le Président du Comité des produits a présenté au Conseil le rapport de la trente et unième session de ce Comité. Le Conseil a félicité le Comité de son travail, ainsi que de la substance et de la forme de son rapport.51. El Informe del 31o Período de Sesiones del Comité de Problemas de Productos Básicos (CPPB) fue presentado al Consejo por el Presidente de dicho Comité. El Consejo elogió la labor realizada por el Comité, así como el contenido y forma del Informe.
   
52. In considering the Committee's comments on the world agricultural commodity situation, the Council endorsed in particular the Committee's conclusion that the salient features of the world commodity situation were:52. En ce qui concerne les points de vue exprimés par le Comité sur la situation mondiale des produits agricoles, le Conseil souscrit en particulier à la conclusion du Comité selon laquelle cette situation se caractérise par:52. Al examinar las observaciones del Comité sobre la situación mundial de los productos básicos agrícolas, el Consejo hizo suya en particular la conclusión del Comité de que los aspectos más destacados de la situación mundial de los productos básicos eran:
   
  1. the persistence and continued growth of surpluses;
  1. la persistance et l'accroissement continu des excédents;
  1. la persistencia y continuo incremento de los excedentes;
  1. the unfavorable trend in the terms of trade of agricultural exporting countries;
  1. l'évolution défavorable des termes de l'échange pour les pays exportateurs de produits agricoles;
  1. la tendencia desfavorable en las relaciones de intercambio de los países exportadores de productos agrícolas;
  1. the growing need for adjustment of national agricultural policies;
  1. la nécessité croissante d'un ajustement des politiques agricoles nationales; et
  1. la creciente necesidad de reajustar las políticas nacionales agrícolas;
  1. the trend toward regional arrangements.
  1. la tendance vers des ententes régionales.
  1. la tendencia hacia los acuerdos regionales.
   
Several delegates representing agricultural exporting countries laid special emphasis on the hardships resulting to their economies from the unfavorable trend in the terms of trade for their export commodities and also on the need for adjustment of national agricultural policies in all countries, including those with primarily industrial economies.Les délégués de plusieurs pays exportateurs de produits agricoles ont souligné les difficultés que cause à l'économie de leurs pays l'évolution défavorable des termes de l'échange des produits qu'ils exportent, ainsi que la nécessité d'ajuster les politiques agricoles nationales de tous les pays, y compris ceux dont l'économie est principalement industrielle.Varios delegados representantes de países exportadores de productos agrícolas pusieron especialmente de relieve las dificultades que planteaba a sus economías la tendencia desfavorable de las relaciones de intercambio para sus productos de exportación, así como la necesidad de reajustar las políticas agrícolas nacionales en todos los países, incluídos aquellos cuyas economías son principalmente industriales.
   
53. In considering problems of surplus disposal and utilization and actions taken or contemplated to deal with these problems, the Council endorsed the comments presented in Section V of the CCP report. In particular, the Council was interested to note that the detailed review, undertaken by the CCP Subcommittee on Surplus Disposal, on the operation and adequacy of the FAO Principles of Surplus Disposal had led to the conclusion that, in the light of five years' experience, no major changes in the Principles and Guiding Lines appeared to be called for. The Council agreed with the conclusion of CCP that it would be premature to recommend any amendments of the Principles of Surplus Disposal at this stage, or even to prepare a new text of Principles based on the recommendations of the Subcommittee and the discussion at the current session. The Council, therefore, endorsed the Committee's recommendation to submit to the Conference the Subcommittee's Report and to keep the question of a possible restatement of the Principles on the CCP agenda for consideration in 1960 in the light of any comments or conclusions by the Conference.53. Examinant les problèmes d'écoulement et d'utilisation des excédents et les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées afin de les résoudre, le Conseil a souscrit aux observations qui figurent dans la Section V du rapport du Comité. En particulier, il a observé avec intérêt que, de l'étude détaillée que le Souscomité de l'écoulement des excédents du Comité des produits a consacrée au fonctionnement et à la valeur des Principes de la FAO en matière d'écoulement des excédents, il ressort, après cinq années d'expérience, qu'il n'y a pas lieu d'apporter de modification importante à ces Principes et Directives. Le Conseil est d'accord avec la conclusion du Comité, selon laquelle il serait prématuré de recommander pour l'instant aucun amendement aux Principes, ou même d'en rédiger un nouveau texte fondé sur les recommandations du Sous-comité et sur les discussions de la dernière session du Comité. En conséquence, le Conseil fait sienne la recommandation du Comité, tendant à soumettre à la Conférence le rapport du Souscomité et à maintenir à l'ordre du jour du Comité des produits la question d'une nouvelle énonciation éventuelle des Principes pour qu'il l'examine en 1960 en tenant compte des observations ou conclusions que la Conférence pourrait formuler.53. Al examinar los problemas de colocación y aprovechamiento de los excedentes y las disposiciones adoptadas o que se proyectaba adoptar para hacer frente a estos problemas, el Comité hizo suyas las observaciones presentadas en la Sección V del Informe del CPPB. En particular, el Consejo tomó nota con interés de que el estudio minucioso realizado por el Subcomité del CPPB sobre colocación de excedentes acerca del funcionamiento y suficiencia de los Principios recomendados para la Colocación de Excedentes había llevado a la conclusión de que, a la luz de una experiencia de cinco años, no parecían ser necesarios cambios considerables en los Principios y Orientaciones. El Consejo se mostró de acuerdo con la conclusión a que ha llegado el CPPB de que sería prematuro recomendar cualquier reforma de los Principios para la Colocación de Excedentes en esta coyuntura, e incluso preparar un nuevo texto de los mismos, basado en las recomendaciones del Sub-comité y en los debates del actual período de sesiones. En consecuencia, el Consejo hizo suya la recomendación del Comité de presentar a la Conferencia el Informe del Subcomité y mantener en el programa del CPPB la cuestión de la nueva redacción posible de los Principios a fin de examinarla en 1960 a la luz de cualesquiera observaciones o conclusiones que pudiera formular la Conferencia.
   
54. The Council found useful the two major working papers referred to in the Committee's report, namely, the abovementioned review and the Report of the Panel of Experts on Agricultural Price Stabilization and Support Policies. The Council agreed with the Committee's recommendation that both these studies should be presented in full to the Conference, together with the reports of the Thirty-First and Thirty-Second Sessions of CCP. It suggested that, over the next biennium, CCP might consider whether practicable new ways could be found for presenting the main features of such more specialized documentation and reports to the Conference in shortened form, while at the same time retaining the balance of the original documents and providing the Conference with all necessary information for its work, including important background material on major developments that had occurred between Conference sessions.54. Le Conseil a jugé utiles les deux principaux documents de travail dont il est question dans le rapport du Comité, à savoir l'étude qui vient d'être mentionnée et le rapport du Groupe d'experts des politiques de stabilisation des prix agricoles et de soutien de l'agriculture. Le Conseil est d'accord avec la recommandation du Comité tendant à ce que l'un et l'autre de ces documents soient présentés in extenso à la Conférence, avec les rapports des trente et unième et trente-deuxième sessions du Comité des produits. Il suggère qu'au cours de la prochaine période biennale, le Comité des produits recherche de nouveaux moyens de présenter à la Conférence, sous forme abrégée, les points essentiels des documents et rapports spécialisés de cette nature, tout en conservant l'équilibre des documents originaux et en fournissant à la Conférence tous les renseignements dont elle a besoin pour son travail, y compris les informations générales concernant les principaux faits nouveaux qui ont pu se produire d'une session de la Conférence à l'autre.54. El Consejo consideró útiles los dos principales documentos de trabajo a que se hace referencia en el Informe del Comité, es decir, el estudio antes mencionado y el Informe del Cuadro de expertos en políticas de sustentación y estabilización de precios agrícolas. El Consejo se mostró de acuerdo con la recomendación del Comité de que se presentaran dichos estudios en forma completa a la Conferencia, junto con los informes del 31o y 32o Períodos de Sesiones del CPPB. Propuso que, en el próximo bienio, el CPPB estudiara si se podían encontrar nuevas formas factibles para presentar los aspectos más destacados de esta documentación e informes más especializados a Conferencia en forma abreviada, manteniendo al mismo tiempo el equilibrio de los documentos originales y facilitando a la Conferencia todos los datos necesarios para su labor, incluyendo el material de referencia interesante sobre las novedades principales que hayan ocurrido entre uno y otro período de sesiones de la Conferencia.
   
55. With regard to the Report on Agricultural Price Stabilization and Support Policies, the Council endorsed the Committee's conclusions on the substantial value of the work achieved so far. The Council also joined in the Committee's comment that the shortness of time available for study of the document had made it difficult at this stage to present more than preliminary remarks. In addition, some delegates felt that the absence of their technical advisers at the Council sessions made it difficult for them to comment on highly technical reports of this kind. In considering the tentative suggestions made in para. 98 of the CCP report on aspects which might usefully be examined further, the Council noted that the reference made there to the desirability of further study of “the relationship of price stabilization and support policies to the economy as a whole” might usefully be interpreted to include the study of possible inflationary or deflationary tendencies resulting from special agricultural measures. The Council also expressed its general agreement with the suggestions made by the Panel and by CCP on further procedures for dealing with the report and with future work on the subject matter to which it referred. Note was taken of the suggestion made by one delegation that the report, after preliminary review by the Conference, might be referred to a small group of high-level independent experts for further study and recommendations. The Council concluded that this suggestion, together with all other suggestions on future procedures, might be given further consideration by the Conference.55. En ce qui concerne le rapport du Comité sur les politiques de stabilisation des prix agricoles et de soutien de l'agriculture, le Conseil fait siennes les conclusions du Comité des produits quant à l'intérêt considérable du travail effectué jusqu'à présent. Il reconnaît également, comme le Comité, qu'il ne peut pour l'instant présenter que des remarques préliminaires, étant donné le peu de temps dont il disposait pour étudier le rapport. De plus, certains délégués ont estimé difficile de présenter de observations sur des rapports de caractère aussi technique, du fait qu'ils ne sont pas accompagnés de conseillers techniques aux sessions du Conseil. Examinant les suggestions présentées au paragraphe 98 du rapport du Comité des produits, concernant les questions qu'il pourrait y avoir intérêt à étudier plus avant, le Conseil a noté que l'étude préconisée sur « la relation des politiques de stabilisation et de soutien avec l'ensemble de l'économie » pourrait utilement comprendre celle des tendances inflationnistes ou déflationnistes que peuvent susciter les mesures spéciales intéressant l'agriculture. Le Conseil s'est dit également d'accord en général avec les suggestions formulées par le Groupe d'experts et par le Comité des produits en ce qui concerne le sort à réserver au rapport et les travaux ultérieurs à entreprendre sur la question dont il traite. Le Conseil a noté la suggestion présentée par une délégation à l'effet que le rapport, après avoir fait l'objet d'un examen préliminaire de la part de la Conférence, soit renvoyé à un petit groupe d'experts indépendants hautement qualifiés, qui lui consacrerait un supplément d'étude et émettrait des recommandations. Le Conseil conclut que cette suggestion, ainsi que toutes les autres suggestions relatives aux procédures futures, pourraient être examinées plus avant par la Conférence.55. Respecto al Informe sobre políticas de sustentación y estabilización de precios agrícolas, el Consejo suscribió las conclusiones del Comité acerca del considerable valor de lo hecho hasta ahora, pero también se unió a la advertencia del Comité de que la escasez de tiempo de que se había dispuesto para estudiar el documento había hecho difícil presentar en este momento otra cosa que observaciones preliminares. Además, algunos delegados estimaron que la ausencia de sus asesores técnicos en los períodos de sesiones del Consejo les hacía difícil formular observaciones sobre informes altamente técnicos de esta clase. Al examinar las propuestas apuntadas en el párrafo 98 del Informe del Comité de Problemas de Productos Básicos (CPPB) sobre los aspectos que podrían ser con ventaja examinados ulteriormente, el Consejo hizo observar que la referencia que allí se hace sobre la conveniencia de que se ampliara el estudio de « la relación de las políticas de sustentación y estabilización de precios con el conjunto de la economía » podía interpretarse útilmente de forma que incluyera el estudio de las posibles tendencias inflacionarias o deflacionarias determinadas por las medidas especiales agrícolas. El Consejo expresó también su conformidad en general con las propuestas hechas por el Cuadro de Expertos y por el CPPB sobre la forma de considerar ulteriormente el Informe y sobre la actuación futura en cuanto al tema a que aquél se refiere. Se tomó nota de la propuesta formulada por una delegación de que el Informe después de su examen preliminar por la Conferencia podría ser encomendado a un reducido grupo de expertos independientes de alta categoría para que lo estudiaran más a fondo y formularan recomendaciones. El Consejo decidió que esta propuesta, junto con las demás relativas a los procedimientos futuros, podría ser objeto de nuevo estudio por la Conferencia.
   
56. The Council noted with appreciation the work accomplished by the specialized commodity bodies of CCP and endorsed the steps recommended for future work, expressing its interest at the same time in the Committee's decision to review at its next session the existing procedures for the establishment, supervision and duration of subsidiary bodies, with a view to developing some criteria.56. Le Conseil note avec satisfaction le travail accompli par les organes du Comité des produits spécialisés dans l'étude de produits particuliers et il approuve l'organisation qui a été préconisée pour le travail futur de ces organes, tout en déclarant qu'il s'intéresse à la décision du Comité selon laquelle ce dernier, à sa prochaine session, examinera les procédures qui régissent actuellement la création, le contrôle et la durée d'existence de ses organes subsidiaires, afin de formuler certains critères en la matière.56. El Consejo tomó nota con beneplácito de la labor realizada por los órganos especializados del CPPB sobre productos básicos y apoyó las medidas recomendadas para la labor futura, expresando su interés al mismo tiempo en la decisión del Comité de revisar en su próximo período de sesiones las actuales normas para el establecimiento, dirección y duración de los órganos auxiliares, con el objeto de desarrollar reglas para ello.
   
57. In noting the heavy workload carried by the Committee at each of its sessions, the suggestion was made by some delegates that the time allowed for the first full working session after the Conference night be somewhat longer than the customary two weeks' period. The Council noted in this connection the comment made by the Committee, in para. 130 of its report, on questions relating to the organization of its agenda and on the need for combining, within the limited time available during any one of its sessions, work in many different fields, including matters of immediate urgency, and discussions of a more fundamental character on a few selected topics of outstanding importance. The Council was pleased to note that the Committee intended to review these questions at its Thirty-Third Session.57. Notant le travail considérable que doit accomplir le Comité à chacune de ses sessions, certains délégués ont suggéré que l'on pourrait donner à la première session complète qui suit celle de la Conférence une durée quelque peu supérieure aux deux semaines habituelles. Le Conseil note à cet égard l'observation que le Comité a formulée au paragraphe 130 de son rapport en ce qui concerne l'organisation de son ordre du jour et la nécessité de concilier, dans les étroites limites de temps fixées à chaque session, la tâche consistant à étudier un grand nombre de domaines déterminés, y compris des questions urgentes, et la nécessité de discussions de caractère plus fondamental portant sur quelques points choisis pour leur importance particulière. Le Conseil observe avec satisfaction que le Comité a l'intention d'examiner ces questions à sa trente-troisième session.57. Reconociendo la gran cantidad de trabajo que el Comité realiza en cada uno de sus períodos de sesiones, algunos delegados formularon la propuesta de que el tiempo asignado para el primero de sus períodos de sesiones completo que sigue a la Conferencia podría ser algo más prolongado que el habitual período de dos semanas. El Consejo tomó nota a este respecto de la observación expresada por el Comité en el párrafo 130 de su Informe que se refiere a las cuestiones relacionadas con la organización de su programa y la necesidad de combinar, dentro del escaso tiempo disponible durante un período de sesiones, la labor referente a muchos sectores específicos que incluye cuestiones de urgencia inmediata y deliberaciones de carácter más fundamental sobre unos cuantos temas de sobresaliente importancia. El Consejo observó con agrado que el Comité se proponía revisar estas cuestiones en su 33o Período de Sesiones.

Previous Page Top of Page Next Page