Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Thirty-Sixth Session, 30 October – 3 November 1961 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Trente-sixième session, 30 octobre – 3 novembre 1961 (Continuar)

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
36o Período de Sesiones, 30 octubre – 3 noviembre 1961 (Suite)

III. - CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS

III. - QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES

III. - ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS

Contributions from nonmember nations

Contributions d'Etats qui ne sont pas membres de l'Organisation

Contribuciones de los Estados no miembros

(Amendment to Financial Regulation V)(Amendement à l'Article V du Règlement financier)(Enmienda al Artículo V del Reglamento Financiero)
   
27. At its Tenth Session, the Conference, in Resolution No. 66/59, considered that such nonmember nations of the Organization as are membres of the United Nations and become members of Commodity Study Groups or of bodies established by conventions or agreements concluded under Article XIV of the FAO Constitution, should ordinarily be called upon to contribute toward the expenses incurred by FAO in connection with the activities of these bodies, and to this effect amended para. 32 of the Statement of Principles adopted by the Ninth Session of the FAO Conference, governing conventions and agreements, commissions and committees.27. A sa dixième session (Résolution No 66/59), la Conférence avait estimé que les Etats qui ne sont pas membres de l'Organisation mais qui font partie de l'Organisation des Nations Unies devraient normalement, lorsqu'ils deviennent membres de groupes d'étude de produits ou d'organes établis par conventions ou accords conclus en vertu de l'Article XIV de l'Acte constitutif de la FAO, être invités à contribuer aux dépenses qu'entraînent pour l'Organisation les activités desdits organes; elle a amendé en ce sens le paragraphe 32 des Principes régissant les conventions et accords et les commissions et comités qu'elle avait adoptés à sa neuvième session.27. En su décimo período de sesiones (Resolución No 66/59), la Conferencia consideró que los Estados no miembros de la Organización que lo fueran de las Naciones Unidas y entraran a formar parte de los grupos de estudio sobre productos o de los organismos establecidos por convenciones o acuerdos concertados en virtud del Artículo XIV de la Constitución, debían ordinariamente contribuir a los gastos que ocasionaran a la FAO las actividades de dichos órganos, enmendándose al efecto el párrafo 32 de la Declaración de principios, aprobada por la Conferencia en su noveno período de sesiones, que rige las convenciones y acuerdos, comisiones y comités.
   
28. In the same resolution, the Conference requested the Council to suggest an appropriate amendment to the Financial Regulations.28. Par la même résolution, la Conférence avait invité le Conseil à soumettre l'amendement voulu au Règlement financier.28. En la misma resolución, la Conferencia pidió al Consejo que propusiera la oportuna enmienda al Reglamento Financiero.
   
29. The Thirty-Fourth Session of the Council (October 1960) had before it the report of the Thirty-Fourth Session of the Finance Committee on this matter (CL 34/14) and, after considering that report, decided that an amendment to the Financial Regulations should be made.29. A sa trente-quatrième session (octobre 1960), le Conseil a été saisi du rapport de la trente-quatrième session du Comité financier sur cette question (CL 34/14); après avoir examiné ce document, il a décidé qu'il y avait lieu d'amender le Règlement financier.29. El 34o período de sesiones del Consejo (octubre 1960) tuvo ante sí el informe del cuarto período de sesiones del Comité de Finanzas, que trata de este asunto (CL 34/14), y, previa consideración de dicho informe, acordó que se enmendara el Reglamento Financiero.
   
30. The present session of the Council approved for transmission to the Conference the text of the amendment contained in the report of the Thirty-Fourth Session of the Finance Committee, which reads as follows:30. Le Conseil approuve et décide de transmettre à la Conférence le projet d'amendement contenu dans le rapport de la trente-quatrième session du Comité financier; en voici le texte:30. El presente período de sesiones del Consejo aprobó, para su traslado a la Conferencia, el texto de la enmienda contenida en el informe del cuarto período de sesiones del Comité de Finanzas, que dice así:
   
“Nonmember Nations of the Organization that are members of Commodity Study Groups or of bodies established by conventions or agreements concluded under Article XIV of the Constitution shall contribute toward the expenses incurred by the Organization with respect to the activities of those groups or bodies in an amount determined by the Director-General, except as otherwise decided by the Conference or the Council.”
«Les Etats qui ne font pas partie de l'Organisation et qui sont membres de groupes d'étude de produits ou d'organes établis par conventions ou accords conclus en vertu de l'Article XIV de l'Acte constitutif, contribueront aux dépenses qu'entraînent pour l'Organisation les activités desdits groupes ou organes, pour un montant que fixera le Directeur général, sauf si la Conférence ou le Conseil en décident autrement.»
«Los Estados no miembros de la Organización que pertenezcan a los Grupos de estudio sobre productos básicos o a organismos establecidos por convenios o acuerdos concertados con arreglo al Artículo XIV de la Constitución, contribuirán a los gastos que ocasionaran a la Organización las actividades de tales grupos y organismos en la cuantía que determine el Director General, excepto en los casos en que la Conferencia o el Consejo decidan otro procedimiento.»
   
31. The Council recommended that this amendment be adopted as an additional provision to Financial Regulation V, to be numbered para. 5.9, and that present Financial Regulation 5.9 be renumbered 5.10.31. Le Conseil recommande que cet amendement soit adopté en tant que disposition supplémentaire de l'Article V du Règlement financier; le nouveau texte prendrait la place du paragraphe 5.9 actuel, qui deviendrait le paragraphe 5.10.31. El Consejo recomendó que esta enmienda fuese aprobada como nueva cláusula del Artículo V del Reglamento Financiero, asignándosele el 9 como número de párrafo, con lo que el párrafo 5.9 de antes pasará ahora a ser el 5.10.
   

Clarification of the term “Commodity Study Groups”

Eclaircissement de l'expression «groupes d'étude de produits»

Aclaración del concepto «Grupos de estudio sobre productos»

32. The Thirty-Fourth Session of the Council (October 1960), when considering the draft amendment to be made to Financial Regulation V referred to in the preceding section, noted that in that draft amendment and in Rule XXIX.9 of the General Rules of the Organization, reference was made to Commodity Study Groups, and considered that this term needed clarification.32. Lorsqu'à sa trente-quatrième session (octobre 1960) le Conseil avait examiné le projet d'amendement à l'Article V du Règlement financier dont il est question plus haut, il avait noté que ce texte, de même que l'Article XXIX.9 du Règlement général de l'Organisation, faisait mention des «groupes d'étude de produits» et qu'à son avis cette expression appelait des éclaircissements.32. El Consejo, en su 34o período de sesiones (octubre 1960), al examinar el proyecto de enmienda al Artículo V del Reglamento Financiero, al cual se ha hecho referencia en la sección anterior, observó que en ese proyecto de enmienda y en el Artículo XXIX.9 del Reglamento General se hacía mención de los Grupos de estudio sobre productos y estimó que era necesario aclarar este término.
   
33. The Council decided that this matter should be referred for consideration to the Committee on Constitutional and Legal Matters (CCLM). The present session of the Council had before it the report of the Fifth Session of the CCLM (C 61/28) and expressed its appreciation of the thorough study of the matter which the Committee had carried out.33. Il avait décidé de renvoyer ce point pour examen au Comité des questions constitutionnelles et juridiques (CQCJ). A sa présente session, le Conseil a été saisi du rapport de la cinquième session du CQCJ (C 61/28), où la question est traitée avec un soin dont il se félicite.33. El Consejo decidió entonces someter este asunto a estudio del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos (CACJ). En este período de sesiones el Consejo tuvo ante sí el informe del quinto período de sesiones del CACJ (C 61/28) y manifestó su satisfacción por el concienzudo estudio llevado a cabo.
   
34. The Council noted that in the view of the CCLM, the term Commodity Study Groups applied to groups having the four characteristics enumerated in para. 25 of the report of the CCLM. The Council decided that, before taking any decision with respect to the definition formulated by the CCLM, the relevant section of the report of that Committee, namely paras. 9 to 25, should be transmitted to the CCP, with the request that the CCP report back to the Council its views on the characteristics as formulated by the CCLM.34. Le Conseil note que, selon le CQCJ, l'expression «groupes d'étude de produits» s'applique à des groupes présentant les quatre caractéristiques indiquées dans le paragraphe 25 du rapport de ce comité. Il juge qu'avant de prendre une décision quelconque au sujet de la définition proposée par le CQCJ, il y a lieu de transmettre la section pertinente du rapport de ce comité, à savoir les paragraphes 9 à 25, au Comité des produits (CP), en invitant celui-ci à faire part au Conseil de son opinion sur les caractéristiques indiquées par le CQCJ.34. El Consejo tomó nota de que, en opinión del CACJ, el término Grupos de estudio sobre productos se aplica a los que poseen las cuatro características que enumera el párrafo 25 del informe del CACJ. El Consejo decidió que, antes de tomar una decisión acerca de la definición formulada por el CACJ, habrá que comunicar al Comité de Problemas de Productos Básicos (CPPB) la sección pertinente del citado informe, o sea, los párrafos 9 a 25, solicitándose del mismo que comunique al Consejo sus puntos de vista sobre las características expuesta por el CACJ.
   
35. The Council further noted the comment contained in para. 38 of the report of the CCLM, to the effect that not all the bodies hitherto set up by the CCP and carrying out the functions of Commodity Study Groups as defined in para. 25 of the report of the CCLM, were in fact called Commodity Study Groups. Examples were FAO Group on Grains, FAO Group on Coconut and Coconut Products, FAO Group on Citrus Fruit, and the Consultative Subcommittee on the Economic Aspects of Rice. The Council concurred with the view of the CCLM that, in order to avoid confusion, all the bodies concerned should be called Commodity Study Groups, followed by the name of the commodity for which they were set up.35. Le Conseil prend note en outre de l'observation contenue dans le paragraphe 38 du rapport du CQCJ et selon laquelle les organes qui ont été créés jusqu'à présent par le CP et qui exercent les fonctions de groupes d'étude de produits, suivant la définition donnée au paragraphe 25 du rapport du CQCJ, ne sont pas tous désignés en fait par l'expression «groupes d'étude de produits». Tel est le cas pour le Groupe FAO des céréales, le Groupe FAO de la noix de coco et des produits dérivés, le Groupe FAO des agrumes et le SousComité consultatif des problèmes économiques du riz. Le Conseil estime avec le CQCJ qu'afin d'éviter toute confusion il conviendrait d'appeler tous les organes en question «groupes d'étude de produits», en faisant suivre cette dénomination du nom du produit visé.35. El Consejo tomó además nota de la observación hecha en el párrafo 38 del informe del CACJ, al efecto de que no todos los órganos creados hasta ahora por el CPPB, y que desempeñan las funciones de Grupos de estudio sobre productos, definidas en el párrafo 25 del informe del CACJ, son llamados en realidad Grupos de estudio sobre productos. Ejemplos de ello son: los Grupos de la FAO sobre Cereales, sobre el Coco y sus productos, sobre Frutos cítricos y el Subcomité consultivo sobre los aspectos económicos del Arroz. El Consejo convino con el CACJ en que, a fin de evitar confusiones, todos esos grupos deben denominarse Grupos de estudio, indicándose a continuación el nombre del producto para cuyo estudio han sido creados.
   
36. At the time the Thirty-Fourth Session of the Council discussed the desirability of clarifying the term Commodity Study Groups, two related issues were raised.36. Alors qu'à sa trente-quatrième session le Conseil discutait de la nécessité d'éclaircir l'expression «groupes d'étude de produits», deux questions connexes furent soulevées.36. Al tratarse en el 34o período de sesiones del Consejo de la conveniencia de aclarar el concepto Grupos de estudio sobre productos, se suscitaron dos cuestiones conexas.
   
37. The first question was whether Commodity Study Groups established by the CCP were the only commodity groups that could be established by the Organization and whether nonmember Nations could become members of such groups.37. La première était de savoir si l'Organisation peut établir d'autres groupes de produits que ceux qui émanent du CP et si des Etats non membres de l'Organisation peuvent en faire partie.37. La primera cuestión era la de saber si los grupos establecidos por el CPPB eran los únicos grupos sobre productos que podía crear la Organización y si los Estados no miembros podían pertenecer a ellos.
   
38. The Council was satisfied that under Rule XXIV.1(e) (iii) of the General Rules of the Organization, the Council could establish such groups to study the economic aspects of commodities, and that by the application of Rule XXIV.1(e) (v), nonmember Nations could become members of such groups.38. Le Conseil parvint à la conclusion qu'aux termes de l'Article XXIV.1 (e) (iii) du Règlement général de l'Organisation, il pouvait créer des groupes pour étudier les problèmes économiques en rapport avec tel ou tel produit et que, par application de l'Article XXIV.1 (e) (v), des Etats non membres de l'Organisation pouvaient en faire partie.38. El Consejo reconoció que conforme al Artículo XXIV.1(e) (iii) del Reglamento General, el Consejo podía establecer esos grupos para estudiar los aspectos económicos de los productos básicos, y que de conformidad con el Artículo XXIV. 1 (e) (v) los Estados no miembros podían formar parte de ellos.
   
39. The second question was whether admission of nonmember Nations should not be extended to any FAO group.39. La deuxième question était la suivante: la faculté d'admettre des Etats non membres de l'Organisation ne devrait-elle pas être étendue à tout groupe créé par la FAO?39. La segunda cuestión era la de saber si la admisión de Estados no miembros podía hacerse extensiva a cualquier grupo de la FAO.
   
40. The Council noted that, ever since the inception of the Organization, the policy of the Conference was that membership in commissions and committees established by the Conference or Council or in their subsidiary bodies should not be open to nonmember Nations of the Organization. An exception was made in the case of Commodity Study Groups, merely because these groups derive to a certain extent their status from the application to FAO of Chapter VI of the Havana Charter.40. Le Conseil note que, depuis les origines de l'Organisation, la Conférence a toujours eu pour principe de ne pas admettre des Etats non membres de l'Organisation à faire partie des commissions et comités établis par la Conférence ou par le Conseil, ou de leurs organes subsidiaires. Une exception a été faite dans le cas des groupes d'étude de produits, uniquement parce que c'est, dans une certaine mesure, de l'application à la FAO des dispositions du chapitre VI de la Charte de la Havane, que dérive le statut de ces groupes.40. El Consejo observó que desde que empezó a funcionar la Organización, la política de la Conferencia había sido que en las comisiones y comités establecidos por la Conferencia, el Consejo o sus órganos auxiliares no pudieran participar los Estados no miembros. Se había hecho una excepción en el caso de los Grupos de estudio sobre productos, simplemente porque su situación jurídica se derivaba, en cierta medida, de la aplicación a la FAO del Capítulo VI de la Carta de La Habana.
   
41. In 1957, the Conference wished to make it clear that this exception was to apply only to Commodity Study Groups and incorporated provisions to this effect into para. 23 of the Statement of Principles on Commissions and Committees adopted by the Ninth Session of the Conference, and in Rule XXIX.9 of the General Rules of the Organization.41. En 1957, la Conférence a voulu préciser que seuls faisaient exception les groupes d'étude de produits, et elle a introduit des dispositions à cet effet dans le paragraphe 23 des Principes devant régir les commissions et comités, adoptés à sa neuvième session, ainsi que dans l'Article XXIX.9 du Règlement général de l'Organisation.41. En 1957, la Conferencia quiso dejar claramente sentado que esta excepción se aplicaba sólo a los Grupos de estudio sobre productos, e incorporó disposiciones a este efecto en el párrafo 23 de la Declaración de Principios que regirán las comisiones y comités, aprobada en su noveno período de sesiones, y en el Artículo XXIII.9 del Reglamento General.
   
42. The Council now unanimously reached the conclusion that no departure from the principles should be recommended to the Conference.42. Le Conseil est maintenant parvenu à la conclusion unanime qu'il n'y a pas lieu de recommander à la Conférence de modifier cette conception.42. El Consejo llegó a la unánime conclusión de que no debe recomendarse a la Conferencia el apartarse en modo alguno de esos principios.
   

Membership of Commodity Study Groups

Composition des groupes d'étude de produits

Composición de los Grupos de estudio sobre productos

43. Some members of the Council, at its Thirty-Fourth Session, expressed concern about the disparity between the status of Associate Members that may be members of Commodity Study Groups, and the status of nonmember Nations of the Organization that may become members of these groups. The former may not hold office and do not have the right to vote, while the latter could enjoy these rights. The Council agreed that this matter should be referred to the CCLM. The present session of the Council had before it the report of the Fifth Session of the CCLM on this matter (C61/28, paras. 39 to 63).43. A la trente-quatrième session du Conseil, certains représentants s'étaient émus de la disparité entre le statut des Membres associés qui deviennent membres de groupes d'étude de produits et celui des Etats non membres de l'Organisation qui peuvent devenir membres de ces mêmes groupes. Les premiers ne peuvent exercer de fonctions ni prendre part aux scrutins, tandis que les seconds pourraient jouir de ces droits. Le Conseil avait décidé de renvoyer la question au CQCJ, qui l'a traitée dans le rapport de sa cinquième session (C 61/28 par. 39 à 63) dont le Conseil a été saisi.43. En el 34o período de sesiones del Consejo, algunos de sus miembros se manifestaron preocupados por la disparidad de condición jurídica dentro de los Grupos de estudio sobre productos, de los Miembros Asociados y los Estados no miembros: los primeros no pueden desempeñar cargos ni tienen derecho a voto, en tanto que los segundos gozan de ambos derechos. El Consejo convino en someter este asunto al CACJ. En el actual período de sesiones, el Consejo tuvo ante sí el informe del quinto período de sesiones del CACJ sobre este asunto (C 61/28, párrafos 39–63).
   
44. The CCLM pointed out that there could be two possible ways of removing this disparity: either by depriving nonmember Nations that might become members of Commodity Study Groups of the right to vote and to hold office, or by granting these rights to Associate Members that may be members of Commodity Study Groups.44. Selon le CQCJ, deux solutions pourraient être envisagées pour éliminer cette disparité, la première consistant à priver du droit de voter et d'exercer des fonctions les Etats non membres qui deviennent membres de groupes d'étude de produits, et la seconde à octroyer ces droits aux Membres associés qui font partie de tels groupes.44. El CACJ indicó que había dos formas posibles de eliminar esta disparidad: o privando a los Estados no miembros del derecho a voto y a desempeñar cargos en los grupos de estudio sobre productos, o bien concediendo esos derechos a los Miembros Asociados.
   
45. In view of the fact that the status of nonmember Nations that may be members of Commodity Study Groups results from the application of the Havana Charter to FAO, the CCLM did not feel that it could recommend that such nonmember Nations be deprived of the right to vote or to hold office in Commodity Study Groups.45. Etant donné que le statut des Etats non membres qui deviennent membres de groupes d'étude de produits dérive de l'application à la FAO des dispositions de la Charte de la Havane, le CQCJ a estimé ne pas pouvoir recommander de priver ces Etats du droit de voter ou d'exercer des fonctions au sein desdits groupes.45. En vista de que la condición jurídica de los Estados no miembros que ingresen en los grupos de estudio sobre productos se deriva de la aplicación a la FAO de la Carta de La Habana, el CACJ no creyó poder recomendar que se privara a esos Estados no miembros del derecho a voto o a desempeñar cargos en los grupos aludidos.
   
46. In its report, the CCLM described the legal status of Associate Members of the Organization and for the reasons set forth in para. 61 of its report, suggested that if the disparity between the status of Associate Members and that of nonmember Nations that may be members of Commodity Study Groups should be removed, it would be preferable that this be done by granting Associate Members the right to hold office and to vote in such groups, rather than by depriving nonmember Nations of these rights. Many delegations were in favor of the former solution, but in view of the support of other delegations for the maintenance of the status quo in this respect, it was decided to send forward to the Conference the amendment to Rule XXIX.9 of the General Rules of the Organization as suggested by the CCLM, by the addition at the end of para. 9 of the sentence: “Associate Members have the right to hold office and to vote in Commodity Study Groups,” together with a statement of the views expressed in the Council.46. Le CQCJ a décrit dans son rapport le statut juridique des Membres associés de l'Organisation et, pour les raisons exposées au paragraphe 61 dudit rapport, il a estimé que, pour éliminer la disparité entre le statut des Membres associés et celui des Etats non membres qui deviennent membres de groupes d'étude de produits, il serait préférable d'accorder aux premiers le droit de voter et d'exercer des fonctions au sein des groupes d'étude de produits, plutôt que de priver les seconds de ces droits. De nombreuses délégations se sont prononcées en faveur de la première solution, mais comme d'autres préféraient maintenir le statu quo, il a été décidé de soumettre à la Conférence l'amendement à l'Article XXIX.9 du Règlement général de l'Organisation suggéré par le CQCJ, qui consiste à ajouter à la fin du paragraphe 9 la phrase: «Les membres associés ont le droit d'exercer des fonctions et de voter au sein des groupes d'étude de produits», accompagné d'un exposé des opinions émises au Conseil.46. En su informe, el CACJ explicó la condición jurídica de los Miembros Asociados de la Organización y, por los motivos alegados en el párrafo 61 de su informe, propuso que, si debía eliminarse la disparidad existente entre ellos y los Estados no miembros en los grupos de estudio sobre productos, sería preferible hacerlo concediendo a los primeros el derecho a desempeñar cargos y a votar en esos grupos, en lugar de privar de tales derechos a los Estados no miembros. Muchas delegaciones se pronunciaron en favor de la primera de esas soluciones, pero en vista del apoyo que recibió de otras delegaciones el mantenimiento del statu quo, se resolvió dar traslado a la Conferencia de la enmienda al Artículo XXIX.9 del Reglamento General que propuso el CACJ en el sentido de que se agregara, al final del párrafo 9, la frase: «Los Miembros Asociados tienen el derecho de ocupar cargos y de votar en los grupos de estudio sobre productos», junto con una reseña de las opiniones expresadas en el seno del Consejo.
   

Regional Fisheries Commission for Western Africa

Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest

Comisión Regional de Pesca para el Africa Occidental

47. Further to Resolution No. 24/59 of the Tenth Session of the FAO Conference and to the recommendation of the meeting held at Dakar (15–20 May 1961), and in compliance with the request of the Thirty-Fifth Session of the Council, a draft resolution for the establishment of a Regional Fisheries Commission for Western Africa, drawn up by the Director-General in consultation with the CCLM, was submitted to the present session of the Council (C 61/28, paras. 64 to 69).47. Conformément à la Résolution No 24/59 de la dixième session de la Conférence, à la recommandation formulée par la réunion tenue à Dakar du 15 au 20 mai 1961 et au vœu exprimé par le Conseil à sa trente-cinquième session, un projet de résolution visant la création d'une «Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest», élaboré par le Directeur général en consultation avec le Comité des questions constitutionnelles et juridiques, a été soumis au Conseil à sa présente session (C 61/28, par. 64 à 69).47. En vista de la Resolución No 24/59 del décimo período de sesiones de la Conferencia y de la recomendación formulada en la reunión de Dakar (15–20 de mayo de 1961), y accediendo a lo solicitado en el 35o período de sesiones del Consejo, se presentó al actual el proyecto de resolución creando la Comisión Regional de Pesca para el Africa Occidental, que había redactado el Director General en consulta con el CACJ (C 61/28, párrafos 64–69).
   
48. The Council adopted the following resolution:48. Le Conseil adopte la résolution suivante:48. El Consejo aprobó la siguiente resolución:
   
RESOLUTION No. 1/36RÉSOLUTION No 1/36RESOLUCION No 1/36
   
Regional Fisheries Commission for Western AfricaCommission régionale des pêches pour l'Afrique de l'OuestComisión Regional de Pesca para el Africa Occidental
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Having consideredConsidérantHabiendo tenido presente
   
(a) Resolution No. 24/59 adopted by the Tenth Session of the Conference of the Organization, held in Rome in November 1959, by which the Conference requested “the Director-General to explore the possibility of establishing a body in the western part of the African region to serve that area in a manner similar to that in which the Indo-Pacific Fisheries Council and the General Fisheries Council for the Mediterranean serve their areas,” and
a) la Résolution No 24/59 qui a été adoptée par la Conférence de l'Organisation à sa dixième session tenue à Rome en novembre 1959 et qui invite «le Directeur général à examiner la possibilité de créer, dans la partie occidentale de la région africaine, un organisme qui remplirait un rôle analogue à celui que jouent le Conseil indopacifique des pêches et le Conseil général des pêches pour la Méditerranée, dans leurs régions respectives», et
a) La Resolución No 24/59 adoptada por la Conferencia de la Organización en su décimo período de sesiones, celebrado en Roma en noviembre de 1959, por la cual solicitaba aquélla « del Director General que estudiase la posibilidad de crear en la parte occidental de la región africana un organismo que atendiera a dicha zona de manera análoga a como el Consejo de Pesca del Indopacífico y el Consejo General de Pesca del Mediterráneo lo hacen en sus zonas respectivas», y
   
(b) the request to the effect that the Director-General of the Organization should submit to the Council of the Organization a proposal for the creation of a Regional Fisheries Commission for Western Africa extending from Cape Spartel to the Cape of Good Hope, which request was formulated unanimously at a meeting convened by the Director-General at Dakar, Senegal, from 15 to 20 May 1961, of government officials responsible for fisheries in Africa, to consider the structure and form of some association that would appropriately assist western African states in forwarding the rational development of their fisheries,
b) la demande tendant à ce que le Directeur général présente au Conseil une proposition de création d'une Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest dont la zone géographique s'étendrait du cap Spartel au cap de Bonne-Espérance, demande qui avait été formulée à l'unanimité par les fonctionnaires responsables des pêches dans les pays d'Afrique que le Directeur général avait invités à se réunir à Dakar (Sénégal) du 15 au 20 mai 1961 pour étudier la structure et la forme d'une association propre à aider les Etats de l'Afrique de l'Ouest à développer rationnellement leurs pêches,
b) La petición de que el Director General de la Organización presentara a su Consejo una propuesta de creación de la Comisión Regional de Pesca para el Africa Occidental, cuya esfera de competencia se extendiera desde el Cabo Espartel al Cabo de Buena Esperanza, petición que formuló por unanimidad una reunión de funcionarios oficiales competentes en materia de pesca en Africa, convocada por el Director General en Dakar (Senegal) del 15 al 20 de mayo de 1961, para estudiar la estructura y la forma que debía asumir una asociación que prestase la debida asistencia a los estados de Africa occidental en la tarea de fomentar el desarrollo racional de la pesca en la región,
   
Recognizing the importance of developing aquatic resources and believing that such development is assisted by the interchange of information, ideas, and concerted attack on the problems involved,Reconnaissant qu'il importe de mieux utiliser les ressources vivantes aquatiques et estimant qu'une action de ce genre sera facilitée par un échange mutuel d'informations et d'idées et par un effort concerté pour résoudre les problèmes en cause,Reconociendo la importancia de fomentar el mejor aprovechamiento de los recursos acuáticos vivos y en la creencia de que tal fomento se favorece procediendo al intercambio de información y de ideas y abordando coordinadamente los problemas planteados,
   
Hereby establishes under Article VI, para. 1 of the Constitution of the Organization, a regional commission to be known as the “Regional Fisheries Commission for Western Africa,” the statutes of which shall be as follows:Crée par la présente, en vertu du paragraphe premier de l'Article VI de l'Acte constitutif de l'Organisation, une commission régionale dite « Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest» dont les statuts seront les suivants:Por la presente establece, a tenor de lo dispuesto en el Artículo VI, párrafo 1 de la Constitución de la Organización, la Comisión regional que se conocerá con el nombre de « Comisión Regional de Pesca para el Africa Occidental» cuyos estatutos serán los siguientes:
   
(1) The region of the Commission is defined by the following boundaries:1) La région du ressort de la Commission est définie par les limites suivantes:1) La región de competencia de la Comisión estará definida por los límites siguientes:
   
  1. the western coastline of Africa running from Cape Spartel to the Cape of Good Hope, including the islands and archipelagoes which have fishing interests in common with the coastal territories;
  1. la côte occidentale de l'Afrique entre le cap Spartel et le cap de BonneEspérance, y compris les îles et archipels ayant des intérêts de pêche communs avec les pays côtiers;
  1. la costa occidental de Africa que va desde el Cabo Espartel hasta el Cabo de Buena Esperanza, incluyendo las islas y archipiélagos que tienen intereses pesqueros comunes con los territorios costeros;
  1. an eastern limit along the watersheds between Lake Chad and the Atlantic outflow river basins but excluding Lake Tanganyika on the one hand and the Nile and Indian Ocean outflow river basins on the other.
  1. une limite orientale située sur la ligne de partage des eaux entre les bassins du Tchad et des fleuves et rivières atlantiques, d'une part, à l'exclusion toutefois du lac Tanganyika, et, d'autre part, les bassins du Nil et les fleuves et rivières se déversant dans l'océan Indien.
  1. un limite oriental que siga las divisorias hidrográficas de las cuencas fluviales que vierten en el Lago Chad y en el Atlántico, pero excluyendo, por un lado, el Lago Tanganyika, y, por otro, las que vierten en el Nilo y en el Océano Indico.
   
(2) The terms of reference of the Commission shall be to provide advice to the Conference of the Organization and through the Conference to the members of the Commission on matters relating to the survey and exploitation of the living resources of marine and inland waters.2) Le mandat de la Commission sera de donner à la Conférence de l'Organisation et, par l'intermédiaire de la Conférence, aux membres de la Commission, des avis sur les questions se rapportant à l'étude et à la mise en valeur des ressources vivantes des eaux maritimes et intérieures;2) La Comisión tendrá por mandato el de asesorar a la Conferencia de la Organización, y a través de la Conferencia a los Estados miembros de la Comisión, en las cuestiones referentes al estudio y explotación de los recursos vivos de las aguas marítimas y continentales.
   
(3) The terms of reference shall cover in particular:3) La Commission aura notamment les fonctions suivantes:3) Entre las funciones de la Comisión figurarán particularmente:
   
  1. the formulation of suggestions regarding common measures to be adopted by member countries for
  1. formuler des suggestions concernant les mesures communes que devraient adopter les Etats Membres afin:
  1. la formulación de propuestas sobre las medidas que deban adoptar en común los países miembros para:
   
  1. drawing up and co-ordinating a common program of research and experiments for fisheries and all related problems;
  1. d'établir et de coordonner un programme commun de recherche et d'expérimentation sur les pêches et tous sujets connexes;
  1. establecer y coordinar un programa común de investigaciones y experimentos sobre pesca, así como todos los problemas conexos;
   
  1. securing rational and co-ordinated exploitation of their fisheries resources;
  1. de réaliser une exploitation rationnelle et coordonnée de ces ressources; et
  1. lograr la explotación racional y coordinada de sus recursos pesqueros;
   
  1. ensuring that this exploitation is well organized and administered;
  1. d'assurer une organisation et une administration judicieuse de cette exploitation;
  1. asegurar que esta explotación esté bien organizada y administrada;
   
  1. the compilation, review, selection, analysis and distribution of all useful written or audio-visual matter related to fisheries and fish culture;
  1. centraliser, étudier, sélectionner, analyser et diffuser tous documents utiles écrits ou audio-visuels se rapportant aux pêches et à la pisciculture;
  1. la reunión, examen, selección, análisis y distribución de todos los materiales útiles, escritos o audiovisuales, relacionados con la pesca y la piscicultura;
   
  1. the encouragement of education, training and appropriate employment of qualified personnel to implement the fisheries programs of member countries;
  1. encourager la formation, le perfectionnement et l'emploi approprié de personnel qualifié pour la réalisation des programmes des Etats Membres en matière de pêches;
  1. el estímulo de la enseñanza, la formación profesional y el adecuado empleo del personal competente que deba llevar a cabo los programas de pesca de los Estados miembros;
   
  1. the organization of discussions between fisheries experts;
  1. organiser des débats entre les spécialistes des pêches; et
  1. la organización de debates entre expertos de pesca;
   
  1. the mobilization and organization of such assistance as may be required by other regional or national bodies operating at the present time or in the future within the area covered by the Commission as well as participation in activities tending to assist liaison and collaboration between the various institutions engaged on work of mutual interest, insofar as the Constitution, General Rules, Regulations and facilities of the Organization permit.
  1. mobiliser et organiser toute assistance qui pourrait être nécessaire à d'autres organismes régionaux ou nationaux dont l'activité s'exerce ou pourrait s'exercer à l'avenir dans la zone géographique de la Commission, ainsi que participer à des activités tendant à promouvoir la liaison et la collaboration entre les diverses institutions travaillant sur des questions d'intérêt mutuel, dans la mesure où le permettent l'Acte constitutif, le Règlement général, les règlements et les ressources de l'Organisation.
  1. la movilización y organización de la ayuda que puedan requerir otros organismos regionales o nacionales que actúen en el momento presente, o en lo futuro, dentro del área abarcada por la Comisión, así como la participación en las actividades que tienden a fomentar el enlace y colaboración entre las distintas instituciones que se dedican a trabajos de interés común, siempre en la medida en que lo permitan la Constitución, el Reglamento General, las normas y los medios al alcance de la Organización.
   
(4) Membership in the Commission is open to all Member Nations and Associate Members of FAO whose territories are situated wholly or partly in the region or who are responsible for the international relations of any nonself-governing territories in the region. Membership shall comprise such eligible nations as have notified the Director-General of the Organization of their desire to be considered as members.4) Peuvent faire partie de la Commission tous les Etats Membres et Membres associés de la FAO dont les territoires sont situés en totalité ou en partie dans la région ou qui ont la charge des relations internationales de tout territoire non autonome de la région. La Commission se compose de ceux des Etats qui ont notifié au Directeur général de l'Organisation leur désir d'être considérés comme membres de la Commission.4) Podrán formar parte de la Comisión todos los Estados Miembros y Miembros Asociados de la FAO cuyos territorios estén situados total o parcialmente en la región, o que tengan a su cargo las relaciones internacionales de cualquier territorio no autónomo de la región. Para poder ser considerados Miembros será preciso que los que reúnen las condiciones requeridas para ello notifiquen tal deseo al Director General de la Organización.
   
(5) Any Member Nation of the Organization and any Associate Member that is not a member of the Commission but has a special interest in the work of the Commission may, upon request communicated to the Director-General of the Organization, attend, as observer, sessions of the Commission, and of its subsidiary bodies and ad hoc meetings.5) Les Etats Membres de l'Organisation et les Membres associés qui ne sont pas membres de la Commission, mais qui portent un intérêt particulier à son travail peuvent, sur demande adressée au Directeur général de l'Organisation, assister en qualité d'observateurs aux sessions de la Commission et de ses organes subsidiaires, ainsi qu'aux réunions ad hoc.5) Todo Estado Miembro o Miembro Asociado de la Organización que no pertenezca a la Comisión, pero que tenga un interés especial en su labor, podrá, solicitándolo del Director General, asistir como observador a las reuniones de la misma y de sus órganos auxiliares, así como a las reuniones especiales.
   
(6) Nations which while not Member Nations or Associate Members of the Organization are Members of the United Nations may, upon request, and with the approval of the Council of the Organization granted upon the recommendation of the Commission, be invited to attend in an observer capacity the sessions of the Commission, in accordance with the provisions relating to the granting of observer status to Nations adopted by the Conference of the Organization.6) Les Etats qui ne sont pas membres ou membres associés de l'Organisation, mais qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies peuvent, s'ils le demandent et si le Conseil de l'Organisation, sur recommandation de la Commission, donne son approbation, être invités à assister en qualité d'observateurs aux sessions de la Commission, conformément aux dispositions relatives à l'octroi du statut d'observateur aux Etats qui ont été adoptées par la Conférence de l'Organisation.6) Los Estados que aun no siendo Miembros o Miembros Asociados de la Organización sean Miembros de las Naciones Unidas, podrán, si lo solicitan y con la aprobación del Consejo de la Organización, concedida a propuesta de la Comisión, ser invitados a asistir en calidad de observadores a las reuniones de ésta, de conformidad con las disposiciones sobre concesión de la categoría de observador a los Estados, aprobadas por la Conferencia.
   
(7) Participation of international organizations in the work of the Commission and the relations between the Commission and such organizations shall be governed by the relevant provisions of the Constitution and the General Rules of the Organization, as well as by the rules on relations with international organizations adopted by the Conference or Council of the Organization. All such relations shall be dealt with by the Director-General of the Organization.7) La participation des organisations internationales aux travaux de la Commission et les relations entre la Commission et lesdites organisations seront régies par les dispositions pertinentes de l'Acte constitutif et du Règlement général de l'Organisation, ainsi que par les règlements relatifs aux relations avec les organisations internationales adoptés par la Conférence ou par le Conseil de l'Organisation. Toutes ces relations seront assurées par le Directeur général de l'Organisation.7) La participación de las organizaciones internacionales en las tareas de la Comisión y las relaciones entre ésta y aquéllas se regirán por las disposiciones pertinentes de la Constitución y el Reglamento General de la Organización, así como por las normas generales de ésta sobre relaciones con las organizaciones internacionales, aprobadas por la Conferencia o el Consejo. Todo lo referente a tales relaciones será de la competencia del Director General.
   
(8) The Commission shall report and make recommendations to the Conference through the Director-General of the Organization, it being understood that copies of its reports, including any conclusions and recommendations, will be circulated to interested Member Governments and international organizations for their information as soon as they become available.8) La Commission adressera ses rapports et ses recommandations à la Conférence par l'intermédiaire du Directeur général de l'Organisation, étant entendu que des exemplaires de ses rapports, y compris toutes conclusions et recommandations, seront communiqués pour information aux Etats Membres et aux organisations internationales intéressés dès qu'ils deviendront disponibles.8) La Comisión informará y formulará recomendaciones a la Conferencia por conducto del Director General, quedando entendido que, tan pronto disponga de copias de los informes, así como de las conclusiones y recomendaciones, las enviará a los Gobiernos Miembros y organizaciones internacionales interesados, para su conocimiento.
   
(9) The Commission may establish such subsidiary bodies as it deems necessary for the accomplishment of its task, subject to the availability of the necessary funds in the relevant chapter of the approved budget of the Organization; the determination of such availability shall be made by the Director-General. Before taking any decision involving expenditure in connection with the establishment of subsidiary bodies, the Commission must have before it a report from the Director-General on the administrative and financial implications thereof.9) La Commission peut créer tels organes subsidiaires qu'elle jugera nécessaires à l'exécution de ses tâches, sous réserve que les crédits voulus soient disponibles au chapitre pertinent du budget approuvé de l'Organisation. Le Directeur général déterminera si de tels crédits sont disponibles. Avant de prendre aucune décision entraînant des dépenses pour la création d'un organe subsidiaire, la Commission doit être saisie d'un rapport du Directeur général consacré aux incidences administratives et financières de cette mesure.9) La Comisión podrá establecer los órganos auxiliares que considere necesarios para el cumplimiento de sus funciones, a reserva de la disponibilidad de los fondos necesarios en el capítulo correspondiente del presupuesto aprobado de la Organización, incumbiendo al Director General de ésta la determinación de tal disponibilidad. Antes de adoptar decisión alguna sobre la creación de órganos auxiliares que entrañe gastos, la Comisión examinará un informe del Director General acerca de las repercusiones administrativas y financieras que dimanen de la proyectada decisión.
   
(10) The Commission may adopt and amend its own rules of procedure, which shall be in conformity with the Constitution and the General Rules of the Organization and with the statement of principles governing commissions and committees, adopted by the Conference. The rules of procedure and amendments thereto shall come into force upon approval by the Director-General, subject to confirmation by the Council.10) La Commission adopte et amende son Règlement intérieur, qui doit être en harmonie avec l'Acte constitutif et le Règlement général de l'Organisation, ainsi qu'avec l'exposé des principes régissant les commissions et comités qui a été adopté par la Conférence. Le Règlement intérieur et les amendements y relatifs entrent en vigueur lorsqu'ils ont été approuvés par le Directeur général, sous réserve de confirmation par le Conseil.10) La Comisión podrá formular y reformar su propio Reglamento, el cual deberá estar de acuerdo con la Constitución y el Reglamento General, así como con la declaración de principios que regulan las comisiones y comités, aprobada por la Conferencia. El Reglamento y las enmiendas al mismo entrarán en vigor una vez aprobados por el Director General, a reserva de su confirmación por el Consejo.
   
49. The Council, having thus established the Regional Fisheries Commission for Western Africa, decided that this action should be reported to the Conference.49. Le Conseil, ayant ainsi créé une « Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest», décide qu'il y a lieu d'en rendre compte à la Conférence.49. Habiendo así establecido la Comisión Regional de Pesca para el Africa Occidental, el Consejo decidió informar de esta medida a la Conferencia.
   
50. During the discussion in the Council of para. 3 (c) of the statutes contained in the above resolution, stress was laid on the necessity for interpreting the term “education” as including the socio-economic aspects of fisheries development.50. Au cours de la discussion du paragraphe 3 (c) des statuts contenus dans la résolution précitée, on a souligné la nécessité d'interpréter le terme de « formation» qui y figure comme s'appliquant aussi aux aspects socio-économiques du développement des pêches.50. Al debatirse en el Consejo el párrafo 3(c) del mandato contenido en la anterior resolución, se hizo hincapié en la necesidad de interpretar que el término «enseñanza» comprende los aspectos socioeconómicos del desarrollo pesquero.
   
51. It was also noted that the sessions of the Commission would normally be convened at the seat of the FAO Regional Office for Africa.51. Il a en outre été noté que les sessions de la Commission se tiendraient normalement au siège du Bureau régional de la FAO pour l'Afrique.51. Igualmente se tomó nota de que los períodos de sesiones de la Comisión se celebrarían normalmente en la sede de la Oficina Regional de la FAO para Africa.
   

Status of the Committee on Constitutional and Legal Matters

Statut du Comité des questions constitutionnelles et juridiques

Situación del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos

52. In order to bring about uniformity in the terms of office of the Standing Committees of the Council to clarify the circumstances under which the CCLM should meet, and to avoid undue use of Council time in reappointing that Committee, the Council, in accordance with Rule XXXVIII.3 of the General Rules of the Organization, recommended that the Conference adopt the following amendments to the General Rules of the Organization:52. Afin d'assurer l'uniformité des mandats des Comités permanents du Conseil, de préciser les conditions dans lesquelles se réunit le Comité des questions constitutionnelles et juridiques, et d'éviter au Conseil de consacrer trop de temps au renouvellement dudit Comité, le Conseil recommande, conformément aux dispositions de l'Article XXXVIII.3 du Règlement général de l'Organisation, que la Conférence amende ledit Règlement comme il est indiqué ci-après:52. Con el fin de uniformar los mandatos de los Comités permanentes del Consejo, aclarar las circunstancias en que el Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos deba reunirse, y evitar que el Consejo haya de dedicar innecesariamente parte de su tiempo a nombrar de nuevo a ese Comité, el Consejo, de conformidad con el Artículo XXXVIII.3 del Reglamento General, recomendó a la Conferencia que aprobara las siguientes enmiendas al Reglamento General:
   
  1. Redraft Rule XXX.1 as follows:
  1. Rédiger comme suit le paragraphe 1 de l'Article XXX:
  1. Modificar el Artículo XXX.1 como sigue:
   
“The Committee on Constitutional and Legal Matters provided for in para. 6 of Article V of the Constitution shall be composed of not more than seven Member Nations elected by the Council for a period of two years at the session of the Council immediately following the regular session of the Conference.”
«Le Comité des questions constitutionnelles et juridiques prévu au paragraphe 6 de l'Article V de l'Acte constitutif se compose de sept Etats Membres au plus, élus pour deux ans par le Conseil à sa session qui suit immédiatement la session ordinaire de la Conférence.»
«El Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos previsto en el párrafo 6 del Artículo V de la Constitución estará integrado como máximo por siete Estados Miembros, elegidos por un período de dos años al reunirse el Consejo en su período de sesiones inmediatamente posterior al ordinario de la Conferencia.»
   
  1. Redraft the first sentence of Rule XXX.3 as follows:
  1. Rédiger comme suit la première phrase du paragraphe 3 de l'Article XXX:
  1. Modificar la primera frase del Artículo XXX.3 como sigue:
   
“The Committee shall hold sessions to consider specific matters referred to it by the Council or the Director-General and which may arise out of: ..........”
« Le Comité se réunit pour examiner les questions déterminées qui lui seront soumises par le Conseil ou par le Directeur général et qui peuvent intéresser les domaines suivants: …»
«El Comité celebrará períodos de sesiones para tratar los temas específicos que le encomiende el Consejo o el Director General suscitados por: …»
   
  1. Delete the last sentence of Rule XXX.3, which reads as follows:
  1. Supprimer la dernière phrase du paragraphe 3 de l'Article XXX, qui est ainsi libellée:
  1. Suprímase la frase final del Artículo XXX.3, que dice:
   
“When the Committee is in session, the Director-General, after consultation with the Chairman of the Committee, may seek the Committee's advice on matters of a constitutional or legal character.”
«Quand le Comité est en session, le Directeur général peut, après avoir consulté le Président du Comité, demander l'avis de ce dernier sur des questions de nature constitutionnelle ou juridique.»
«Cuando el Comité se halle reunido, el Director General, después de oído el presidente, podrá solicitar la opinión de aquél sobre asuntos de carácter constitucional o jurídico.»
   
  1. Delete the words between brackets from Rule XXX.4:
  1. Supprimer les mots entre crochets au paragraphe 4 de l'Article XXX:
  1. Suprímanse en el Artículo XXX.4 las palabras que figuran a continuación entre corchetes:
   
“The Committee shall [at each of its sessions] elect a chairman and a vice-chairman from among its members.”
« [A chacune de ses sessions,] le Comité élit parmi ses membres un président et un vice-président.»
«El Comité [en cada uno de sus períodos de sesiones] elegirá entre sus miembros un presidente y un vicepresidente.»
   

Application for consultative status

Demande d'admission au statut consultatif

Solicitud de reconocimiento como entidad consultiva

53. The International Landworkers' Federation (ILF) has recently amalgamated with the Plantation Workers' International Federation (PWIF). As a consequence, both these nongovernmental organizations have ceased to exist and a new organization has been set up: The International Federation of Plantation, Agricultural and Allied Workers (IFPAAW). The new organization has applied for consultative status with FAO.53. La Fédération internationale des travailleurs de la terre (FITT) a récemment fusionné avec la Fédération internationale des travailleurs des plantations (FITP). Ces deux organisations ont en conséquence cessé d'exister, et une nouvelle organisation a été créée: la Fédération internationale des travailleurs des plantations, de l'agriculture et des secteurs connexes (FITPASC). Cette dernière a demandé à être admise au statut consultatif auprès de la FAO.53. La Federación Internacional de Trabajadores Agrícolas se fusionó recientemente con la Federación Internacional de los Trabajadores de las Plantaciones. En su consecuencia, ambas organizaciones no gubernamentales han dejado de existir y se ha creado una nueva organización: la Federación Internacional de Trabajadores de las Plantaciones, Agrícolas y Similares (FITPAS). Esta nueva organización ha solicitado su reconocimiento como entidad consultiva de la FAO.
   
54. One of the two nongovernmental organizations which merged into the IFPAAW, the International Landworkers Federation (ILF), had been in consultative status with FAO for ever ten years. The PWIF, although not in formal consultative status, had close working relations with FAO.54. La FITT, l'une des deux organisations non gouvernementales qui viennent de fusionner, jouissait depuis plus de dix ans du statut consultatif auprès de la FAO. La FITP, bien que ne jouissant pas officiellement de ce statut, entretenait d'étroites relations de travail avec la FAO.54. Una de las organizaciones no gubernamentales que se fusionaron para formar la FITPAS, la Federación Internacional de Trabajadores Agrícolas, había gozado de la condición de entidad consultiva ante la FAO durante más de diez años. La Federación Internacional de los Trabajadores de las Plantaciones, si bien no gozaba oficialmente de dicho carácter, mantenía estrechas relaciones de trabajo con la FAO.
   
55. In the circumstances, the Council decided to recommend to the Conference that consultative status be granted to the new organization, i.e., the International Federation of Plantation, Agricultural and Allied Workers.55. Dans ces conditions, le Conseil décide de recommander à la Conférence l'octroi du statut consultatif à la nouvelle organisation, c'est-à-dire à la Fédération internationale des travailleurs des plantations, de l'agriculture et des secteurs connexes.55. En atención a cuanto antecede, el Consejo decidió recomendar a la Conferencia que se reconozca como entidad consultiva a la nueva organización, o sea, la Federación Internacional de Trabajadores de las Plantaciones, Agrícolas y Similares.
   
56. The Council took this opportunity to reiterate the wish that great caution be exercised not only in granting official status to nongovernmental organizations but also in establishing working relations with them. It was desirable to make absolutely sure, through appropriate contacts in each case, that such organizations were really international and were in a position to support and assist FAO in fulfilling its objectives.56. Le Conseil saisit cette occasion pour réitérer le vœu qu'une grande circonspection soit exercée, non seulement dans l'octroi d'un statut officiel à des organisations non gouvernementales, mais encore dans l'établissement de relations de travail avec ces organisations. Il est souhaitable de s'assurer dans chaque cas, par des contacts appropriés, que ces organisations sont authentiquement internationales et se trouvent à même d'appuyer et d'aider la FAO dans la poursuite de ses objectifs.56. El Consejo aprovechó esta ocasión para reiterar su deseo de que se observe especial cautela no sólo al conceder una condición jurídica oficial a las organizaciones no gubernamentales, sino, también, al establecer relaciones de trabajo con ellas. Conviene cerciorarse por completo en cada caso, recurriendo a los contactos oportunos, de que dichas organizaciones son verdaderamente de índole internacional y se hallan en condiciones de contribuir a que la FAO cumpla sus objetivos.

Previous Page Top of Page Next Page