Table of Contents Next Page


Fifteenth Session, Rome, 9–14 June 1952

Quinzième session, Rome, 9–14 juin 1952

XVo Período de Sesiones, Roma, 9–14 de junio de 1952

INTRODUCTION

INTRODUCTION

INTRODUCCION

The Fifteenth Session of the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations was held in Rome, 9–14 June 1952, under the chairmanship of Professor Josué de Castro.La quinzième session du Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture s'est tenue à Rome, du 9 au 14 juin 1952, sous la présidence de M. le Professeur Josué de Castro.El 15o Período de Sesiones del Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se celebró en Roma, del 9 al 14 de junio de 1952, bajo la Presidencia del Profesor Josué de Castro.
The agenda as set forth in Appendix B was adopted.Le Conseil a adopté l'ordre du jour, tel qu'il figure à l'annexe B.Quedó aprobado el programa, tal como figura en el Apéndice B.
Sir Ralph Enfield (United Kingdom), and Dr. G.S.H. Barton (Canada), were elected Vice-Chairmen.Sir Ralph Enfield (Royaume-Uni) et M. G.S.H. Barton (Canada) on été élus vice-présidents.Sir Ralph Enfield (Reino Unido) y el Dr. G. S. H. Barton (Canadá), fueron elegidos Vicepresidentes.
The summary records of the Thirteenth and Fourteenth Sessions of the Council were approved.Le Conseil a approuvé les procèsverbaux de ses treizième et quatorzième sessions.Se aprobaron las actas resumidas de los períodos de sesiones 13o y 14o.
The Council concentrated its deliberations on questions to which the Sixth Session of the Conference, held in November–December 1951, had already devoted much attention. The Conference had stressed very forcefully the gravity of the world's food and agricultural situation and had passed a series of important resolutions urging action along specific lines by Member Governments and by FAO. The Council used the picture painted at the Sixth Session of the Conference, supplemented by additional documentation and reports on activities since initiated by FAO, as background to its work. It wished continuously to stress the interdependence of the many problems under review, all of them facets of the same challenge to find means to increase agricultural production and thus ameliorate the welfare of the world's population.Le Conseil a fait porter principalement son attention sur les problèmes qui avaient occupé le premier plan des débats de la Conférence, lors de la sixième session tenue en novembre–décembre 1951. La Conférence avait en effet souligné de façon particulière la gravité de la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture et elle avait adopté tout un ensemble d'importantes résolutions par lesquelles elle invitait instamment l'Organisation et les gouvernements des Etats Membres à agir dans certaines directions précises. Le travail du Conseil a porté sur la situation telle qu'elle avait été exposée à la sixième session de la Conférence, tableau que complétait une documentation supplémentaire et divers rapports ayant trait aux activités entreprises par la FAO depuis cette session. Le Conseil a estimé utile de souligner à nouveau l'interdépendance des nombreux problèmes dont il se préoccupait, car chacun d'eux n'est qu'un aspect du vaste problème que pose l'augmentation de la production agricole, qui permettra d'améliorer les conditions de vie de la population mondiale.Las deliberaciones del Consejo se concentraron en asuntos que habían sido objeto principal de atención en el Sexto Período de Sesiones de la Conferencia, celebrado en noviembre–diciembre de 1951. La Conferencia puso vigorosamente de relieve la gravedad de la situación agrícola y alimentaria del mundo, aprobando una serie de resoluciones de importancia en las que se recomendaban ciertas modalidades específicas de acción a los Gobiernos Miembros y a la FAO. El Consejo utilizó como base de su trabajo el panorama bosquejado por la Conferencia en su último período de sesiones, complementado con alguna documentación adicional y con los informes sobre las actividades iniciadas a partir de entonces por la FAO. Continuamente ha querido subrayar la interdependencia de los muchos problemas examinados, facetas todos ellos del mismo problema de hallar la forma de aumentar la producción agrícola, mejorando de ese modo el bienestar de la humanidad.
In its review of these problems, the Council had before it an interim report on the world food and agricultural situation and a number of progress reports on action taken by the Director-General on matters given the highest priority by the Conference. The Council, in reviewing these progress reports, was fully aware of the fact that in the short span of time since the Sixth Session of the Conference the Director-General could only report on plans formulated and action newly initiated rather than on concrete accomplishments. The Council also considered a detailed report on the achievements of FAO's Expanded Technical Assistance Program from its inception to date, and listened to verbal reports from the Director-General on his visit to twenty Member States mainly in the Near and Far East, and from the Regional Officer for Latin America on his visit to a number of Latin American countries.Le Conseil était saisi d'un rapport intérimaire sur la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture et de divers rapports exposant l'état des travaux entrepris par le Directeur général, à propos de questions que la Conférence avait considérées comme particulièrement urgentes. Etudiant ces rapports, le Conseil n'a jamais perdu de vue que, par suite du bref intervalle qui s'était écoulé depuis la dernière session de la Conférence, le Directeur général n'avait pas été en mesure de faire état de résultats concrets, mais qu'il avait dû se limiter à exposer des plans qui venaient seulement d'être mis au point et des mesures dont l'application était à peine commencée. Le Conseil a également étudié un rapport détaillé sur les résultats du Programme élargi d'assistance technique de la FAO, depuis sa mise en œuvre; enfin, il a entendu les relations que lui ont faites le Directeur général, concernant un voyage qui l'a conduit dans vingt pays membres situés pour la plupart au Proche-Orient et en Extrême-Orient, et le Directeur régional pour l'Amérique latine, qui a visité divers pays de ce continent.Para el estudio de estos problemas, el Consejo se sirvió de un informe provisional sobre la situación agrícola y alimentaria del mundo y de otros varios relativos a la acción emprendida por el Director General en relación con los asuntos que la Conferencia consideró de la mayor importancia. Al examinar estos informes, el Consejo se dió perfecta cuenta de que en un período tan corto como el transcurrido después de la última reunión de la Conferencia, el Director General sólo podía informar acerca de los planes formulados y de la acción recién iniciada más que de realizaciones concretas. El Consejo examinó también un detallado informe acerca de las realizaciones del Programa Ampliado de Asistencia Técnica, desde su iniciación hasta la fecha, y escuchó un informe verbal del Director General acerca de su visita a veinte Estados Miembros, principalmente del Oriente Medio y del Lejano Oriente, y otro del Funcionario Regional para América Latina, respecto a su visita a ciertos países de esta región.
The Council welcomed the initiative taken by the Director-General to discuss, personally or through his representatives, with Member Governments some of the urgent problems elaborated at the Sixth Session of the Conference. The over-all picture of some of the most urgent needs for improvements in the world's agriculture gained by the Director-General through these visits was of considerable value to its own work, even although the final evaluation and report of all his observations, investigations and discussions on technical and policy matters had not yet been concluded 1.Le Conseil a pris note d'une initiative grâce à laquelle le Directeur général a pu procéder, soit personnellement, soit par l'intermédiaire de ses représentants, à des échanges de vues avec les gouvernements des Etats Membres, au sujet de certains des problèmes urgents qu'avait déjà définis la Conférence au cours de sa sixième session. Bien que le Directeur général ait manqué du temps nécessaire pour préparer un exposé définitif de ses constations, enquêtes et entretiens, qui ont porté sur les questions de technique et de politique, il a été en mesure de se faire une idée d'ensemble des besoins qu'il importe de satisfaire rapidement si l'on veut améliorer la production agricole mondiale, ce qui a considérablement facilité la tâche propre du Conseil 1.El Consejo vió con agrado la iniciativa del Director General, de discutir personalmente, o por medio de sus representantes, con los Gobiernos Miembros, algunos de los problemas urgentes estudiados en el último período de sesiones de la Conferencia. La visión obtenida por el Director General en esta visita respecto a algunas de las necesidades más urgentes para mejorar la agricultura del mundo fué de gran valor para las tareas del Consejo, a pesar de no haberse hecho aún la evaluación y el informe finales de todas sus observaciones, investigaciones y discusiones sobre cuestiones técnicas y de la política a seguir.
The Council took special note of the Director-General's insistence on the necessity to look to the primary producers —the farmers—for any such substantial increase in the world's agricultural production as urged by the Conference. The Director-General was right in stating that the following three inter-related factors are of overriding importance in this connection: security of tenure; agricultural credit at terms within the means of the farmers; and reasonable and stable prices and assured markets. The emphasis on agrarian reforms did not however mean a whole-scale condemnation of present land holding systems in large areas of the world. Most governments are keenly aware of the necessity of agrarian reforms and of expanding extension and educational services.Le Conseil a noté spécialement que le Directeur général soulignait avec vigueur la nécessité de s'adresser aux producteurs primaires, c'est-à-dire aux cultivateurs, afin de relever la production agricole mondiale dans une mesure aussi importante que l'avait demandé la Conférence. Le Directeur général était parfaitement fondé à déclarer qu'à ce propos, il existe trois facteurs connexes qui revêtent une importance primordiale, à savoir, la sécurité des conditions d'occupation des terres, l'existence d'un système de crédit qui mette celui-ci à la portée des cultivateurs, enfin, la garantie pour les agriculteurs de pouvoir écouler leur production à des prix raisonnables et stables. L'importance qui a été attachée à la réforme des structures agraires ne doit pas, toutefois, être interprétée comme la condamnation en bloc des régimes fonciers qui existent actuellement dans de vastes régions du monde. La plupart des gouvernements sont vivement conscients de la nécessité de réformer les structures agraires et de développer les services de vulgarisation et d'enseignement agricoles.El Consejo tomó nota en particular de la insistencia del Director General respecto a la necesidad de prestar atención a los productores primarios — los agricultores — para conseguir el aumento considerable en la producción agrícola mundial que reclamó la Conferencia. El Director General estuvo en lo cierto al declarar que los tres factores siguientes entre sí relacionados, son de primordial importancia al respecto: seguridad en la tenencia de la tierra; crédito agrícola al alcance de los agricultores; y precios justos y estables, con mercados seguros. La insistencia en la reforma agraria no significa, sin embargo, una condena total de los actuales sistemas de explotación de la tierra en extensas zonas del mundo. La mayoría de los gobiernos se dan perfecta cuenta de la necesidad de la reforma agraria y de ampliar los servicios educativos y de divulgación.
Although the Director-General could report a general desire among Member States to tackle the challenge to provide more food for their citizens, the Council wished to voice a certain disappointment with the slow progress in drawing up national development plans for agriculture and in embarking upon projects designed to narrow the gap between the world's demand for food and available supplies. Although agricultural development by necessity is slow and unspectacular, the Council wanted to reiterate the warning sounded at the Conference. The present rate of progress was not fast enough to guarantee the welfare of the world's rapidly increasing population and the present situation constituted a threat to the world's peace and stability. The dangers of the present unsatisfactory situation were constantly underlying the deliberations of the Council.Sans doute le Directeur général a-t-il pu dire qu'il avait constaté chez les gouvernements des Etats Membres un désir général de s'attaquer au problème du relèvement de leur production alimentaire; en dépit de cette constatation, le Conseil a marqué une certaine désillusion devant la lenteur qui intervient dans la préparation des plans nationaux de développement agricole et dans la mise en route de projets destinés à réduire l'écart entre la demande et les disponibilités alimentaires mondiales. De par sa nature même, le développement de l'agriculture est lent et laisse peu de place au sensationnel; toutefois, le Conseil tient à réitérer l'avertissement lancé par la Conférence: le rythme actuel des progrès est insuffisant pour assurer des conditions de vie satisfaisantes à une population mondiale en voie d'expansion rapide et cette situation constitue une menace pour la paix et pour la stabilité du monde. Les délibérations du Conseil n'ont cessé d'être dominées par la conscience qu'il avait du danger.Aunque el Director General pudo informar del deseo general de los Estados Miembros de hacer frente al problema de proporcionar más alimentos a sus ciudadanos, el Consejo estimó oportuno expresar su preocupación por la lentitud con que se preparan los planes nacionales de fomento agrícola y se emprenden los proyectos encaminados a disminuir el desnivel entre la demanda mundial de alimentos y las existencias de los mismos. Aunque el desenvolvimiento de la agricultura es por necesidad lento y nada espectacular, el Consejo creyó menester reiterar la advertencia hecha por la Conferencia. El ritmo actual de progreso no es lo suficientemente acelerado para garantizar el bienestar de una población mundial en rápido crecimiento, y la situación presente constituye una amenaza para la paz y la estabilidad del mundo. Los implícitos peligros de semejante e insatisfactorio estado de cosas estuvieron latentes en las deliberaciones del Consejo.
1 The Director-General's report on these visits will be circulated to Member Governments at a later date.1 Le rapport du Directeur général sur ces visites sera communiqué ultérieurement aux gouvernements des Etats Membres.1 El informe del Director General sobre esta visita se enviará a los Estados Miembros en fecha posterior.

1. WORLD FOOD AND AGRICULTURAL SITUATION

1. SITUATION MONDIALE DE L'ALIMENTATION ET DE L'AGRICULTURE

1. SITUACION MUNDIAL DE LA AGRICULTURA Y LA ALIMENTACION

The Council approved the following interim review of the world food and agricultural situation prepared by the Director-General 2.Le Conseil a approuvé le rapport intérimaire consacré à la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture, qui avait été soumis par le Directeur général et dont le texte suit 2.El Consejo aprobó el siguiente informe provisional sobre la situación agrícola y alimentaria del mundo, preparado por el Director General 2.
2 This review will be considerably enlarged and brought up to date in the Organization's annual study on the World Food and Agricultural Situation and Outlook to be issued in September 1952.2 Cet exposé, complété et mis à jour, constituera le rapport annuel que publie l'Organisation sur la situation et les perspectives de l'alimentation et de l'agriculture mondiales, qui paraîtra en septembre 1952.2 Este informe se ampliará y pondrá al día en el documento anual de la Organización acerca del Estado Mundial y Perspectivas de la Agricultura y la Alimentación, que aparecerá en septiembre de 1952.

Production in 1951/52

La production en 1951/52

La producción en 1951/52

Despite unsettled world conditions, a marked shift of resources to armament manufacture, and poor weather in Australia, Argentina and India, about 2 percent more foodstuffs and agricultural raw materials were produced in 1951/52 than in the previous year, and 10 percent more than in the immediate prewar period 3.Malgré l'instabilité de la situation mondiale, l'orientation de quantités notables de ressources vers la fabrication d'armements et les conditions météorologiques défavorables qui ont régné en Australie, en Argentine et dans l'Inde, la production de denrées alimentaires et de matières premières d'origine agricole en 1951/52 a dépassé d'environ 2 pour cent celle de l'année précédente, et de 10 pour cent celle de l'avant-guerre immédiat 3.A pesar de la inestabilidad que reina en el mundo, de una notable desviación de los recursos hacia la fabricación de armamento y del mal tiempo en Australia, Argentina y la India, la producción de artículos alimenticios y materias primas agrícolas fué en 1951/52 un 2 por ciento mayor que la del año precedente y un diez por ciento más alta que la del período inmediatamente anterior a la guerra 3.
The increase in production was distributed unevenly among commodities and among regions. Prices during the previous two crop years had favored agricultural non-food crops as compared to foods, and the production of rubber, cotton, jute and sunflower seed increased 10 to 60 percent in 1951/52 over 1949/ 50, while the production of eight major food crops increased only 2 percent and 1 percent over 1949/50 and 1950/51 respectively and was still below the postwar production peak reached in 1948/49. Meat production in the main producing areas was generally lower than in the preceding year. On the other hand, sugar production in 1951/52 was the highest in history with an estimated 24.5 million metric tons.Le taux d'augmentation a beaucoup varié selon les produits et selon les régions. Au cours des deux campagnes précédentes, les prix avaient été plus favorable aux productions non alimentaires qu'aux cultures alimentaires, et en 1951/52, la production de caoutchouc, de coton, de jute et de graine de tournesol a été supérieure à celle de 1949/50 de 10 à 60 pour cent, selon le cas. En revanche, la production des huit cultures alimentaires principales n'a augmenté que de 2 pour cent et 1 pour cent par rapport à 1949/50 et 1950/51 respectivement, et elle est demeurée inférieure au maximum d'après-guerre atteint en 1948/49. Dans l'ensemble, la production de viande des principales régions productrices a été moindre que celle de l'année précédente; par contre, la production de sucre a atteint un niveau jamais égalé, avec 24.500.000 tonnes métriques (chiffre estimatif).El aumento de la producción no fué igual en todos los productos ni en todas las regiones. Los precios, durante las dos campañas agrícolas anteriores, habían sido más favorables para los productos agrícolas no alimenticios que para los alimentos, y la producción de caucho, algodón, yute y semilla de girasol superó en 1951/52 de un 10 a un 60 por ciento la de 1949/50, en tanto que la de los ocho principales alimentos de origen agrícola rebasó solamente en un 2 y un 1 por ciento las de 1949/50 y 1950/51, respectivamente, siendo todavía inferior al máximo de producción de la postguerra alcanzado en 1948/49. La producción de carne en las principales regiones productoras fué, en general, más baja que la del año anterior. Por otro lado, la producción de azúcar fué en 1951/52 la más alta de la historia, calculándose en 34,5 millones de toneladas métricas.
Fish production in 1951 continued the increase begun in 1950 when the total catch was up by 4 percent. Substantial increases occurred in Norway, Denmark, Germany, Iceland, South Korea and the United Kingdom. Smaller catches were reported by Belgium, Canada and Spain and a drop of 12 percent by the United States. With reconstruction of war damaged fishing fleets completed, and existing fleets equipped with more power and many devices for fish detection and safety in navigation, capacity to produce is larger than in the prewar period.En 1951, la production de poisson a continué le mouvement ascendant amorcé en 1950, année où les quantités capturées avaient augmenté de 4 pour cent. On a enregistré des progrès notables en Norvège, au Danemark, en Allemagne, en Islande, en Corée du Sud et au Royaume-Uni. Les quantités capturées ont diminué en Belgique, au Canada et en Espagne; aux Etats-Unis, elles se sont réduites de 12 pour cent. La puissance de capture dépasse celle de l'avent-guerre, car les flottes de pêche endommagées pendant les hostilités sont désormais reconstruites et les bateaux ont été dotés d'une puissance accrue et de nombreux moyens pour la détection du poisson et la sûreté de la navigation.La producción de pescado prosiguió en 1951 el aumento iniciado en 1950, año en que el total de capturas se elevó en un 4 por ciento. Hubo notables aumentos en Noruega, Dinamarca, Alemania, Islandia, Corea Meridional y el Reino Unido. Las capturas fueron menores en Bélgica, Canadá y España, y se registró una baja de un 12 por ciento en los Estados Unidos. Terminada la reconstrucción de las flotas pesqueras dañadas por la guerra, y con flotas de mayor potencia y múltiples dispositivos para la localización de peces y la seguridad de la navegación, la capacidad de producción es mayor que antes de la guerra.
In most regions agricultural producers, in response to the earlier changes in prices and to government policies, shifted production in favor of agricultural non-food items. In the Far East the jute acreage in Pakistan and India expanded by two-fifths between 1950/51 and 1951/52, whereas the rice area declined slightly, and the wheat area remained virtually unchanged. In Indonesia rubber production increased by 16 percent and rice only about 7 percent.Dans la plupart des régions, la production agricole, sous l'influence des variations antérieures des prix et des politiques gouvernementales, a évolué au profit des cultures non alimentaires. C'est ainsi qu'en Extrême-Orient les superficies plantées en jute au Pakistan et dans l'Inde se sont accrues de deuxcinquièmes entre 1950/51 et 1951/52, alors que la superficie du riz se réduisait légèrement et que celle du blé restait à peu près inchangée. En Indonésie, la production de caoutchouc s'est accrue de 16 pour cent, la production de riz n'augmentant que de 7 pour cent environ.En casi todas las regiones, los productores agrícolas, a causa de las anteriores variaciones de precios y de las políticas gubernamentales, se dedicaron con preferencia a los artículos no alimenticios. Por lo que se refiere al Lejano Oriente, la superficie dedicada al cultivo del yute aumentó en dos quintos entre 1950/51 y 1951/52, en el Pakistán y la India, mientras que la dedicada al arroz disminuyó algo y la del trigo permaneció prácticamente sin variación. En Indonesia, la producción de caucho aumentó el 16 por ciento y la de arroz sólo un 7 por ciento.
In Australia and New Zealand wool prices had more than doubled between 1949/50 and 1950/51, whereas wheat and meat prices advanced only slightly. Foodstuff production fell an estimated 13 percent in 1951/52 reflecting both reduced acreage and a severe drought in Australia, while wool production was unchanged. Total output of dairy and livestock products remained about the same, with increased output in New Zealand offsetting reductions in Australia.En Australie et en Nouvelle-Zélande, les prix de la laine ont plus que doublé entre 1949/50 et 1950/51, alors que l'on n'enregistrait qu'une hausse minime sur le blé et sur la viande. On estime que la production alimentaire s'est réduite de 13 pour cent en 1951/52, par suite d'une contraction des superficies et d'une grave sécheresse en Australie, mais la production de laine est restée inchangée. La production totale de produits animaux et de produits laitiers n'a varié qu'à peine, l'augmentation enregistrée en Nouvelle-Zélande compensant le recul qui s'est produit en Australie.Los precios de la lana habían aumentado más del doble, entre 1949/50 y 1950/51, en Australia y Nueva Zelandia, mientras que los del trigo y de la carne subieron muy poco. En 1951/52, la producción de alimentos experimentó un descenso de un 13 por ciento, debido a la reducción de la superficie cultivada y a la grave sequía que padeció Australia, en tanto que la producción de lana no sufrió ningún cambio. El saldo total de la producción lechera y pecuaria continuó casi sin variación, pues el aumento de la de Nueva Zelandia vino a compensar las reducciones de la de Australia.
In the Near East, despite larger acreages, cotton production declined by 6 percent. Cereal production increased by nearly 6 percent, the record crop in Turkey offsetting drought and poor crops in Jordan and Syria. Olive oil and sugar production also gained.Bien que la superficie plantée en coton ait augmenté au Proche-Orient, la production cotonnière s'est réduite de 6 pour cent. La production de céréales a augmenté de 6 pour cent environ, car la moisson sans précédent enregistrée en Turquie a compensé les effets de la sécheresse et la médiocrité des récoltes en Jordanie et en Syrie. On enregistre également des gains dans la production d'huile d'olive et de sucre.En el Cercano Oriente, no obstante ser mayor la superficie de cultivo, la producción de algodón disminuyó un 6 por cien to. La producción de cereales aumentó casi en un 6 por ciento y la extraordinaria cosecha de Turquía contrarrestó los efectos de la sequía y de las malas cosechas de Jordania y Siria. También mejoró la producción de aceite de oliva y de azúcar.
Agricultural production in Africa did not show any appreciable increase over 1950/51 and cereal production increased by only two percent. However, production of such export items as the oil-bearing crops increased by about 25 percent in 1951 over 1950, to the level of the record crop of 1948.En Afrique, la production agricole n'a marqué aucun progrès sensible par rapport à 1950/51, et la production des céréales ne s'est accrue que de 2 pour cent. Toutefois, la production de denrées destinées à l'exportation, telles que les cultures oléagineuses, s'est accrue de 25 pour cent environ de 1950 à 1951 et a atteint le niveau de la récolte record de 1948.En Africa, la producción agrícola no rebasó de modo apreciable la de 1950/51, y la de cereales aumentó solamente un 2 por ciento. No obstante, la producción de artículos de exportación tales como los productos oleaginosos superó en 1951 alrededor de un 25 por ciento la de 1950, alcanzando el nivel de la cosecha cumbre de 1948.
In Latin America prices for agricultural products at the time when production plans were being made tended to favor increased output. However, total agricultural production in 1951/52 (excluding fruits and vegetables) declined about 2 percent from the previous year with food production down 4 percent but production of non-foods up 2 percent. The decline was explained largely by conditions in Argentina, while production continued to expand elsewhere. Bad weather, shortages of farm labor and machinery, and relatively low prices to farmers all contributed to the continued reduction in Argentinian production of grains, linseed and livestock products, while it is estimated that cotton production increased. Recent changes in domestic price policy, in exchange rates, and in agricultural policy in general may change this trend in the future.A l'époque où furent établis les plans de production en Amérique latine, les prix agricoles jouaient en faveur d'un relèvement de la production. En dépit de ce fait, la production agricole totale de 1951/52 (à l'exclusion des fruits et légumes) a baissé d'environ 2 pour cent par rapport à l'année précédente, la production alimentaire s'étant réduite de 4 pour cent, tandis que la production non alimentaire augmentait de 2 pour cent. La contraction est due surtout à la situation argentine, car, dans les autres pays, la production a continué d'augmenter. En Argentine, en effet, la production de céréales, de graine de lin et de produits du bétail a continué de décroître, par suite du mauvais temps, de la pénurie de main-d'œuvre et de machines agricoles, et de la faiblesse relative des prix payés au producteur; on estime toutefois que la production cotonnière a marqué des progrès. Il est possible que cette tendance à la contraction se renverse, par suite des modifications qui sont intervenues récemment dans la politique nationale des prix, les taux de change et les politiques agricoles en général.En América Latina, los precios de los productos agrícolas, en el momento de hacerse los planes de producción, tendían a favorecer una producción mayor. Sin embargo, la producción agrícola total de 1951/52 (excluyendo las frutas y hortilizas) disminuyó alrededor de un 2 por ciento en relación con la del año anterior, bajando la de alimentos un 4 por ciento y subiendo, en cambio, la de productos no alimenticios un 2 por ciento. Esta reducción se explica en gran parte por la situación de la Argentina, a pesar de que en todos los demás lugares la producción siguió aumentando. El mal tiempo, la escasez de mano de obra y maquinaria, y los precios relativamente bajos que se pagaron a los agricultores contribuyeron a que continuara reduciéndose en la Argentina la producción pecuaria, de cereales y linaza, mientras que la de algodón se cree que aumentó. Las recientes modificaciones en la política agrícola general pueden cambiar esta tendencia en el futuro.
With North American agricultural prices in 1950 at relatively satisfactory levels, the volume of farm production increased in 1951 by 2 percent in the U.S. and 15 percent in Canada above the previous year. There was a decline in production of sugar, feed crops and vegetables in the U.S., and of potatoes in Canada. Under the stimulus of government encouragement and higher prices, cotton production increased over half from the previous year's exceptionally low level. Agricultural price relationships did not change sufficiently to encourage other major changes in production during the year, except for a substantial increase in pig slaughter.En Amérique du Nord, les prix agricoles se sont maintenus à un niveau relativement satisfaisant en 1950 et, par rapport à cette année, le volume de la production en 1951 s'est accru de 2 pour cent aux Etats-Unis et de 15 pour cent au Canada. La production de sucre, de cultures fourragères et de légumes a été en recul aux Etats-Unis; il en a été de même pour celle des pommes de terre au Canada. Soutenue par le gouvernement et encouragée par des prix plus élevés, la production cotonnière a augmenté de plus de moitié, par rapport au niveau exceptionnellement bas atteint l'année précédente. Le rapport des prix agricoles ne s'est pas modifié suffisamment pour provoquer d'autres modifications profondes de la production au cours de l'année, si l'on excepte toutefois une augmentation substantielle du nombre des porcs sacrifiés.Como en 1950 los precios rurales de Norteamérica tuvieron un nivel relativamente satisfactorio, el volumen de su producción agrícola aumentó en 1951 un 2 por ciento en los Estados Unidos y un 15 por ciento en el Canadá respecto al año anterior. Disminuyó la producción de azúcar, forrajes y hortalizas en los Estados Unidos y la de patatas en el Canadá. La producción de algodón rebasó en más de un 50 por ciento, debido al estímulo del Gobierno y de unos precios más elevados, el nivel excepcionalmente bajo de los años anteriores. Las relaciones de precios rurales no cambiaron lo suficiente como para estimular otros cambios importantes de la producción durante el año, si exceptuamos un aumento notable en el sacrificio de cerdos.
In Western Europe the higher food prices during 1950/51 appear to have contributed to a further slight rise in farm production of 2 percent in 1951/52, despite less favorable weather than in the preceding year. Spain and Portugal had excellent harvests. Livestock production increased slightly. Pigment production dropped in Denmark, the Netherlands and Ireland. The continued intensive drive toward industrialization in Eastern Europe has directly influenced the agricultural production and supply situation, with farmers apparently reluctant to deliver farm products because of shortages of manufactured consumers' goods. The Governments of Poland and Czechoslovakia became concerned over meat and fat supplies for cities in the second half of 1951. In Yugoslavia and Hungary 1951 crops were better than after the 1950 drought and livestock numbers increased again. In the U.S.S.R. agricultural production has been increasing, although apparently less than was planned.En Europe occidentale, il semble que la hausse des prix alimentaires en 1950/51 ait contribué à déterminer en 1951/52 une nouvelle augmentation de 2 pour cent de la production alimentaire, bien que les conditions météorologiques aient été moins favorables que celles de l'année précédente. On a toutefois enregistré des récoltes excellentes en Espagne et au Portugal. La production animale a légèrement augmenté, malgré le recul de la production de viande de porc au Danemark, aux Pays-Bas et en Irlande. L'effort soutenu d'industrialisation en Europe orientale a directement influé sur la production agricole et la situation des disponibilités, et il semble que les cultivateurs se soient montrés peu disposés à livrer leurs produits, par suite de la pénurie de biens de consommation manufacturés. Les autorités polonaises et tchécoslovaques ont montré quelque préoccupation concernant l'approvisionnement des centres urbains en viande et en matières grasses durant le deuxième semestre de 1951. Les récoltes de la Yougoslavie et de la Hongrie on été meilleures en 1951 qu'en 1950, année de sécheresse, et l'effectif du cheptel a encore progressé. En U.R.S.S., il semble que l'augmentation de la production agricole n'ait pas répondu aux plan.En la Europa Occidental, parece que unos precios más altos de los artículos alimenticios durante 1950/51 contribuyeron en 1951/52 a un nuevo aumento de un 2 por ciento en la producción de alimentos de origen agrícola, a pesar de que el tiempo fué menos favorable que el año anterior. España y Portugal han tenido excelentes cosechas. La producción pecuaria aumentó un poco. La producción de carne de cerdo disminuyó en Dinamarca, los Países Bajos e Irlanda. La intensa y sostenida labor de industrialización de la Europa Oriental ha influído directamente en la producción agrícola y en el abastecimiento, resistiéndose los agricultores a entregar sus productos agrícolas debido a la escasez de artículos manufacturados de consumo. Los Gobiernos de Polonia y Checoslovaquia tuvieron dificultades para abastecer de carne y grasas a sus ciudades en el segundo semestre de 1951. En Yugoeslavia y Hungría, las cosechas de 1951 fueron mejores que las que siguieron a la sequía de 1950 y volvió a aumentar el número de cabezas de ganado. En la U.R.S.S., la producción agrícola ha aumentado aunque menos de lo que se pretendía.
3 Again FAO has been able to assess in detail only conditions in Member Countries. What is happening in the other countries is more difficult to evaluate as first-hand information is not easily available. Information on developments in the U.S.S.R., China and Eastern Europe is especially scanty.3 Seule la situation des Etats Membres de la FAO a pu faire l'objet d'une évaluation détaillée. Il est en effet très difficile de savoir ce qui se passe dans les autres pays, pour lesquels on manque de renseignements de première main, notamment en ce qui concerne l'U.R.S.S., la Chine et les pays d'Europe orientale.3 Tampoco esta vez ha podido la FAO apreciar la situación con detalle más que en los Estados Miembros. Lo que ocurre en los demás países es más difícil de precisar, ya que no es fácil conseguir información de primera mano. Esta escasea especialmente respecto a la URSS, China y Europa Oriental.

The demand situation in 1951/52

La demande en 1951/52

La demanda en 1951/52

Although world industrial production and employment continued generally at high levels in 1951/52, the sharp upward movement in prices, production and market demand which had characterized the preceding year was no longer evident. Production of military goods continued to expand, while that of civilian goods contracted somewhat. Demands of purchasers were generally less strong for both consumption and stockpiling, and inflationary pressures subsided or gave way to deflationary tendencies in some countries. Prices of raw materials generally declined relative to prices of finished products, contributing to renewed dollar shortages.Si le niveau de la production industrielle et de l'empoi est resté élevé dans l'ensemble du monde en 1951/52, le mouvement ascendant prononcé qu'avaient marqué les prix, la production et la demande au cours de l'année précédente a cessé de se manifester. La production militaire a continué de se développer; quant à la production civile, elle s'est légèrement contractée. Les achats destinés soit à la consommation, soit à la constitution de stocks, se sont en général réduits, et la tendance inflationniste s'est quelque peu affaiblie, lorsqu'elle ne se renversait pas, comme ce fut le cas dans certains pays. Dans l'ensemble, les prix des matières premières ont baissé par rapport aux prix des produits finis, ce qui a contribué à aggraver la pénurie de dollars.Aun cuando los niveles mundiales de la producción industrial y de la ocupación se mantuvieron, por lo general, elevados en 1951/52, se dejó de observar en el mercado la acusada tendencia alcista de precios, producción y demanda que había caracterizado al año precedente. La producción de artículos para las fuerzas armadas continuó aumentan do, reduciéndose un poco, en cambio, la de artículos para la población civil. La demanda fué en general menos intensa, tanto para el consumo como para la reserva, debilitàndose las presiones inflacionarias o dejando paso a tendencias deflatorias en algunos países. Los precios de las materias primas disminuyeron en general, con relación a los precios de los productos manufacturados, suscitando renovadas escaseces de dólares.
In North America, despite a recession in some consumers' goods industries, the general level of industrial production at the beginning of 1952 was only slightly below that of the first quarter of 1951. For 1951 as a whole industrial output averaged 10 percent above 1950. Incomes remained high as wage controls gave way to the continued pressure for wage increases reflecting high consumer prices.En Amérique du Nord, certaines industries de biens de consommation ont connu un ralentissement d'activité, mais au début de 1952, le niveau général de la production industrielle n'était que légèrement inférieur à celui du premier trimestre de 1951. Pour la totalité de 1951, la production industrielle a dépassé de 10 pour cent celle de 1950. Les revenus sont restés elevés, car la décision de bloquer les salaires n'a pas tenu devant des revendications provoquées par la hausse des prix à la consommation.En Norteamérica, a pesar de la contracción de algunas industrias de bienes de consumo, el nivel general de la producción industrial a principios de 1952 era sólo ligeramente inferior al del primer trimestre de 1951. En conjunto, la producción industrial de 1951 fué, por término medio, un 10 por ciento mayor que la de 1950. Los ingresos siguieron siendo altos, pues el bloqueo de los jornales tuvo que ceder ante la presión constante en pro de su aumento, reflejo de los altos precios de los artículos de consumo.
The high industrial production and employment reflected the impact of expanding rearmament and domestic investment. While actual spending for armaments is behind the original schedule, investment in industrial plants continued at record levels. Production for civilian use continued to be almost unrestricted, except in the cases of automobiles and housing.Le niveau élevé de la production et de l'empoi industriels s'explique par le développement de la production destinée au réarmement et des investissements nationaux. Bien que les dépenses effectives de réarmement n'atteignent pas les crédits prévus, les investissements aux fins d'équipement industriel se sont maintenus à un niveau record. La production de biens destinés à la population civile n'a connu en pratique aucune restriction, sauf en ce qui concerne l'automobile et le logement.El alto nivel de la producción industrial y del empleo acusaron el efecto de la intensificación del rearme y de la inversión nacional de capitales. Aunque lo realmente gastado en armamento no llega a la cifra que se fijó, las inversiones en fábricas continuaron a un ritmo extraordinario. La producción para uso civil siguió casi sin restricciones, excepto en lo que se refiere a automóviles y viviendas.
In Western Europe total industrial activity remained at a high level although serious unemployment still continued in Belgium, Germany and especially Italy. Economic expansion continued in Eastern Europe in 1951, with a considerable increase in industrial production. For Europe as a whole (excluding U.S.S.R.), industrial production in 1951 exceeded 1950 by 12 percent. Industrial activity in India and Japan continued to expand, although the rate of increase there and in some Latin American countries slowed down. China (excluding Taiwan) reported increased activity.En Europe occidentale, l'activité industrielle totale est demeurée élevée, bien que le chômage reste sérieux en Belgique, en Allemagne et spécialement en Italie. Le développement économique s'est poursuivi en 1951 dans les pays d'Europe orientale, où la production industrielle a réalisé des progrès considérables. Pour l'ensemble de l'Europe (non compris l'U.R.S.S.), la production industrielle de 1951 a été supérieure de 12 pour cent à celle de 1950. L'activité industrielle a continué de se développer dans l'Inde et au Japon, bien que le rythme d'accroissement enregistré dans ces pays, ainsi que dans certains pays d'Amérique latine, se soit ralenti. Des progrès sont signalés de Chine (non compris Taïwan).La actividad de todas las industrias de Europa Occidental siguió manteniéndose en un alto nivel, aunque continuara siendo grave el problema del paro en Bélgica, Alemania y especialmente en Italia. Continuó en 1951 la expansión económica de la Europa Oriental, con un aumento considerable de la producción industrial. En conjunto, la producción industrial europea (excluída la URSS) superó en 1951 en un 12 por ciento la de 1950. Siguió también aumentando la actividad industrial en la India y Japón, aunque tanto allí como en algunos países latinoamericanos, a un ritmo menor. Se registró un aumento en las actividades de China (excluída Taiwán).
Industrial production is the basic factor behind real buying power for farm production. The slowing down of industrial progress meant that the real demand for farm products also stopped growing in 1951/52. The resultant effects were most noticeable in various industries based on raw materials from farms, where slackening in prices produces exaggerated contractions in manufacturers' purchases. In the leather and shoe, the paper and printing, and textile industries in many countries, inventories were reduced and consumers were reluctant to buy while supplies were ample and prices declining. This trend was especially marked after the third quarter of 1951. Reduction in production and increased unemployment in the textile industries was widespread, affecting North America, Western Europe and the Far East.Le pouvoir d'achat réel des producteurs agricoles reposant en définitive sur la production industrielle, le ralentissement des progrès de celle-ci signifie que la demande effective pour les produits de la ferme a également cessé de se renforcer en 1951/52. Les conséquences ont été le plus sensibles dans les diverses industries qui utilisent les matières premières d'origine agricole: dans ce cas, en effet, le fléchissement des prix provoque une contraction excessive des achats de l'industrie. Dans le secteur des cuirs et chaussures, du papier et de l'imprimerie, ainsi que des textiles, les stocks ont diminué dans de nombreux pays et les consommaeturs se sont montrés peu disposés à acheter, car l'offre était ample et les prix en baisse. Cette tendance s'est manifestée de manière particulièrement nette après le troisième trimestre de 1951. La contraction de la production et l'aggravation du chômage dans l'industrie texile ont atteint de nombreux pays en Amérique du Nord, en Europe occidentale et en Extrême-Orient.La producción industrial es el factor básico que determina el verdadero poder adquisitivo respecto a la producción agrí cola. Al amortiguarse el progreso industrial, la demanda efectiva de productos agrícolas dejó también de aumentar en 1951/52. Los efectos fueron más notorios en las distintas industrias que utilizan materias primas agrícolas, donde la inseguridad de los precios produce exageradas restricciones en las compras de los fabricantes. En las industrias del cuero y del calzado, del papel y de la imprenta, así como en las textiles de muchos países, disminuyeron los surtidos y los consumidores se resistían a comprar a pesar de que las existencias eran abundantes y los precios bajaban. Esta tendencia fué especialmente notable después del tercer trimestre de 1951. En muchos sitios hubo una baja de la producción y un aumento del paro en las industrias textiles, lo cual afectó a varios países de Norteamérica, Europa Occidental y el Lejano Oriente.
Contrary to the fears held at the beginning of 1951, no general shortages developed in agricultural machinery, although particular types may not always have been readily available. Earlier serious supply difficulties in important pesticides were remedied, but the supply of fertilizers - particularly super-phospates - was below the greatly increased demand.Contrairement aux craintes qui avaient été conçues au début de 1951, on n'a noté aucune pénurie généralisée de machines agricoles, bien que certains types de matériel aient parfois été difficiles à obtenir. On a pu pallier les graves difficultés qui avaient été rencontrées dans les approvisionnements de produits anti-parasitaires, mais les disponibilités d'engrais, notamment de super-phosphates, ont été bien inférieures à une demande qui a fortement augmenté.Contrariamente a los temores de principios de 1951, no hubo escasez general de maquinaria agrícola, aunque determinados tipos no se hayan podido adquirir siempre sin dilación. Se remediaron las anteriores dificultades en el suministro de pesticidas importantes, pero el de abonos, especialmente de superfosfatos, fué inferior a la elevadísima demanda.
Price movements varied between commodity groups. Armament demands and generally high industrial activity caused further increases in prices of metal products and in some cases of foodstuffs, while the reduction of inventories by private industry and governments, the easing of the supply situation, the strengthening of anti-inflationary programs, and the reluctance of consumers to buy, resulted in marked price declines for rubber, wool, some fats and oils, hides, jute and textiles and their products.Les prix ont varié de façon inégale selon les divers groupes de produits. Sous l'influence du réarmement et du niveau généralement élevé de l'activité industrielle, on a vu avancer les prix des produits de métal et parfois ceux des denrées alimentaires; par contre, des baisses sensibles sont intervenues sur le caoutchouc, la laine, certaines matières grasses, les peaux, le jute et les textiles et leurs produits, sous l'action de quatre facteurs: réduction des stocks détenus tant par l'industrie que par les gouvernements, amélioration de la situation de l'offre, renforcement des politiques de lutte contre l'inflation et résistance du consommateur.Los movimientos de precios fueron diferentes en los diversos grupos de productos. Las exigencias del rearme y la actividad industrial, generalmente alta, originaron nuevos aumentos en el precio de los productos metálicos, y en algunos casos, en el de los productos alimenticios, mientras que la reducción de los surtidos por la industria privada y los gobiernos, la mejora de la oferta, el reforzamiento de los programas antiinflacionarios y la resistencia de los consumidores a comprar, determinaron notables bajas en los precios del caucho, la lana, algunas grasas y aceites, el cuero, el yute y la materias textiles y productos derivados.
Wholesale prices as a whole continued to rise during the second half of 1951 for most countries, but started levelling off or declining in the first three months of 1952. However, in many of the non-industrial countries, India being a major exception, prices are still advancing. Canada, the United States and Italy have had continuous, though gradual declines in wholesale prices since mid-1951.Dans l'ensemble, les prix de gros ont continué de monter dans la plupart des pays au cours du second semestre de 1951, mais ils ont atteint un plateau ou ont même amorcé une baisse au cours du premier trimestre de 1952. Dans nombre des pays peu industrialisés, toutefois — l'Inde constituant une exception notable — la hausse des prix se poursuit. Au Canada, aux Etats-Unis et en Italie, les prix de gros fléchissent de manière continue, mais graduelle depuis le milieu de l'année 1951.En conjunto, siguieron aumentando los precios al por mayor durante el segundo semestre de 1951 en la mayoría de los países, pero en el primer trimestre de 1952 comenzaron a nivelarse o a descender. Sin embargo, en la mayoría de los países no industriales, con la destacada excepción de la India, los precios siguen todavía aumentando. Desde mediados de 1951 ha habido en Canadá, Estados Unidos e Italia bajas continuas, aunque graduales, de los precios al por mayor.
The recent divergent movement of domestic prices between countries appears to be a continuation of the adjustment process that began with the devaluation of a number of currencies in September 1949. In countries that devalued wholesale prices have since risen much faster than in non-devaluing countries to an extent that now offsets most of the premium gained by the dollar immediately after devaluation. Between September 1949 and February 1952 the wholesale price levels rose by 9 to 16 percent in the U.S., Switzerland, Canada and Italy, while in the U.K., Australia, the Netherlands, Denmark and South Africa, they rose by 38 to 59 percent.Le mouvement récent des prix intérieurs, qui apparaît comme un prolongement du processus de rajustement amorcé après la dévaluation de diverses monnaies en septembre 1949, n'a pas été uniforme dans tous les pays. Dans ceux qui avaient dévalué, les prix de gros, depuis cette date, se sont élevés bien plus rapidement que dans les pays qui n'avaient pas dévalué, au point que la prime au dollar, résultant dans l'immédiat de la dévaluation se trouve pratiquement annulée. De septembre 1949 à février 1952, les prix de gros ont marqué des hausses allant de 9 à 16 pour cent aux Etats-Unis, en Suisse, au Canada et en Italie; par contre, la hausse a été de 38 à 59 pour cent au Royaume-Uni, en Australie, aux Pays-Bas, au Danemark et en Union Sud-Africaine.Los recientes movimientos de los precios interiores, divergentes entre los países, parecen ser la continuación del proceso de reajuste iniciado con la devaluación de algunas monedas en septiembre de 1949. En los países que desvalorizaron su moneda, los precios de mayorco han subido desde entonces mucho más rápidamente que en los países que no devaluaron, de tal modo que actualmente se ha compensado gran parte de la ventaja que adquirió el dólar inmediatamente después de la devaluación. Entre septiembre de 1949 y febrero de 1952, los niveles de los precios de mayoreo se elevaron del 9 al 16 por ciento en los Estados Unidos, Suiza, Canadá e Italia, mientras que en el Reino Unido, Australia, los Países Bajos, Dinamarca y la Unión Sudafricana se elevaron del 38 al 59 por ciento.
During 1951/52 wholesale prices of agricultural products generally remained firm for foodstuffs, but weakened considerably for the non-food products, continuing the downward movement in the latter which started in March 1951. In some products, such as cotton, this price decline accelerated in March–April 1952.En 1951/52, les prix de gros agricoles ont été généralement soutenus pour les produits alimentaires, mais ils ont beaucoup fléchi pour les produits non alimentaires, poursuivant ainsi le mouvement de baisse qui avait débuté en mars 1951. En ce qui concerne certains produits tels que le coton, la chute des prix s'est précipitée en mars et avril 1952.En general, durante 1951/52 los precios de mayoreo de los productos agrícolas alimenticios permanecieron firmes, pero se debilitaron mucho los de los no alimenticios, continuando en éstos la marcha descendente iniciada en marzo de 1951. En algunos productos, como el algodón, esta baja de precios se acentuó en marzo y abril de 1952.
Rubber prices, by the beginning of May 1952, were at their lowest level since the outbreak of the Korean hostilities, a decline of about 50 percent from the peak in February 1951. Cotton prices receded in all markets after December 1951, most markedly for non-dollar cottons, which previously had advanced above the price of U.S. cotton. Wool prices fell sharply through most of 1951, and by March 1952 were down to around one-third of the peak prices a year earlier and about 20 percent below the pre-Korean price. Jute prices fell sharply with increased supply at the beginning of the season, then receded further during the first three months of 1952. World market prices of most oils and oilseeds dropped rapidly since the high levels reached around March 1951. In contrast, prices of wheat, rice, meats and dairy products have been steady or have increased somewhat. Current price relationship are tending to favor foodstuff production. Furthermore, upward farm price adjustments were announced in early 1952 by the Governments of the United Kingdom, Sweden, Norway, Austria and Switzerland, affecting foods produced in those countries.Au début du mois de mai 1952, les prix du caoutchouc étaient au plus bas depuis l'ouverture du conflit de Corée, soit une baisse de 50 pour cent environ par rapport à la pointe atteinte en février 1951. Quant aux prix du coton, ils ont reculé sur tous les marchés après le mois de décembre 1951, le déclin étant le plus marqué pour le coton produit en dehors de la zone dollar, dont les prix, antérieurement, avaient dépassé ceux du coton des Etats-Unis. Les prix de la laine ont fortement baissé durant la plus grande partie de 1951 et, en mars 1952, ils s'établissaient au tiers environ des prix maxima enregistrés un an auparavant et à près de 20 pour cent au-dessous des prix pratiqués avant l'ouverture des hostilités de Corée. L'offre s'étant renforcée au début de la campagne, les prix du jute ont beaucoup baissé à ce moment-là et ont continué à reculer durant le premier trimestre de 1952. En ce qui concerne la plupart des huiles et des graines oléagineuses, les prix mondiaux ont baissé rapidement, après avoir atteint un niveau très élevé aux alentours de mars 1951. En revanche, les prix du blé, du riz, de la viande et des produits laitiers se sont maintenus ou légèrement raffermis. Le rapport actuel des prix joue en faveur de la production alimentaire. De plus, une revision en hausse des prix agricoles a été annoncée au début de 1952 par les gouvernements du Royaume-Uni, de la Suède, de la Norvège, de l'Autriche et de la Suisse; elle affectera les prix des denrées alimentaires produites dans ces pays.Los precios del caucho habían llegado a principios de mayo de 1952 a su nivel más bajo desde la ruptura de las hostilidades en Corea, disminución que representaba un 50 por ciento aproximadamente del máximo alcanzado en febrero de 1951. El precio del algodón disminuyó en todos los mercados después de diciembre de 1951, más notablemente el de los algodones no cotizados en dólares, que anteriormente habían superado los precios del algodón de los Estados Unidos. El precio de la lana bajó verticalmente durante casi todo el año de 1951, y en marzo de 1952 había alcanzado un precio que era, aproximadamente, la tercera parte del precio máximo del año anterior, y un 20 por ciento más bajo que el anterior a la guerra de Corea. Los precios del yute descendieron también bruscamente al aumentar la oferta a principios de la temporada, bajando luego aún más durante los tres primeros meses de 1952. Los precios del comercio mundial de la mayor parte de los aceites y semillas oleaginosas bajaron rápidamente del alto nivel a que habían llegado en marzo de 1951. Por el contrario, los precios del trigo, el arroz, la carne y los productos lácteos se han mantenido o han aumentado algo. Las actuales relaciones de precios tienden a favorecer la producción de alimentos. Además, los Gobiernos del Reino Unido, Suecia, Noruega, Austria y Suiza anunciaron a principios de 1952 un reajuste para elevar los precios rurales, que afectaba a los artículos alimenticios producidos en dichos países.
While the volume of world trade increased appreciably in 1951, the change in price relationships between raw materials and manufactured goods resulted in a change in the terms of trade. The prices of raw materials in the international commodity market, which started moving downward during the second half of 1951, became more or less stabilized on levels lower than at the beginning of 1951, but still above the average of 1949/50.Alors que le volume des échanges mondiaux augmentait de façon notable en 1951, la relation de prix entre les matières premières et les produits manufacturés subissait une modification qui se répercutait sur les termes de l'échange. Sur le marché international des produits, les prix des matières, qui avaient amorcé une baisse au cours du second semestre de 1951, se sont à peu près stabilisés à un niveau inférieur à celui qu'ils avaient atteint au début de cette même année, tout en restant supérieurs à la moyenne de 1949/50.Aunque el volumen del comercio mundial aumentó considerablemente en 1951, el cambio de la relación de precios entre las materias primas y los productos manufacturados determinó una variación en las condiciones del comercio. Los precios de las materias primas en el mercado internacional de productos esenciales, que comenzaron a bajar durante el segundo semestre de 1951, quedaron más o menos estabilizados en niveles inferiores a los de principios de 1951, pero superiores todavía al promedio de 1949/50.
Simultaneously, export prices of finished manufactures (except some consumers' non-durables) increased as they caught up with the earlier advances in prices of imported raw materials, and as wage levels rose in delayed response to earlier advances in the cost of living. Hence the terms of trade of the industrialized countries improved without reaching the pre-Korean level, while those of the raw material exporting countries deteriorated although still remaining more favorable than before Korea 4.Simultanément, les prix à l'exportation des produits finis (exception faite de certains biens de consommation non durables) se relevaient, sous l'impact, d'une part, des hausses de prix intervenues précédemment sur les matières premières importées, et, d'autre part, des augmentations de salaires consenties avec un certain retard par rapport à l'augmentation du coût de la vie. Il s'ensuit que les termes de l'échange se sont améliorés pour les pays industrialisés, sans qu'ils retrouvent toutefois le niveau enregistré avant le conflit coréen; par contre, ils sont devenus moins favorables pour les pays exportateurs de matières premières, tout en restant supérieurs à ce même niveau 4.Simulténeamente, los precios de exportación de los productos elaborados (con excepción de algunos bienes de consumo no duraderos) subieron al irse equiparando con las alzas habidas en los precios de las materias primas importadas y al aumentar los jornales como consecuencia retardada de los aumentos anteriores del costo de vida. Por esta razón mejoraron las condiciones del comercio en los países industrializados, sin llegar al nivel anterior a la guerra de Corea, mientras empeoraron las de los países exportadores de materias primas que, sin embargo, siguen siendo todavía más favorables que antes de la mencionada guerra 4.
The continuing fall in raw material prices and the somewhat lower level of industrial production reduced United States import values toward the end of 1951, while expanded demand for its exports rapidly increased the U. S. balance of trade and services. While exports kept increasing in the second half of 1951, import values fell by 1,250 million dollars or 8 percent. The United States Government's external economic aids also declined from 1950 to 1951 and were insufficient to cover the deficit in the second half of the year. Many countries therefore drew heavily on their gold and dollar reserves.La baisse constante du prix des matières et une certaine contraction de la production industrielle ont réduit la valeur des importations des Etats-Unis, vers la fin de 1951; parallèlement, le développement de la demande à l'exportation gonflait rapidement la balance commerciale de ce pays, en ce qui concerne tant les biens que les services. Alors que les exportations continuaient d'augmenter au cours du deuxième semestre de 1951, les importations diminuaient de 1.250 millions de dollars, soit 8 pour cent. De plus, les crédits d'aide à l'étranger accordés par les Etats-Unis se sont également réduits de 1950 à 1951 et n'ont pas suffi à couvrir le déficit de dollars au cours du deuxième semestre, de sorte que de nombreux pays ont dû procéder à de forts prélèvements sur leurs réserves d'or et de dollars.La constante baja de los precios de las materias primas y el nivel, algo más bajo, de la producción industrial redujeron las importaciones de los Estados Unidos a finales de 1951, en tanto que el aumento de sus exportaciones hizo subir rápidamente la balanza comercial y de los servicios. Mientras las exportaciones siguieron aumentando en el segundo semestre de 1951, las importaciones bajaron en unos 1.250 millones de dólares, o sea en un 8 por ciento. La ayuda económica del Gobierno de los Estados Unidos a otros países disminuyó también de 1950 a 1951, y fué insuficiente para cubrir el déficit en el segundo semestre del año. Muchos países tuvieron por ello que recurrir a sus reservas de oro o de dólares.
The fall in raw material prices and the U.S. reduction in imports were greatest for rubber, tin, and wool, and the Sterling Area, therefore, was the heaviest loser. Its total losses of gold and dollars amounted to over $ 1.500 million in the second half of 1951 and over $ 600 million in the first quarter of 1952, reducing its combined holdings of gold and dollars to $ 1,700 million by April 1, 1952. While the Sterling Area lost 50 percent of its gold reserves in only nine months Latin America lost much less, and still had reserves of over $ 3,300 million in January 1952.La baisse du prix des matières premières et la contraction des importations des Etats-Unis on été le plus sensibles en ce qui concerne le caoutchouc, l'étain et la laine, de sorte que c'est la zone sterling qui a été le plus sévèrement affectée. La perte totale d'or et de dollars subie par les pays de cette zone a dépassé 1.500 millions de dollars au cours du second semestre de 1951 et 600 millions de dollars durant le premier trimestre de 1952, si bien qu'au 1er avril 1952 les avoirs totaux en or et en dollars étaient tombés à 1.700 millions de dollars. Alors que la zone sterling perdait ainsi la moitié de ses réserves d'or en neuf mois seulement, la perte était bien moins grave en Amérique latine qui, au mois de janvier 1952, possédait encore une réserve de plus de 3.300 millions de dollars.La baja de los precios de las materias primas y la reducción de las importaciones de los Estados Unidos fueron mayores en lo que se refiere al caucho, el estaño y la lana, por cuya razón la zona de la libra esterlina fué la más perjudicada. Sus pérdidas totales de oro y dólares se elevaron a más de 1.500 millones de dólares en el segundo semestre de 1951 y a más de 600 millones en el primer trimestre de 1952, habiéndose reducido la suma de sus valores de oro y dólares a 1.700 milliones de dólares el Io de abril de 1952. Mientras la zona de la libra esterlina perdió el 50 por ciento de sus reservas oro en sólo nueve meses, la América Latina perdió mucho menos, y en enero de 1952 sus reservas sumaban aún más de 3.300 millones de dólares.
By April 1952, the United Kingdom, Australia, New Zealand, the Union of South Africa and a number of smaller countries of the Sterling Area had announced quantitative trade restrictions. Severe measures in the same direction were also taken by France and by other countries, including Indonesia, Chile, Israel and Syria. A number of these directly affected agricultural imports, such as fruits, vegetables, meats and dairy products. The impact of these cuts, not yet fully evident, will be felt most severely in the United Kingdom and in Western Europe. They may be severe enough to create new problems in the balance of payments position of the Netherlands, Italy and Denmark.Au mois d'avril 1952, le Royaume-Uni, l'Australie, la Nouvelle-Zélande, l'Union Sud-Africaine et divers autres pays de moindre importance appartenant à la zone sterling ont annoncé l'entrée en vigueur de restrictions commerciales quantitatives. Des mesures drastiques dans ce sens ont également été adoptées en France et dans divers autres pays, dont l'Indonésie, le Chili, Israël et la Syrie. Nombre de ces décisions affectaient directement les importations de produits agricoles, tels que les fruits, les légumes, la viande et les produits laitiers. Leur plein effet ne se fait mas encore sentir, mais il sera le plus marqué au Royaume-Uni et en Europe occidentale et peut être assez sérieux pour oser de nouveaux problèmes de balance des paiements aux Pays-Bas, en Italie et au Danemark.Hacia abril de 1952, el Reino Unido, Australia, Nueva Zelandia, la Unión Sudafricana y algunos otros países más pequeños de la zona de la libra esterlina anunciaron que reducirían sus importaciones. En el mismo sentido adoptaron medidas enérgicas Francia y otros países, incluyendo Indonesia, Chile, Israel y Siria, algunas de las cuales afectaron directamente a las importaciones de productos agrícolas, como frutas, verduras, carne y productos lácteos. Los efectos de estas medidas, que todavía no son totalmente visibles, se sentirán más intensamente en el Reino Unido y en Europa Occidental. Pueden ser lo bastante graves como para crear nuevos problemas en la situación de la balanza de pagos de los Países Bajos, Italia y Dinamarca.
Besides quantitative restrictions, a number of financial measures such as changes in exchange rates, and increases in interest rates and customs duties were applied. Other means adopted for redressing the balance of trade were reducing prices for imports (wood pulp) and encouraging exports by either lowering export taxes (e.g. Ceylon, India) or granting export subsidies (e.g. France).Outre les restrictions de caractère quantitatif, on a appliqué diverses mesures financières telles que la modification des taux de change, et le relèvement des taux d'intérêt et des tarifs douaniers. D'autres moyens ont été employés en vue de redresser la balance commerciale: réduction du prix des produits importés (pâte de bois) et encouragement des exportations, soit par la diminution des taxes sur celles-ci (Ceylan et Inde), soit par l'octroi de subventions à l'exportation (France).Aparte de estas restricciones cuantitativas, se aplicaron también algunas medidas de carácter financiero, como fueron la modificación de los tipos de cambio y el aumento de los tipos de interés y de los derechos aduaneros. Otras medidas adoptadas para mejorar la balanza comercial fueron reducir los precios para las importaciones (pasta de madera) y fomentar las exportaciones, bien disminuyendo los impuestos a los artículos exportados (por ejemplo, en Ceilán y la India), bien concediendo subsidios de exportación (Francia).
The changes in international trade have had less marked effects in other regions. The dollar shortage has, however, slowed down dollar imports of manufactured consumers' goods into Latin America. Brazil utilized the International Monetary Fund for dollars needed to import wheat. Japan's trade with S.E. Asia, and particularly with China, has fallen still further and is now only a fraction of its prewar volume. Attempts to compensate this loss by higher exports to non-Communist countries in the Far East have led to the accumulation of excessive sterling balances in Japan.Les modifications des échanges internationaux n'ont pas exercé dans les autres régions des effets aussi profonds. La pénurie de dollars a toutefois freiné l'achat de produits de consommation dans la zone dollar par les pays d'Amérique latine. Le Brésil a fait appel au Fonds monétaire international pour obtenir les dollars nécessaires au règlement de ses importations de blé. Les échanges entre le Japon et les pays de l'Asie du Sud-Est, notamment la Chine, se sont encore contractés et n'atteignent plus qu'une fraction de leur volume d'avant-guerre. Aussi le Japon a-t-il tenté de compenser cette perte en augmentant ses exportations à destination des pays non communistes de l'Extrême-Orient, ce qui a conduit à une accumulation excessive de livres sterling dans ce pays.Los cambios habidos en el comercio internacional han tenido efectos menos notorios en otras regiones. Sin embargo, la escasez de dólares hizo que disminuyeran en América Latina las importaciones de artículos manufacturados de consumo pagaderos en esa moneda. Brasil utilizó el Fondo Monetario Internacional para obtener los dólares necesarios para importar trigo. El comercio japonés con el Asia sudoriental, y especialmente con China, ha disminuído todavía más, no siendo ahora más que una pequeña parte del de antes de la guerra. Los intentos para compensar esta pérdida, aumentando las exportaciones a los países no comunistas de Lejano Oriente, han producido una acumulación de excesivos saldos favorables de libras esterlinas en el Japón.
Some foreign trade practices of the United States also contributed to disturbances in trade. Among these are the import quotas on dairy products, the “Buy American” provision, the escape clause in reciprocal trade agreements, and the export embargo on a wide variety of goods believed to contribute to potential armaments.Certaines des pratiques suivies par les Etats-Unis en matière de commerce extérieur ont également contribué à perturber les échanges. Parmi ces pratiques, on peut citer le contingentement des importations de produits laitiers, la clause « Achetez américain », la clause de sauvegarde que comportent les accords réciproques de commerce, enfin l'interdiction d'exporter un grand nombre de produtis qui, estime-t-on, peuvent être utilisés aux fins d'armement.También han contribuído a perturbar el comercio algunas de las prácticas del comercio exterior estadounidense. Entre éstas figuran las cuotas de importación para los productos lácteos, la consigna « compre productos americanos », la claúsula de reserva en los acuerdos comerciales de reciprocidad, y la prohibición de exportar una gran variedad de productos que se cree pueden servir para armamentos.
4 There are, of course, many cases which do not fit exactly in either of these two broad categories. In countries where food exports are substantial their stable prices have mitigated the deterioration due to raw material price declines, while the fall of raw material prices has affected the terms of trade of some industrialized countries which are also raw material exporters.4 Il existe naturellement de nombreux cas qui ne cadrent pas exactement avec les deux grandes catégories définies ci-dessus. Dans les pays où les exportations de denrées alimentaires sont considérables, la stabilité du prix de ces produits a compensé les pertes résultant de la baisse des cours des matières premières; de même, cette dernière baisse a affecté les termes de l'échange pour certains pays industriels qui sont également exportateurs de matières premières.4 Naturalmente existen muchos casos que no encajan exactamente en ninguna de estas dos grandes categorías. En los países en donde las exportaciones de alimentos son importantes, los precios estables han mitigado el perjuicio causado por la baja de precios de las materias primas, en tanto que el descenso de éstos ha influído en las condiciones del comercio de algunos países industrializados, que son a la vez exportadores de materias primas.

Top of Page Next Page