Previous Page Table of Contents Next Page


Thirteenth Session (Contd.)

Treizième Session

Décimotercer Período de Sesiones

9. Administrative and Financial Matters

9. Questions d'ordre administratif et Financier

9. Asuntos Administrativos y Financieros

(a) Audited accounts for fifth financial year(a) Comptes vérifiés du cinquième exercice financier(a) Cuentas comprobadas del quinto ejercicio fiscal
In accordance with the Financial Regulations the Council reviewed the Report of the External Auditors on their examination of the accounts for the Fifth Financial Year.Conformément aux dispositions du Règlement financier, le Conseil a examiné le rapport des commissaires aux comptes, sur leur vérification des comptes pour le cinquième exercice financier.De acuerdo con el Reglamento Financiero, el Consejo revisó el Informe de los Auditores Externos a la Organización, después de examinar las cuentas del Quinto Ejercicio Fiscal.
(i) The Council noted that, of the residual funds of the International Institute of Agriculture amounting to $72,362, it was estimated that sums of $45,500 and $26,862 would be spent in 1951 and 1952 respectively on the Library and Legislative Service. The Council further noted that the question of the liquidation of the Institute was on the agenda of the Sixth Session of the Conference.(i) Le Conseil a noté qu'on estime que des sommes de 45.500 dollars et de 26.862 dollars des Etats-Unis, prélevées sur le solde créditeur du compte de liquidation de l'Institut international d'agriculture, qui se monte à 72.362 dollars des Etats-Unis, seront affectées en 1951 et 1952 aux dépenses respectives de la Bibliothèque et du Service de législation. Le Conseil a de plus noté que la liquidation de l'Institut était à l'ordre du jour de la sixième session de la Conferénce.(i) El Consejo observó que, de los fondos remanentes del Instituto Internacional de Agricultura, que ascendian a 72.362 dólares, se calculaba que se gastarian en 1951 y 1952 las sumas de 45.500 y 26.862 dólares, respectivamente, en los Servicios Legislativo y de Biblioteca. El Consejo tomó igualmente nota de que la cuestión de la liquidación del Instituto figuraba en el Programa del Sexto Periodo de Sesiones de la Conferencia.
(ii) With regard to the fund for establishing a Staff Commissary, the Council recommended the following draft resolution for the approval of the Conference:(ii) En ce qui concerne l'établissement d'un groupement d'achat du personnel, le Conseil recommande à la Conférence d'approuver le projet de résolution suivant:(ii) Con respecto al fondo para establecer un Economato del Personal, el Consejo recomendó que se sometiera a la aprobación de la Conferencia el siguiente proyecto de resolución:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
Noting that a sum of $ 18,390.99, representing the balance of the former Staff Provident Fund had been transferred to a separate account to finance the purchase of inventories for a Staff Commissary;
Notant qu'une somme de 18.390,99 dollars des Etats-Unis, représentant le solde créditeur de l'ancienne Caisse de prévoyance du personnel, a été virée à un compte séparé pour financer la constitution de stocks destinés à une coopérative de vente au personnel,
Enterada de que una suma de 18.390,99 dólares, que representa el saldo de la antigua Caja de Previsión del Personal, ha sido transferida a una cuenta separada, para financiar la adquisición de mercancías destinadas a un economato del personal,
Approves the use of this balance for the establishment of a Staff Commissary Revolving Fund for the purchase of inventories for the Commissary, and to be reimbursed from the proceeds of sale of such stocks.
Approuve l'utilisation de ce solde pour l'établissement d'un fonds de roulement de la coopérative de vente au personnel, destiné à l'achat des marchandises qui constitueront les stocks de la coopérative; le produit de la vente de ces stocks assurera le remboursement du solde ainsi employé.
Aprueba la aplicación de este saldo al establecimiento de un fondo para el Economato del Personal con el fin de adquirir artículos para el Economato y cuyo reembolso se hará con el producto de la venta de tales mercancías.
(iii) The Special Session of the Conference held in November 1950 determined that the balance of the Pension Fund Set-aside, then estimated as $255,000, should be routed through the Working Capital Fund in order to establish equities for Member Nations who contributed to this reserve, and then be used to defray, in part, the cost of transferring the Headquarters of the Organization to Rome.(iii) La session spéciale de la Conférence tenue en novembre 1950 a constaté que le solde créditeur du fonds de réserve de la Caisse des pensions, estimé à cette époque à 255.000 dollars des Etats-Unis, devrait être viré au fonds de roulement afin d'établir les quotes-parts revenant aux Etats Membres qui ont contribué à cette réserve, puis utilisé pour couvrir en partie les frais afférents au transfert du Siège à Rome.(iii) La Conferencia, en su Período Extraordinario de Sesiones, celebrado en noviembre de 1950, decidió que el saldo de la reserva del Fondo de Pensiones, calculado entonces en 255.000 dólares, fuera transferido al Fondo de Operaciones para determinar las partes que corresponden a los Estados Miembros que contribuyeron a esta reserva, y que luego se utilizara para sufragar parcialmente los gastos de traslado de las Oficinas Centrales de la Organización a Roma.
In reviewing the financial position of the Organization, including the Audited Accounts for the financial year 1950, the Council noted that the Director-General transferred to the Headquarters Removal Fund only $ 255,000, although a larger amount was available for transfer as of 31 December 1950. Some small expenditures are yet to be met from the set-aside account; however, it is now estimated that there will be an unobligated balance of approximately $30,000 as of 31 December 1951.En examinant la situation financière de l'Organisation, y compris les comptes vérifiés pour l'exercice 1950, le Conseil a noté que le Directeur général n'avait viré au fonds de transfert de l'Organisation que 255.000 dollars, bien qu'une somme plus importante était disponible pour le virement à la date du 31 décembre 1950. Il reste encore quelques petites dépenses auxquelles on fera face avec le fonds de réserve; cependant, on estime maintenant qu'à la date du 31 décembre 1951, il restera un solde disponible d'environ 30.000 dollars.Al examinar la situación financiera de la Organización, incluyendo las Cuentas Comprobadas del ejercicio fiscal de 1950, el Consejo tomó nota de que el Director General transfirió al Fondo destinado al traslado de las Oficinas Centrales solamente 255.000 dólares, aunque se disponía de una cantidad mayor para dicha transferencia en 31 de diciembre de 1950. Hay que hacer frente aún a algunos pequeños desembolsos con dicha reserva; sin embargo, se calcula que habrá un saldo libre de unos 30.000 dólares en 31 diciembre de 1951.
Inasmuch as the sum of $255,000 stated in the resolution adopted by the Conference was only an estimate of the balance available for transfer to the Headquarters Removal Fund, and the action taken by the Special Session clearly indicated an intention that the entire balance in the Pension Fund Set-aside was to be used to meet Headquarters removal costs, the Council requested the Director-General to transfer the balance remaining in that account as of 31 December 1951 to the Headquarters Removal Fund in accordance with the provisions of the resolution in question. The Special Session of the Conference also authorized the transfer to the Headquarters Removal Fund of such sums from the 1951 Budget as would be necessary to provide in this fund a total of $ 1,600,000. Acting under that authority, the Director-General allocated $ 100,240.41 from the 1951 Budget. When the remaining balance in the set-aside account was transferred to the Removal Fund as indicated above, an adjustment would be necessary to reduce, by a corresponding sum, the amount allocated to the Headquarters Removal Fund from the 1951 Budget. Thus, the effect on both the Removal Fund and the 1951 Budget would be the same as though the entire balance in the Pension Fund set-aside account had been transferred originally as contemplated by the Conference resolution.Attendu que la somme de 255.000 dollars des Etats-Unis indiquée dans la résolution adoptée par la Conférence n'était qu'une estimation du solde créditeur disponible pour virement au fonds de transfert du Siège, et que la décision prise par la Conférence à sa session spéciale indiquait nettement qu'elle avait l'intention de consacrer au paiement des frais afférents au transfert du Siège la totalité du solde créditeur du fonds de réserve de la Caisse des pensions, le Conseil a prié le Directeur général de virer le solde créditeur de ce fonds à la date du 31 décembre 1951 au fonds de transfert du Siège, conformément aux dispositions de la résolution en question. Au cours de sa session spéciale, la Conférence avait également autorisé le virement du budget de 1951, au fonds de transfert du Siège, du montant néces saire pour que ce fonds atteigne un chiffre total de 1.600.000 dollars. En vertu de cette autorisation, le Directeur général a affecté audit fonds une somme de 100.240,41 dollars prélevée sur le budget de 1951. Lorsque le solde créditeur du fonds de réserve sera viré au fonds de transfert comme il est indiqué ci-dessus, un ajustement sera nécessaire pour réduire, d'une somme correspondante, la somme prélevée sur le budget de 1951 et affectée au fonds de transfert du Siège. Ainsi, les incidences de cette operation sur le fonds de transfert et sur le budget de 1951 seront les mêmes que si la totalité du solde créditeur du fonds de réserve de la Caisse des pensions avait été primitivement virée, comme il avait été envisagé dans la résolution de la Conférence.Por cuanto la suma de 255.000 dólares, indicada en la resolución aprobada por la Conferencia era sólo un cálculo del saldo disponible para su transferencia al Fondo destinado al traslado de las Oficinas Centrales, y el acuerdo tomado en el Período Extraordinario indica claramente la intención de que el saldo completo de la reserva del Fondo de Pensiones se empleara para hacer frente a los gastos de traslado de las Oficinas Centrales, el Consejo solicita del Director General que transfiera el saldo remanente de dicha cuenta en 31 de diciembre de 1951 al Fondo destinado al traslado de las Oficinas Centrales, de acuerdo con lo que previene la resolución mencionada. La Conferencia, en su Periodo Extraordinario de Sesiones autorizó igualmente la transferencia al Fondo para el traslado de las Oficinas Centrales de las cantidades del Presupuesto de 1951 que fueran precisas para elevar dicho fondo a un total de 1.600.000 dólares. Acogiéndose a esta autorización, el Director General asignó 100.240,41 dólares del Presupuesto de 1951. Cuando el remanente de la reserva fuera transferido al Fondo para el traslado, como se indica arriba, se haría necesario un ajuste a fin de reducir, en la suma correspondiente, la cantidad asignada al Fondo para el traslado de las Oficinas Centrales en el Presupuesto de 1951. Así, pues, el efecto tanto en el Fondo destinado al traslado como en el Presupuesto de 1951 sería el mismo que si todo el saldo de la cuenta de la reserva del Fondo de Pensiones se hubiera transferido originariamente, según se preveía en la resolución de la Conferencia.
(iv) The Council indicated that it would in future welcome especially any remarks which the External Auditors might deem it necessary to make in accordance with the new Financial Regulations 12.2(b) and 12.6.(iv) Le Conseil a indiqué qu'à l'avenir toutes les remarques que les commissaires aux comptes estimeront nécessaire de faire, conformément aux articles 12.2 (b) et 12.6, du nouveau Règlement financier, seront particulièrement bienvenues.(iv) El Consejo indicó que en el futuro acogería con especial agrado cualquier observación que los Auditores Externos a la Organización estimasen necesario hacer, de acuerdo con los Artículos 12.2(b) y 12.6 del Reglamento Financiero.
With the above observations, the Council recommended the following resolution for the approval of the Conference:Tout en formulant les observations cidessus, le Conseil a recommandé à la Conférence d'adopter la résolution suivante:Con las citadas observaciones, el Consejo recomendó la siguiente resolución, para su aprobación por la Conferencia:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
Approves the Audited Accounts for the Fifth Financial Year.Approuve les comptes vérifiés du cinquième exercice financier.Aprueba las Cuentas Comprobadas del Quinto Ejercicio Fiscal.
(b) Financial position of the organization(b) Situation financière de l'organisation(b) Situación financiera de la organización
The Council examined the financial position of the Organization and noted that, owing chiefly to the fact that the transfer of Headquarters from Washington to Rome had meańt that a number of posts had remained unfilled for considerable periods, a surplus of at least $500,000, to which the Conference might wish to give consideration, appeared probable in 1951.Le Conseil a examiné la situation financière de l'Organisation et a noté que, en raison surtout du fait que le transfert du Siège de Washington à Rome a entraîné des vacances assez prolongées dans un certain nombre de postes, un excédent d'au moins 500.000 dollars paraît probable en 1951, question que la Conférence voudra sans doute examiner.El Consejo examinó la situación financiera de la Organización y advirtió que debido principalmente a que el traslado de las Oficinas Centrales de Wáshington a Roma había significado que durante un tiempo considerable hubiera cierto número de puestos vacantes, parecía probable para 1951 un superávit no inferior a 500.000 dólares, cosa que la Conferencia podría desear tener en cuenta.
   
(i) Status of Contributions(i) Etat des contributions(i) Estado de las Cuotas
The Council noted that since 30 September, the date at which document CL 13/3 was prepared, contributions totalling $236,500 had been received. Contributions, including arrears of contributions, received up to 31 October 1951, amounted to $4,681,520.59 as compared with $4,577,293.25 received during the same period in 1950. Of the sum received in 1951, $4,212,416.68 represented 1951 contributions, as compared with the amount of $4,086,250.19 representing 1950 contributions received by the same date in 1950.Le Conseil a noté que depuis le 30 septembre, date à laquelle le document CL 13/3 a été préparé, des contributions s'élevant à 236.500 dollars ont été versées. Les contributions, y compris les arriérés de contributions, reçues jusqu'au 31 octobre 1951, s'élevaient à 4.681.520,59 dollars contre 4.577.293,25 durant la même période en 1950. Dans le total reçu en 1951, 4.212.416,68 dollars représentent les contributions de 1951, alors que les contributions pour 1950 reçues à la même date en 1950 s'élevaient à 4.086.250,19 dollars des Etats-Unis.El Consejo tomó nota de que, a partir del 30 de septiembre, fecha en que fué preparado el documento CL 13/3, se habían recibido cuotas por importe de 236.500 dólares. Las cuotas, incluídas las atrasadas, recibidas hasta 31 de octubre de 1951, ascendían a 4.681.520,59 dólares frente a los 4.577.293,25 dólares recibidos durante el mismo período de 1950. De la suma recibida en 1951, 4.212.416,68 dólares representaban las cuotas de 1951, en contraste con la cantidad de 4.086.250,19 dólares, que representaban las cuotas de 1950 recibidas hacia la misma fecha en 1950.
   
(ii) Cash in Hand and Investments(ii) Espèces en caisse et en banque et placements(ii) Efectivo en Caja e Inversiones
Financial Regulation IX reads as follows:L'Article IX du Règlement financier est ainsi conçu:El Artículo IX del Reglamento Financiero dice textualmente:
9.1 The Director-General may make short-term investments of monies not needed for immediate requirements and shall inform the Council periodically of any such investments which he has made.
9.1 Le Directeur général est autorisé à placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître au Conseil les placements qu'il a ainsi effectués.
9.1 El Director General podrá efectuar inversiones a corto plazo con los fondos que no sean indispensables para cubrir las necesidades inmediatas, y periódicamente informará al Consejo de las inversiones que haya efectuado.
9.2 The Director-General may make long-term investments of monies standing to the credit of Trust, Reserve or Special Funds, as may be provided by the Conference or the Council in respect of each Fund. The Council was of the opinion that the Director-General, when interpreting the above Regulation, should regard investments maturing in less than one year as short-term investments and investments maturing after a longer period as long-term investments.
9.2 Le Directeur général est autorisé à placer à long terme les sommes figurant au crédit des fonds fiduciaires ou fonds spéciaux, conformément aux dispositions arrêtées pour chacun de ces fonds par la Conférence ou le Conseil. Le Conseil a été d'avis qu'il conviendrait que le Directeur général, en interprétant les dispositions de l'article reproduit ci-dessus, considère les placements venant à échéance au bout de moins d'un an comme placements à court terme et ceux venant à échéance au bout de plus d'un an comme placements à long terme.
9.2 El Director General podrá efectuar inversiones a largo plazo por los fondos existentes en el haber de los Fondos Fiduciarios, de Reserva o Especiales, conforme a lo que puedan disponer la Conferencia y el Consejo con respecto a cada Fondo. El Consejo sostuvo la opinión de que el Director General, al interpretar el citado Artículo, debía considerar las inversiones que venciesen dentro del plazo de un año como inversiones a corto plazo, y las que venciesen después en un período más largo como inversiones a largo plazo.
The Council took note of the cash in hand and the investments of the Organization, both in the General Fund and in the Working Capital Fund. It requested the Committee on Financial Control to consider and report to the Council at its first session in 1952 on the investments in the Working Capital Fund, with particular attention to the proportion of that Fund invested in bonds with long-term maturity dates, having regard to the purpose for which the Fund was established.Le Conseil a pris acte des espèces en caisse et en banque et des placements effectués par l'Organisation, tant au titre du fonds général qu'au titre du fonds de roulement. Il a chargé le Comité de contrôle financier de procéder à une étude et de faire rapport au Conseil, à l'occasion de la première session qu'il tiendra en 1952, sur les placements effectués au titre du fonds de roulement, en s'attachant particulièrement à la proportion de ce fonds placé en obligations remboursables à longue échéance, et compte tenu du but pour lequel le fonds a été créé.El Consejo tomó nota de los efectivos en caja y de las inversiones de la Organización, tanto del Fondo General como del Fondo de Operaciones. Solicitó del Comité de Control Financiero que estudiase e informase al Consejo en su primera sesión de 1952 sobre las inversiones del Fondo de Operaciones, prestando especial atención a la parte del Fondo invertida en títulos con fechas de vencimiento a largo plazo, teniendo en cuenta los fines para los que el Fondo fué establecido.
The Council also endorsed the Director-General's policy of keeping a two months' cash supply on hand and the balance of the Organization's General Fund in short-term securities.Le Conseil a également approuvé le principe adopté par le Directeur général de conserver des espèces en caisse pour deux mois et de placer le solde du fonds général de l'Organisation en valeurs à court terme.El Consejo aprobó igualmente la política del Director General de tener a mano la cantidad presupuestada para dos meses y el saldo del Fondo General de la Organización en valores a corto plazo.
   
(iii) Status of Working Capital Fund(iii) Situation du fonds de roulement(iii) Estado del Fondo de Operaciones
The Council noted that the net credit balance, including the surplus credits of Member Governments, as at 30 September 1951, of the Working Capital Fund, the level of which was determined by the 1950 Conference at $ 1,750,000, amounted to $ 2,002,151.87. Since 30 September 1951 payments totalling $ 6,646.24 had been received. Surplus credits in the Fund as at 30 September 1951 amounted to $ 512,468.10. Assessments outstanding at 30 September 1951 totalled $ 264,316.23. Of this amount, $ 228,963.09 represented advances due from Member Governments to increase the Fund to $ 1,750,000, and $ 31,353.14 represented charges made against certain Member Governments resulting from the determination of the 1950 Conference that funds transferred through the Working Capital Fund for use in defraying, in part, the cost of the removal of Headquarters to Rome, be debited to all Member Governments in accordance with the 1951 scale of contributions.Le Conseil a noté que le solde net (y compris les excédents de crédit des Etats Membres) du fonds de roulement, dont le montant avait été fixé par la session spéciale de la Conférence en 1950 à 1.750.000 dollars, s'élevait au 30 septembre 1951, à 2.002.151,87 dollars. Depuis le 30 septembre 1951, les rentrées se sont élevées au total à 6.646,24 dollars. Les excédents de crédit des Etats Membres au fonds s'élevaient au 30 septembre 1951 à 512.468,10 dollars. Le montant des quotes-parts non versées au 30 septembre 1951 s'élevait à 260.316,23 dollars. Sur ce montant, 228.963,09 dollars représentaient les avances dues par les Etats Membres pour porter le fonds à 1.750.000 dollars, et 31.353,14 dollars représentaient les sommes portées au débit de certains Etats Membres, conformément à la décision de la session spéciale de la Conférence en 1950, aux termes de laquelle le prélèvement effectué sur le fonds de roulement pour couvrir une partie des frais afférents au transfert du Siège à Rome serait porté au débit des Etats Membres au compte du fonds, la répartition s'effectuant sur la base du barème des contributions pour 1951.El Consejo observó que el activo neto, incluyendo los créditos excedentes de los Gobiernos Miembros, en fecha 30 de septiembre de 1951, del Fondo de Operaciones, cuyo monto fijó la Conferencia de 1950 en 1.750.000 dólares, ascendía a 2.002.151,87 dólares. A partir del 30 de septiembre de 1951 se han recibido pagos por un total de 6.646,24 dólares. Los créditos excedentes del Fondo, en fecha 30 de septiembre de 1951, ascendían a 260.316,23 dólares. De esta cantidad, 228.963,09 dólares representaban adelantos pendientes de Estados Miembros para aumentar el Fondo a 1.750.000 dólares, y 31.353,14 dólares representaban los cargos hechos contra ciertos Gobiernos Miembros, resultantes de la decisión de la Conferencia de 1950 de que los fondos transferidos del Fondo de Operaciones para sufragar parcialmente los gastos del traslado de las Oficinas Centrales a Roma, fuesen cargados en cuenta a todos los Gobiernos Miembros de acuerdo con la escala de cuotas de 1951.
   
(iv) Transfers(iv) Virements(iv) Transferencias
The Council noted that the Director-General, in accordance with Financial Regulation 4.6, had reported the transfers within Chapters, transfers between Chapters and transfers from the Contingencies Reserve made within the Budget for the Sixth Financial Year (1951). The Council further noted that the transfers within Chapters and the transfers between Chapters reflected the reorganization of Headquarters consequent upon the move to Rome, and that withdrawals from the Contingencies Reserve were for Sessions of the Conference and Council, for the North American Regional Office and for temporary appointments in the Informational and Educational Services.Le Conseil a noté que le Directeur général, conformément aux dispositions de l'Article 4.6 du Règlement financier, a rendu compte des virements à l'intérieur d'un même chapitre, des virements entre chapitres et des virements à partir du fonds de réserve pour imprévus, effectués dans le cadre du budget pour le sixième exercice financier (1951). Le Conseil a en outre noté que les virements à l'intérieur d'un même chapitre et que les virements entre chapitres résultent de la réorganisation du Siège central due au transfer à Rome et que les retraits du fonds de réserve pour imprévus étaient destinés aux sessions de la Conférence et du Conseil, au Bureau régional nord-américain et à des engagements temporaires dans les Services de l'information et de l'éducation.El Consejo tomó nota de que el Director General, de acuerdo con el Artículo 4.6 del Reglamento Financiero, había comunicado las transferencias hechas dentro de un mismo capítulo, las transferencias de un capítulo a otro y las de la Reserva para Imprevistos, realizadas en el Presupuesto del Sexto Ejercicio Financiero (1951). El Consejo observó igualmente que las transferencias dentro de un mismo capítulo y las transferencias de un capítulo a otro, reflejaban la reorganización de las Oficinas Centrales después del traslado a Roma, y que las extracciones de la Reserva para Imprevistos estaban destinadas a las sesiones de la Conferencia y del Consejo, a la Oficina Regional Norteamericana y al personal temporero de los Servicios Informativos y de Educación.
   
(v) Establishment of a Special Fund(v) Constitution d'un fonds spécial(v) Establecimiento de un Fondo Especial
The Council noted that the Director-General had reported in the form approved by the Twelfth Session of the Council the establishment of a Special Fund (Ford Foundation). This Fund represented a grant to FAO from the Ford Foundation to finance representation by Protestant and Catholic groups at the FAO Conference and meetings as well as follow-up work resulting there-from. The Council recommended to the Conference that the establishment of this Fund be approved.Le Conseil a noté que le Directeur général avait fait rapport, dans la forme adoptée par la douzième session du Conseil, sur la constitution d'un fonds spécial (Fondation Ford). Ce fonds représente un don de la Fondation Ford à la FAO en vue de financer la représentation de groupements protestants et catholiques à la Conférence et aux réunions de la FAO, ainsi que les travaux faisant suite à ces réunions. Le Conseil a recommandé à la Conférence d'approuver la constitution de ce fonds.El Consejo tomó nota de que el Director General había informado del establecimiento de un Fondo Especial (Fundación Ford) en la forma prevenida por el Consejo en su Décimosegundo Período de Sesiones. Este Fondo representa un donativo hecho a la FAO por la Fundación Ford, para financiar la representación de grupos protestantes y católicos en la Conferencia y reuniones de la FAO así como en los trabajos resultantes de las mismas. El Consejo recomendó a la Conferencia que aprobara el establecimiento de este Fondo.
   
(vi) Depositories for Safekeeping of Funds(vi) Dépôt des fonds(vi) Depositarios para la Custodia de Fondos
The Council noted that the Director-General, in accordance with Financial Regulation VIII, had reported the designation of various banks as depositories of the Organization's General and Technical Assistance Funds, and requested that such reports should in future show what changes had been made since the previous report to the Council. Le Conseil a noté que, conformément aux dispositions de l'Article VIII du Règlement financier, le Directeur général a indiqué les diverses banques dans lesquelles sont déposés les fonds généraux de l'Organisation ainsi que les fonds de l'assistance technique; il a demandé que ces rapports indiquent à l'avenir les changements survenus depuis le précédant rapport au Conseil. El Consejo se enteró de que el Director General, de acuerdo con el Artículo VIII del Reglamento Financiero, había informado sobre la designación de varios bancos en calidad de depositarios de los fondos generales y para asistencia técnica de la Organización, y solicitó que dichos informes indicaran en el futuro los cambios que habían tenido lugar desde el informe anterior al Consejo.
   
(c) Review of steps taken to ensure that fao regular and technical assistance funds are used for their respective purposes(c) Examen des mesures prises pour s'assurer que les fonds ordinaires de la fao et ceux de l'assistance technique sont bien utilisés a leurs fins respectives(c) Examen de las medidas adoptadas para asegurar que los fondos del presupuesto ordinario y de asistencia técnica sean aplicados a los fines propuestos
The Council expressed its appreciation of the document (CL 13/15) presented by the Director-General on this subject, which set out clearly the principles whereby it is ensured that funds available to FAO for its regular and Technical Assistance Programs are properly used for their respective purposes. The Council requested the Director-General to have the first six pages of the document reproduced as a Conference document and circulated for information to all Member Governments, together with an addendum indicating that spot-checks were being carried out within the Organization to establish what proportion of the time of certain regular staff members was spent on Technical Assistance work.Le Conseil a pris connaissance avec satisfaction du document (CL 13/15), présenté par le Directeur général à cet égard et dans lequel sont énoncées clairement les mesures qui permettent de s'assurer que les fonds dont dispose la FAO pour la mise en œuvre de son programme ordinaire et de son Programme d'assistance technique sont bien utilisés à leurs fins respectives. Le Conseil a prié le Directeur général de faire reproduire les six premières pages dudit document à l'intention de la Conférence et de les communiquer à tous les Etats Membres, en y joignant un addendum mentionnant qu'une enquête par sondage était en cours à l'intérieur de l'Organisation en vue de déterminer le temps que certains membres du personnel permanent consacrent aux activités d'assistance technique.El Consejo expresó su reconocimiento por el documento (CL 13/15) presentado por el Director General a este respecto, que indica claramente los principios por los cuales se asegura que los fondos de que dispone la FAO para sus programas ordinarios y de asistencia técnica se aplican como conviene a los fines a que están destinados. El Consejo pidió al Director General que hiciese reproducir las seis primeras páginas del documento en calidad de documento de la Conferencia y que fuera enviado a todos los Gobiernos Miembros para su conocimiento, junto con una nota en la que se indique que se llevaban a cabo comprobaciones sobre el terreno dentro de la Organización, para determinar qué proporción del tiempo de ciertos miembros del personal ordinario se dedicaba a la obra de asistencia técnica.
   
(d) Adoption by fao of United Nations salary, allowance, and leave system(d) Adoption par la fao du régime des traitements et salaires, indemnités et congés du personnel de l'organisation des nations unies(d) Adopción por la fao del sistema de sueldos, obvenciones y licencias de las naciones unidas
The Council considered document CL 13/6, presented by the Director-General in pursuance of the instructions of the Twelfth Session of the Council, and containing a detailed analysis of the implications and repercussions of the adoption by FAO of the UN Salary, Allowance, and Leave System, together with a statement of both short-term and long-term implications with regard to extra costs and savings.Le Conseil a examiné le document CL 13/6, présenté par le Directeur général conformément aux instructions du Conseil (douzième session), et contenant une étude analytique détaillée des incidences et des répercussions qu'entraînerait l'adoption par la FAO du régime des traitements et salaires, indemnités et congés du personnel de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'un bref exposé des incidences à brève et à longue échéance, du point du vue des dépenses et des économies supplémentaires.El Consejo estudió el documento CL 13/6 presentado por el Director General, en cumplimiento de las instrucciones del Décimosegundo Período de Sesiones del Consejo, que contiene un detallado análisis de las consecuencias que tendría la adopción por la FAO del Sistema de Sueldos, Obvenciones y Licencias de las Naciones Unidas, así como una declaración de las repercusiones a corto y a largo plazo en las economías y gastos extraordinarios.
There was general agreement in the Council on the desirability of adopting on 1 January 1952, the UN system of post classification and salary administration. Beyond this point, however, there was a conflict of opinion within the Council. Some members took the position that the Council should adopt the UN Salary, Allowance, and Leave System in toto. Others, while agreeing with the system of post classification and salary administration, expressed the belief that certain of the allowances provided under the UN scheme should not be adopted in FAO. The delegates of Australia, Belgium, and France held that it was the task of the Council either to accept or reject the scheme as a whole, and strongly supported its adoption in order to achieve complete uniformity between the Specialized Agencies. The delegates of Egypt, India, the Union of South Africa, the United Kingdom, and the United States of America held the view that the Committee should discuss each item separately and make recommendations on each, and in substantiation of that position they referred to the discussion of this matter by the Council at its 12th Session and the resulting Council recommendation “That no further changes be made in the Staff Regulations of the Organization as far as they relate to the UN scheme until the Council has finally decided this matter.” The delegates of Australia, Belgium, and France were of the view that this part of the recommendation did not imply that the Council was of the opinion that every item of allowance should be adopted separately, but, on the contrary, that “the Council sanctioned in principle the adoption of this scheme”, subject only to the presentation of a detailed analysis of its implications, and to the deferment of the application of the UN system of education allowances until a decision had been taken on the whole scheme.Le Conseil a été unanime à reconnaître qu'il y aurait intérêt à adopter le 1er janvier 1952 le régime des Nations Unies pour le classement des postes et le barème des traitements. Toutefois, des divergences de vue se sont manifestées au sein du Conseil en ce qui concerne les autres questions. Certains membres étaient d'avis que le Conseil devait adopter le régime des traitements et salaires, indemnités et congés de l'ONU dans son ensemble. D'autres, tout en approuvant le régime du classement des postes et du barème des traitements, ont estimé que certaines indemnités prévues au titre du régime des Nations Unies ne devraient pas être adoptées par la FAO. Selon les représentants de l'Australie, de la Belgique et de la France, il incombait au Conseil d'accepter ou de rejeter le régime dans son ensemble, et il se sont déclarés nettement en faveur de son adoption, afin de réaliser l'uniformisation complète des institutions spécialisées. Les représentants de l'Egypte, des Etats-Unis d'Amérique, de l'Inde, du Royaume-Uni et de l'Union Sud-Africaine ont été d'avis que le Conseil devait examiner chaque point séparément et faire des recommandations sur chacun d'eux. Ce point de vue s'appuie sur les discussions relatives à cette question lors de la douzième session du Conseil et sur la recommandation du Conseil demandant: « qu'aucun autre changement ne soit apporté au règlement du personnel de l'Organisation pour l'aligner sur le régime de l'ONU, jusqu'à ce que le Conseil ait finalement statué sur la question. » Les représentants de l'Australie, de la Belgique et de la France étaient d'avis que cette partie de la recommandation ne signifiait pas que le Conseil jugeait que chaque article devait faire l'objet d'une approbation distincte, mais au contraire que « le Conseil sanctionnait le principe de l'adoption du plan, » sous la seule réserve de la présentation d'une étude détaillée de ses incidences et de l'ajournement de l'application du régime des Nations Unies pour les indemnités de scolarité jusqu'à l'adoption d'une décision d'ensemble. »El Consejo se manifestó unánimemente en favor de la conveniencia de adoptar con fecha 1o de enero de 1952 el sistema de las Naciones Unidas en cuanto a clasificación de puestos y determinación de sueldos. A partir de este punto, sin embargo, surgieron diferencias de opinión dentro del Consejo. Algunos miembros opinaron que éste debía adoptar el Sistema de Sueldos, Obvenciones y Licencias en su totalidad, mientras otros, aún estando de acuerdo con el sistema de clasificación de puestos y determinación de sueldos, expresaron la creencia de que la FAO no debería adoptar ciertas obvenciones previstas en el sistema de las Naciones Unidas. Los delegados de Australia, Bélgica y Francia sostuvieron que compete al Consejo la tarea de aceptar o rechazar el proyecto en su totalidad, y apoyaron vigorosamente la aceptación del mismo con el objeto de conseguir una completa uniformidad entre los Organismos Especializados. Los delegados de Egipto, India, Unión Sudafricana, Reino Unido y Estados Unidos sostuvieron la opinión de que se deberían discutir los puntos por separado y hacerse recomendaciones sobre cada uno de ellos y en apoyo de esta postura se refirieron a la discusión que hubo sobre este asunto en el Décimosegundo Período de Sesiones del Consejo y a la recomendación del mismo en dicha ocasión de « Que no se haga ningún cambio en el Reglamento del Personal de la Organización, en cuanto se refiere al sistema de las Naciones Unidas hasta que el Consejo haya tomado una decisión definitiva en la materia. » Los delegados de Australia, Bélgica y Francia opinaron que esta parte de la recomendación no quería decir que el Consejo fuese partidario de adoptar, por separado cada uno de los puntos referentes a las obvenciones, sino al contrario, que « el Consejo aceptó en principio la adopción de dicho sistema, » sujeto solamente a la presentación de un detallado análisis de sus consecuencias y al aplazamiento de la aplicación del sistema de las Naciones Unidas de subsidios para educación hasta que se llegase a una decisión sobre todo el plan.
In these circumstances, it was decided that the matter should be submitted to the Conference for decision.Dans ces conditions, il a été décidé de renvoyer la question à la Conférence aux fins de décision.En tales circunstancias, se decidió que la cuestión fuese sometida a la Conferencia para su decisión.
Debate on the individual items indicated agreement within the Council except on the following:Les débats auxquels ont donné lieu les différents articles ont fait ressortir que les membres du Conseil, s'étaient mis d'accord sauf sur les points suivants:Los debates sostenidos sobre los diversos puntos indicaron la existencia de un acuerdo del Consejo, excepto en los siguientes:
  1. Repatriation Grant: Several delegations were opposed to the introduction of repatriation grants, which they considered liberal, on the ground that they were being introduced in UN to replace the former expatriation grant which had never been payable in FAO.


  2. Termination Indemnity: A reduction in the maximum termination indemnity payable by FAO was proposed by the Director-General on the supposition that the repatriation grant would be approved by the Council. If the Council did not agree to introduce the repatriation grant, the Director-General would wish to withdraw his suggestion.

  3. Home Leave: Some Members expressed the belief that the present FAO practice of home leave twice in five years is preferable to home leave every two years as provided in the UN system, and indicated that certain delegations to the current session of the General Assembly intended to question the UN practice.





  4. Education Grants: The system of education grants current in the United Nations was acceptable to all delegations for introduction by FAO. No support was shown, however, for the broadened interpretation of education grants suggested in paragraph 32 of CL 13/6.



  5. Post Allowances: The Council, in endorsing the introduction by FAO of the UN practice of post allowances, noted that normally such allowances would be payable after a staff member had served for six months in a post higher than his own.

  1. Prime de rapatriement: Plusieurs délégations se sont opposées à l'adoption par la FAO d'une prime de rapatriement qu'ils jugent généreuse; en effet, cette prime a été adoptée par l'ONU pour remplacer une indemnité d'expatriation que la FAO n'a jamais versée.


  2. Indemnité de licenciement: Le Directeur général a proposé de réduire l'indemnité maximum de licenciement, dans l'hypothèse que le Conseil approuverait le principe d'une indemnité de rapatriement. Au cas où le Conseil repousserait l'indemnité de rapatriement, le Directeur général retirerait sa suggestion.


  3. Congé dans les foyers: Certains membres ont exprimé l'opinion que le principe du congé accordé actuellement deux fois en cinq ans par la FAO est préférable au congré accordé tous les deux ans dans le régime de l'ONU, et ont signalé que certaines délégations à la session actuelle de l'Assemblée générale avaient l'intention de remettre en question la pratique de l'ONU.



  4. Allocation pour frais d'études: Toutes les délégations ont jugé acceptable par la FAO l'adoption du système d'allocations pour frais d'études pratiqué actuellement par l'ONU. Toutefois, l'interprétation large suggérée au paragraphe 32 du document CL 13/6 n'a pas trouvé de partisan.



  5. Primes de fonctions: Le Conseil, en approuvant l'application par la FAO de la pratique de l'ONU en ce qui concerne ces primes, a noté qu'elles sont dues après qu'un membre du personnel a rempli pendant six mois des fonctions plus élevées que les siennes.

  1. Subsidios de Repatriación: Algunas delegaciones se opusieron a que se introdujeran los subsidios de repatriación, que consideraban excesivos fundándose en que habían sido introducidos en las Naciones Unidas para sustituir el antiguo subsidio de expatriación que nunca se había pagado en la FAO.

  2.  Indemnización por Cese: El Director General propuso una reducción del máximo de la indemnización por cese que paga la FAO, basándose en el supuesto de que el subsidio de repatriación sería aprobado por el Consejo. Si el Consejo no aceptaba los subsidios de repatriación, el Director General retiraría su sugerencia.

  3. Viajes a la Patria en Uso de Licencia: Algunos miembros expresaron la creencia de que la práctica actual de la FAO de conceder viajes a la patria en uso de licencia dos veces cada cinco años es preferible a la de una vez cada dos años establecida en el sistema de las Naciones Unidas, e indicaron que ciertas delegaciones de la reunión actual de la Asamblea General se proponían discutir la práctica de las Naciones Unidas.

  4. Subsidios para Educación: El sistema de los subsidios para educación, que se sigue en las Naciones Unidas fué considerado por todas las delegaciones como aceptable para la FAO. Nadie apoyó, sin embargo, la interpretación ampliada de los subsidios para educación, indicada en el párrafo 32 de CL 13/6.

  5. Obvenciones por Cargo: El Consejo, al apoyar la introducción en la FAO de la práctica que las Naciones Unidas siguen de conceder obvenciones por cargo, observó que normalmente tales obvenciones serían pagaderas después que un miembro del personal hubiera ocupado durante seis meses un puesto superior al propio.

During the whole of the discussion of the proposed adoption of the UN scheme, the comments of the Staff Association were made known to and considered by the Committee.Pendant toute la discussion sur la proposition d'adoption du système de l'ONU, le Comité a eu connaissance du point de vue de l'Association du personnel.Durante toda la discusión sobre la propuesta adopción del sistema de las Naciones Unidas, se dieron a conocer las sugerencias de la Asociación del Personal, que fueron estudiadas por el Comité.
   
(e) Other staff matters(e) Autres questions concernant le personnel(e) Otras cuestiones de regimen interior
(i) Representation Allowances: At the request of one delegation, the Director-General was invited to submit to the next session of the Committee on Financial Control information regarding representation allowances payable by UN and other Specialized Agencies. The Committee on Financial Control should consider the question of whether or not comparable allowances should be payable by FAO and report to the Fifteenth Session of the Council.(i) Indemnité de représentation: A la demande d'une délégation, le Directeur général a été invité à présenter à la prochaine réunion du Comité de contrôle financier des renseignements concernant les indemnités de représentation payées par l'ONU et par les autres institutions spécialisées. Le Comité de contrôle financier doit rechercher s'il y a lieu que la FAO verse des indemnités du même ordre, et faire rapport à la quinzième session du Conseil à ce sujet.(i) Gastos de Representación: A petición de una delegación, se invitó al Director General a que sometiera a la próxima sesión del Comité de Control Financiero, información relativa a los gastos de representación que pagan las Naciones Unidas y otros Organismos Especializados. El Comité de Control Financiero debía estudiar la cuestión de si la FAO debe, o no, abonar asignaciones parecidas y comunicarlo en el Décimoquinto Período de Sesiones del Consejo.
(ii) Shipment of Household Goods: The Council agreed with the policy proposed by the Director-General, whereby staff members having appointments of two years or more would receive reimbursement for the cost of shipping their household goods at the time the goods were moved, regardless of whether or not the staff member had at the time completed his probationary period. The Organization would not, under this policy, reimburse to a staff member who had not completed his probationary period, the cost of shipping his household goods back from his duty station to his home country.(ii) Transport de biens mobiliers: Le Conseil s'est déclaré d'accord avec le principe proposé par le Directeur général, selon lequel les fonctionnaires engagés pour une durée de deux ans ou plus seraient défrayés du coût de l'expédition de leurs biens mobiliers au moment du transport, qu'ils aient ou non accompli leur période de stage à cette date. Dans ces conditions, l'Organisation ne rembourserait pas à un fonctionnaire qui n'a pas terminé son stage les frais d'expédition de ses biens mobiliers de son lieu de travail à son pays d'origine.(ii) Gastos de Mudanza: El Consejo se mostró de acuerdo con la propuesta del Director General, según la cual los miembros del personal nombrados para dos o más años, serían reembolzados de los gastos de traslado de sus muebles en el momento de la mudanza, sin tener en cuenta si el funcionario habia o no completado su período de prueba. Según esta propuesta, la Organización no reembolsaría a un funcionario que no hubiese completado su período de prueba, los gastos de traslado de su mobiliario desde el lugar de trabajo a su país.
(iii) North American Regional Office: The Council noted that the Director-General had authorized salary increases for staff members in the General Service Category stationed in Washington, and further noted that the Director-General would present to the Sixth Session of the Conference proposals, based on action to be taken by the UN General Assembly and other international organizations, for salary adjustments for the professional staff stationed in the United States.(iii) Bureau régional pour l'Amérique du Nord: Le Conseil a noté que le Directeur général avait autorisé un relèvement des traitements pour les fonctionnaires appartenant à la catégorie des services généraux et travaillant au bureau de Washington, et a noté en outre que le Directeur général soumettrait lors de la sixième session de la Conférence, des propositions inspirées des mesures que doivent prendre l'Assemblée générale et les autres organisations internationales en vue du rajustement des traitements des fonctionnaires du cadre organique se trouvant aux Etats-Unis.(iii) Oficina Regional Norteamericana: El Consejo tomó nota de que el Director General había autorizado aumentos de sueldo de los funcionarios de la categoría de Servicios Generales, con residencia en Wáshington, y se dió por enterado, además, de que el Director General presentaría al Sexto Período de Sesiones de la Conferencia, unas propuestas, basadas en las medidas de la Asamblea General y demás organizaciones internacionales, para reajustar los salarios del personal profesional destinado en los Estados Unidos.
(iv) Separation Benefits Fund: The Council considered the question of the establishment of a special Separation Benefits Fund to cover credits earned by staff members for such items as repatriation grants and accrued annual leave, but concluded that it could not come to a decision on this matter without further information as to the amount which would be required annually for this Fund.(iv) Fonds spécial d'indemnité de licenciement: Le Conseil a étudié la question de la création d'un fonds spécial d'indemnité de licenciement, qui permettrait de payer aux fonctionnaires les sommes qui leur seraient dues par exemple, au titre de la prime de rapatriement et des congés annuels non utilisés, mais a conclu qu'il ne pourrait prendre aucune décision sur la question sans obtenir des renseignements plus précis quant aux sommes qui devraient être affectées tous les ans à ce fonds.(iv) Fondo de Bonificación por Cese: El Consejo estudió la cuestión del establecimiento de un Fondo Benéfico Especial para Ceses para cubrir las bonificaciones devengadas por los empleados por conceptos tales como los subsidios de repatriación y licencias anuales acumuladas, pero llegó a la conclusión de que no podía adoptarse una decisión sobre este asunto sin recibir nueva información respecto a la cantidad que requeriría anualmente este Fondo.

Previous Page Top of Page Next Page