Table of Contents Next Page


STATEMENT FOR THE SEVENTH SESSION OF THE CONFERENCE

EXPOSÉ A L'INTENTION DE LA SEPTIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE

EXPOSICION A LA CONFERENCIA EN SU SEPTIMO PERIODO DE SESIONES

INTRODUCTION

INTRODUCTION

INTRODUCCION

The purpose of the Seventeenth Session of the Council was in the main to consider preparations for the Seventh Session of the Conference. However, the Council also reviewed the progress made in implementing the biennial Program of Work which the Sixth Session of the Conference had approved.L'objet essentiel de la dix-septième session du Conseil était d'édutier les dispositions à prendre en vue de la septième session de la Conférence. Cependant, le Conseil a également examiné les progrès réalisés dans l'exécution du programme biennal de travail que la Conférence avait approuvé à sa sixième session.El propósito principal del 17o Período de Sesiones del Consejo era considerar los preparativos para el Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia. No obstante, el Consejo analizó también los progresos realizados en la ejecución del Programa bienal de Labores aprobado por la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones.
Having in mind the particular significance of this coming Session, which is the first to be held after an interval of two years, and which will take place shortly after the tenth anniversary of the Hot Springs Conference and at a time when the Food and Agriculture Organization of the United Nations itself will have just completed its eighth year of existence, the Council appointed a rapporteur, Mr. F. W. Bulcock (Australia), to draft for the Conference a statement, given below, in which it has been attempted to review briefly the progress so far made in developing the activities of the Organization in relation to its constitutional objectives and to the problems that confront it.La septième session de la Conférence présente une importance particulière; elle inaugurera en effet le régime des sessions biennales et elle suivra de peu le dixième anniversaire de la Conférence de Hot Springs et le huitième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. Pour cette raison, le Conseil a nommé un rapporteur, M. F. W. Bulcock (Australie), qu'il a chargé de rédiger, à l'intention de la Conférence, l'exposé ci-après, dans lequel il s'est efforcé de dresser rapidement le bilan des réalisations de l'Organisation par rapport aux objectifs que lui assigne l'Acte constitutif et aux problèmes qu'elle doit résoudre.Teniendo presente la particular importancia de este próximo Período de Sesiones, que es el primero que se celebra después de un intervalo de dos años, y que se efectuará poco después del décimo aniversario de la Conferencia de Hot Springs y en una fecha en que la propia Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación habrá acabado de cumplir sus ocho años de vida, el Consejo nombró relator al Sr. F. W. Bulcock (Australia) para que preparara una exposición destinada a la Conferencia, que se inserta seguidamente, y en la que se ha tratado de reseñar de modo sucinto los progresos alcanzados hasta ahora en el desarrollo de las actividades de la Organización en cuanto atañe a sus objetivos constitucionales y a los problemas a que tiene que hacer frente.
The Council warmly appreciated the statement, characterized by Mr. Bulcock's human outlook and detailed knowledge. In discussing the statement the Council expressed the wish that it be regarded as an informal review for the use of Member Governments and the Conference. The Council also offered a number of detailed suggestions as to contents and drafting of the various paragraphs.Le Conseil a vivement apprécié l'exposé de M. Bulcock qui témoigne d'une vaste connaissance des choses et des hommes. Il a exprimé le vœu que ce texte soit considéré comme une analyse officieuse destinée aux Etats Membres et à la Conférence et il a formulé un certain nombre de suggestions de détail relatives au fond et à la forme.El Consejo elogió calurosamente el texto del Sr. Bulcock, reflejo de su humana visión y amplios conocimientos y al examinarlo, el Consejo expresó el deseo de que fuera considerado como un análisis informal para uso de los Estados Miembros y de la Conferencia. Hizo también algunas indicaciones precisas respecto al contenido y redacción de los diversos párrafos.

THE PRESENT SITUATION

SITUATION ACTUELLE

LA SITUACION ACTUAL

The State of Food and Agriculture in the World

La situation de l'alimentation et de l'agriculture dans le monde

El estado de la agricultura v la alimentación en el mundo

During the last three or four years the food and agricultural situation in the world as a whole has improved to an extent which gives rise to some encouragement for the future. The latest available information shows that the world aggregate production of food and other agricultural commodities including timber has been almost restored to the prewar level per head of the population. However, this development has been uneven. While per caput production of food is now appreciably greater than before the war in some regions, notably North America, the greater part of Latin America, Western Europe and the Near East, output per head is still only about 85 percent of its prewar level in the Far East and South-East Asia, covering a population of 1,223 millions.Even in many countries where production has increased faster that the population, the levels of nutrition and prevailing standards of living are still far from satisfactory. Since the world population (excluding countries for which no recent data are available) is increasing at an average rate of about 1.4 percent per annum, there can be no slackening of the overall rate of expansion if recent gains are to be maintained and extended. The main need now is to bring about more rapid gains in the levels of nutrition in countries where they are lowest.Au cours des trois ou quatre dernières années, la situation de l'alimentation et de l'agriculture dans l'ensemble du monde s'est améliorée de telle sorte que l'on peut envisager l'avenir avec une certaine confiance. D'après les derniers renseignements, la production par habitant de denrées alimentaires et autres produits agricoles, y compris le bois, est presque revenue à son niveau d'avant-guerre, pour le monde considéré globalement. Toutefois, cette évolution a été inégale. En effet si la production alimentaire par habitant est maintenant sensiblement plus forte qu'avant la guerre dans certaines régions du monde, notamment l'Amérique du Nord, la plus grande partie de l'Amérique latine, l'Europe occidentale et le Proche-Orient, elle n'atteint encore qu'environ 85 pour cent du niveau d'avant-guerre en Extrême-Orient et dans l'Asie du Sud-Est, qui comptent 1 milliard 223 millions d'habitants. Même dans de nombreux pays où la production a augmenté plus rapidement que la population, les niveaux de nutrition et de vie de la majeure partie des habitants sont loin d'être satisfaisants. Etant donné que la population mondiale (abstraction faite des pays pour lesquels on manque de chiffres récents) augmente en moyenne d'environ 1,4 pour cent par an, il ne peut être question de ralentir le rythme général d'accroissement si l'on veut conserver et élargir le terrain acquis. La tâche la plus urgente est actuellement d'élever plus rapidement les niveaux de nutrition dans les pays où ils sont le plus bas.Durante los tres o cuatro años últimos la situación alimentaria y agrícola del mundo ha mejorado en conjunto en una medida que permite ciertas esperanzas para el futuro. Los datos más recientes indican que la producción global de alimentos y de otros productos agrícolas, incluída la madera, casi ha recuperado el nivel de preguerra por habitante. Sin embargo, este proceso no ha sido uniforme, y mientras la producción de alimentos por habitante es hoy día notablemente mayor que antes de la guerra en algunas regiones, en particular Norteamérica, la mayor parte de América Latina, Europa Occidental y el Cercano Oriente, es de observar que en el Lejano Oriente y en el Sudeste de Asia, que suman una población de 1.233 millones, la producción por habitante sólo llega todavía al 85 por ciento del nivel de preguerra. Incluso en muchos países donde la producción ha aumentado más de prisa que la población, los niveles de nutrición y de vida distan mucho aún de ser satisfactorios. Como la población mundial (excluídos los países de los que no hay datos recientes) crece a razón de un 1,4 por ciento anual, no puede disminuir el ritmo general de aumento si han de mantenerse y ampliarse las recientes ganancias. La necesidad primordial estriba ahora en conseguir mejoras más rápidas de los niveles de nutrición en las zonas donde son más bajos.
While the production aspects as a whole are rather more favorable, and have enabled some stocks to be accumulated, it is still true that these stocks do not represent surpluses to human requirements but are surplus to purchasing capacity. Further, the more favorable figures were largely due to widespread good seasons, and the advent of inevitable droughts will drastically change the picture. How narrow the margin is between adequate food production in any one year and famine or near famine conditions was made clear to the Council by the statement of the Delegate of Pakistan, who described the very serious consequences the recent drought had had on the food supplies of his country.Si donc, en général, la production s'est améliorée dans une certaine mesure, qui a permis d'accumuler quelques stocks, il reste vrai qu'il n'y a d'excédents que par rapport au pouvoir d'achat des populations, et non à leurs besoins. De plus, l'amélioration de la production provient, dans une large mesure, de conditions atmosphériques généralement bonnes, et l'apparition inéluctable de périodes de sécheresse modifiera radicalement la situation. Le tableau que le représentant du Pakistan a dressé des conséquences dramatiques exercées sur la situation alimentaire de son pays par la sécheresse récente, a bien montré au Conseil qu'au cours d'une année quelconque, il n'existait jamais qu'une marge très réduite entre une production alimentaire suffisante et un état de famine ou de quasifamine.Aunque los aspectos de la producción son más favorables en conjunto y se han podido acumular algunas reservas, ello no significa que se hayan colmado las necesidades humanas, sino que se ha rebasado el poder adquisitivo. Además, esas cifras más favorables se han debido en gran parte a temporadas buenas en bastantes zonas, y las inevitables sequías cambiarán radicalmente el panorama. El estrecho margen que hay entre la producción alimentaria adecuada de un año y una situación de hambre, o próxima a ella, fué puesto de relieve ante el Consejo por la exposición del delegado del Pakistán sobre las gravísimas consecuencias producidas por la reciente sequía en las existencias de su país.
The data given in the Second World Food Survey, published during the Sixteenth Session of the Council, show that prewar, for that part of the world's population for which figures were obtainable, 38.6 percent had for the most part inadequate calorie supplies, with a daily average of under 2,200 calories. This percentage had risen to 59.5 percent in 1949–50, thus showing a markedly worse situation in comparison with prewar. The situation had, however, improved since the immediate postwar period and has since improved further. It still constitutes, however, a material world problem. De la Deuxième enquête mondiale sur l'alimentation, qui a été publiée pendant la seizième session du Conseil, il ressort qu'avant la guerre 38,6 pour cent de la population pour laquelle on a pu obtenir des renseignements recevaient, pour la plupart, une ration insuffisante (moins de 2.200 calories par jour en moyenne). En 1949–50, ce pourcentage était de 59,5. Par rapport à l'avant-guerre, la situation s'était donc fortement aggravée; elle était pourtant meilleure qu'immédiatement après la guerre et l'amélioration s'est poursuivie depuis cette date. Cette situation n'en continue pas moins à poser au monde un problème d'importance majeure. Los datos de la Segunda Encuesta Alimentaria Mundial, publicada durante el 16o Período de Sesiones del Consejo, muestran que antes de la guerra, el 38,6 por ciento de aquel sector de la población mundial sobre el cual se pudieron obtener datos, carecía en su mayor parte de las calorías necesarias, pues tenía un promedio diario inferior a las 2.200. Este porcentaje se elevó al 59,5 por ciento en 1949–50, lo que significa un empeoramiento notable en comparación con la preguerra. No obstante, la situación mejoró al terminar la contienda y ha seguido mejorando, pero todavía constituye un problema mundial de importancia.
Since 1950 world trade in agricultural products as a whole has approximately regained its prewar level, though it declined from 103 percent of the prewar average in 1951 to 98 percent in 1952, but there have been marked changes in the pattern of trade. Net exports from Latin America, the Far East and the Near East are still about one third lower than before the war, while North America has changed from a net importer of agricultural products to a large net exporter. These changes have been especially marked in the food sector, where the Far East, formerly an important exporting area, is now a net importer.Depuis 1950, le commerce mondial pour l'ensemble des produits agricoles a regagné à peu près son niveau d'avantguerre; en 1951, il représentait 103 pour cent de la moyenne d'avant-guerre et 98 pour cent en 1952; toutefois, sa structure s'est beaucoup modifiée. Les exportations nettes de l'Amérique latine, de l'Extrême-Orient et du Proche-Orient restent inférieures d'un tiers à celles d'avantguerre, alors que l'Amérique du Nord, d'importatrice nette de produits agricoles, est devenue grosse exportatrice nette. Cette évolution est particulièrement marquée dans le secteur alimentaire: l'Extrême-Orient, qui était naguère exportateur important est aujourd'hui importateur net.Desde 1950, el comercio mundial de productos agrícolas ha recuperado más o menos su nivel de preguerra, si bien ha bajado del 103 por ciento del promedio prebélico en 1951, al 98 por ciento en 1952, pero ha habido cambios notables en el régimen de comercio. Las exportaciones netas de América Latina y del Lejano y Cercano Oriente son todavía una tercera parte más bajas que las de antes de la guerra, mientras que América del Norte ha pasado de importador neto de productos agrícolas a gran exportador neto. Estos cambios han sido especialmente notorios en el sector alimentario, en el cual el Lejano Oriente, antes importante región exportadora, es ahora importador neto.
Postwar recovery has also been rapid for structural timber and paper, especially in Europe, where early increases of forest output were aided by a timber equipment loan from the International Bank on the basis of international agreements arranged within the framework of the FAO/ECE Timber Committee. Nevertheless, the production of the world's forests is failing to keep pace with increase in population. In contrast to food, progress here is least satisfactory in Europe (excluding USSR) and the United States of America, where the fellings are approaching the limits determined by the actual forest resources. Some expansion can be noted on the other hand in the underdeveloped countries which might reach significant proportions as a result of recently initiated technical assistance projects.Le relèvement a été rapide également pour le bois de construction et le papier, notamment en Europe, où la production forestière a rapidement commencé à s'accroître, grâce à un prêt pour l'équipement des industries du bois accordé par la Banque internationale en vertu d'accords conclus sous les auspices du Comité du Bois FAO/CEE. Néanmoins, la production forestière mondiale ne suit pas l'accroissement démographique; contrairement à la production alimentaire, c'est en Europe (non compris l'URSS) et aux Etats-Unis d'Amérique, où les abattages sont près d'atteindre les limites qu'imposent les ressources forestières, que les progrès sont les moins satisfaisants. En revanche, dans les pays insuffisamment développés, on constate une certaine expansion qui prendra peut-être des proportions considérables en conséquence de travaux d'assistance technique récemment entrepris.El restablecimiento postbélico ha sido también rápido en lo que atañe a la madera de construcción y al papel, especialmente en Europa, donde contribuyó a los primeros aumentos de la producción forestal un préstamo para la compra de equipo maderero facilitado por el Banco Internacional en virtud de acuerdos internacionales concertados dentro del marco del Comité de la Madera FAO/CEE. No obstante, la producción forestal del mundo no corre parejas con el aumento demográfico. En contraste con el sector de los alimentos, el progreso alcanzado aquí es menos satisfactorio en Europa (excluída la URSS) y en los Estados Unidos de América, donde las cortas están llegando al límite que imponen los recursos forestales existentes. Por otra parte, en los países insuficientemente desarrollados se observa cierto incremento, que puede alcanzar proporciones considerables a causa de los proyectos de asistencia técnica iniciados recientemente.
All the facts mentioned above will be considered in the first volume of the Director-General's report on the State of Food and Agriculture, 1953, to be published and circulated to Member Governments in September of this year. An advance review of some aspects, together with a discussion of recent commodity trends, is contained in the last report to the Council of the Committee on Commodity Problems which had just concluded its Twenty-First Session.Le Directeur général étudiera les faits sus-indiqués dans la première partie de son rapport Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture en 1953 qui sera communiqué aux Etats Membres au mois de septembre 1953. Une étude préliminaire de certains problèmes et une analyse des tendances récentes des produits figurent dans le dernier rapport adressé au Conseil par la Commission des produits, dont la vingt-et-unième réunion vient de se terminer.Todos los hechos referidos serán examinados en el primer volumen del informe del Director General sobre el Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación, 1953, que se publicará y enviará a los Estados Miembros en septiembre de este año. En el último informe presentado al Consejo por el Comité de Problemas de Productos Esenciales, que acaba de celebrar su 21a Reunión, figura un avance del estudio de algunos aspectos, así como un análisis de las últimas tendencias de los productos.

The Response of Governments to the Resolutions of the Conference

Réaction des gouvernements aux résolutions de la Conférence

La respuesta de los Gobiernos a las resoluciones de la Conferencia

Although the present situation remains critical and must be carefully watched, the Conference can well look back upon the period that has elapsed since its last Session with some satisfaction. The world has become aware of food and nutritional problems. The progress that has thus far been made towards improving the agricultural situation in the world is encouraging if one realizes that action within the fields of FAO's competence is mainly of a long-term character. This action is developing along the lines drawn up by the Hot Springs and subsequent Conference Sessions. Some results have already become apparent pointing to a realistic approach on the part of governments with regard to their national problems and to an increasing awareness of the value of cooperation on both a regional and international scale.Bien que la situation reste critique et doive être suivie avec attention, la Conférence peut considérer avec quelque satisfaction la marche des événements depuis sa dernière session. Le monde s'est éveillé aux problèmes de l'alimentation et de la nutrition. L'effort d'amélioration de la situation agricole mondiale s'est développé de manière encourageante, eu égard au fait que la plupart des mesures prises dans les domaines de la compétence de la FAO sont nécessairement à long terme. Cette action a été entreprise dans le sens indiqué à Hot Springs et aux sessions ultérieures de la Conférence. Certains résultats sont déjà apparents et ils attestent le réalisme avec lequel les gouvernements ont abordé leurs problèmes nationaux et la conscience qu'ils ont de la valeur de la coopération sur le plan tant régional qu'international.Aunque la situación actual sigue siendo crítica y debe vigilarse con cuidado, la Conferencia bien puede considerar con cierta satisfacción el lapso transcurrido desde el último Período de Sesiones. El mundo ha adquirido conciencia de los problemas relativos a la nutrición y a los alimentos. Los progresos hechos hasta ahora en el mejoramiento de la situación agrícola del mundo son alentadores si se tiene en cuenta que las actividades desarrolladas en los campos que competen a la FAO son principalmente de aquellas que dan resultados a la larga. Estas actividades se desarrollan de acuerdo con los principios establecidos en la Conferencia de Hot Springs y en los posteriores períodos de sesiones de la Conferencia de la FAO. Ya son evidentes algunos resultados que indican por parte de los Gobiernos un planteamiento realista de sus problemas nacionales y un conocimiento creciente del valor de la cooperación tanto en la esfera regional como en la internacional.
Perhaps one of the most far-reaching resolutions ever adopted by FAO in Conference was that of its Sixth Session urging Members Governments to increase food production and engage in forward planning. While perhaps some governments were slow in getting into their stride, there is increasing and encouraging evidence that Member Governments are earnestly responding to the appeal. This resolution, taken in conjunction with the data accumulated by FAO and upon which the resolution was based, appears to have given many governments an additional stimulus to increase the production of foodstuffs, both advanced and underdeveloped countries contributing towards the noted increases. Nor have the increases resulted in any lowering of the income or the economic position of producers.Peutêtre la Conférence n'a-t-elle jamais adopté de résolution aussi grosse de conséquences que celle par laquelle, à sa sixième session, elle demandait instamment aux Etats Membres d'augmenter la production alimentaire et d'établir des programmes à moyen terme. Si, dans certains cas, le démarrage a pu être lent, des témoignages encourageants et toujours plus nombreux prouvent que des Etats Membres donnent suite avec ardeur à l'appel qui leur a été lancé. Cette résolution et les données recueillies par la FAO — sur lesquelles elle s'appuyait — semblent avoir incité de nombreux gouvernements à augmenter la production de denrées alimentaires, tant parmi les pays développés que parmi les pays insuffisamment développés. Qui plus est, l'augmentation enregistrée n'a pas abaissé le revenu des producteurs ni affaibli leur position économique.Una de las resoluciones más trascendentales de la Conferencia de la FAO es quizás la de su Sexto Período de Sesiones apremiando a los Estados Miembros a aumentar la producción de alimentos y preparar los planes destinados a este fin. Aunque tal vez algunos gobiernos tardaron en adquirir el ritmo conveniente, cada vez es mayor y más alentadora la evidencia de que los Estados Miembros responden seriamente al llamamiento. Esta resolución, junto con los datos reunidos por la FAO y sobre los cuales se basó, parece haber dado a muchos gobiernos nuevo estímulo para elevar la producción de alimentos, contribuyendo tanto los países más adelantados como los menos a los notables aumentos obtenidos, sin que estos aumentos hayan debilitado los ingresos ni la posición económica de los productores.
The passing of this important resolution coincided with the extension of the Technical Assistance Program, and countries have been keen to avail themselves of this form of practical aid and advice.L'adoption de cette résolution importante a coïncidé avec l'essor du programme d'assistance technique, source d'aide et de conseils pratiques dont les gouvernements se sont montrés vivement enclins à profiter.La aprobación de esta importante resolución coincidió con la ampliación del Programa de Asistencia Técnica, y los países se han afanado por aprovechar esta forma de ayuda y asesoramiento prácticos.
In particular governments in the less developed regions are giving more attention to forward planning for economic expansion. The majority of these governments have established agricultural programs, often worked out in considerable detail and closely coordinated with overall plans for well-balanced economic development. Many of them are formulating modern policies with the assistance of experts provided by FAO.En particulier, les programmes à moyen terme en vue du développement économique reçoivent une attention accrue de la part des gouvernements des pays insuffisamment développés. La plupart de ces gouvernements ont établi des programmes agricoles, souvent minutieusement élaborés et étroitement coordonnés avec des plans généraux de développement économique bien équilibré. Beaucoup s'occupent de formuler des politiques forestières modernes, avec l'assistance d'experts de la FAO.En particular, los gobiernos de las regiones menos adelantadas están prestando mayor atención a los planes de expansión económica. La mayoría de estos gobiernos han establecido programas agrícolas, hechos las más de las veces con mucho detalle y coordinados estrechamente con planes generales tendientes a un fomento económico bien equilibrado. Muchos de ellos están formulando políticas modernas con la asistencia de expertos proporcionados por la FAO.
One country, Thailand, some years ago had the assistance of FAO in drawing up its agricultural development program, and the development policies in Thailand since that time have been consistently based upon the recommendations of the FAO Mission. During the Seventeenth Session of the Council, the Vice Minister for Agriculture of the Republic of Korea, Mr. Chung Jai-Sul, who had made a special journey to Rome to address the Council, stated that his government was anxious to implement the report of the FAO Mission to Korea, which proposed a five year program for agricultural development. This program was already being put into effect, insofar as was possible under present circumstances;Il y a quelques années, la FAO a notamment aidé la Thaïlande à établir un programme de développement agricole, et les politiques de développement de ce pays n'ont cessé, depuis lors, de s'inspirer des recommandations de la mission de la FAO. A la dix-septième session du Conseil M. Chung Jai-Sul, Vice-Ministre de l'Agriculture de la République coréenne, qui était venu spécialement à Rome pour prendre la parole devant le Conseil, a déclaré que son gouvernement était très désireux de mettre en oeuvre le programme quinquennal de développement agricole recommandé par la mission de la FAO en Corée. L'exécution du plan s'effecute déjà dans la mesure où le permettent les circonstances; sa réa-Hay un país, Tailandia, que recibió hace algunos años asistencia de la FAO para trazar su programa de fomento agrícola, y desde entonces las políticas de fomento de dicho país se han basado constantemente en las recomendaciones de la Misión de la FAO. Durante el 17o Período de Sesiones del Consejo, el Subsecretario de Agricultura de la República de Corea, señor Chung Jai-Sul — que hizo un viaje especial a Roma para dirigirse al Consejo — declaró que su Gobierno estaba deseoso de llevar a la práctica el programa quinquenal de fomento agrícola propuesto en el Informe de la Misión de la FAO en Corea. Este programa estaba ya ejecutándose, hasta donde era posible dadas las actuales circunstancias y se pondrá
During the Seventeenth Session of the Council, the Vice Minister for Agriculture of the Republic of Korea, Mr. Chung Jai-Sul, who had made a special journey to Rome to address the Council, stated that his government was anxious to implement the report of the FAO Mission to Korea, which proposed a five year program for agricultural development. This program was already being put into effect, insofar as was possible under present circumstances; the program in full would be put into operation as a matter of urgency when the necessary means could be found.A la dix-septième session du Conseil M. Chung Jai-Sul, Vice-Ministre de l'Agriculture de la République coréenne, qui était venu spécialement à Rome pour prendre la parole devant le Conseil, a déclaré que son gouvernement était très désireux de mettre en oeuvre le programme quinquennal de développement agricole recommandé par la mission de la FAO en Corée. L'exécution du plan s'effecute déjà dans la mesure où le permettent les circonstances; sa réalisation intégrale sera entreprise aussitôt que l'on disposera des moyens nécessaires.Durante el 17o Período de Sesiones del Consejo, el Subsecretario de Agricultura de la República de Corea, señor Chung Jai-Sul — que hizo un viaje especial a Roma para dirigirse al Consejo — declaró que su Gobierno estaba deseoso de llevar a la práctica el programa quinquenal de fomento agrícola propuesto en el Informe de la Misión de la FAO en Corea. Este programa estaba ya ejecutándose, hasta donde era posible dadas las actuales circunstancias y se pondrá en práctica por entero como cuestión de urgencia, cuando se disponga de los medios necesarios.
Considerable progress is discernible in some parts of Africa, but a great deal remains to be done in this continent. It is unfortunately true that the resources of FAO cannot be equal to the requirements of all areas of Africa where FAO's assistance has been sought.On peut discerner des progrès notables dans certaines régions de l'Afrique, mais il reste beaucoup à faire sur ce continent. Il est malheureusement exact que les ressources de la FAO ne peuvent suffire à satisfaire les besoins des régions d'Afrique où l'aide de l'Organisation est sollicitée.En algunas partes de Africa se advierte un progreso considerable pero aún queda mucho por hacer en ese continente. Por desgracia, es verdad que los recursos de la FAO no pueden estar a la par de las necesidades de las zonas africanas que han solicitado su ayuda.
In the more developed regions, a rather slower tempo is likely in North American agricultural expansion than in recent years, whereas in Europe most countries plan to continue agricultural expansion. Renewed attention is being given to agriculture in Australia where progress has been slower in recent years, mainly due to drought conditions.En ce qui concerne les régions avancées, le rythme du développement de la production agricole nord-américaine sera vraisemblablement inférieur à celui de ces dernières années, alors que la plupart des pays européens projettent de poursuivre l'expansion de leur agricculture. Quant à l'Australie, où les progrès avaient été plus lents depuis quelques années, principalement à cause de la sécheresse, on y note un regain d'attention pour l'agriculture.Por lo que se refiere a las regiones mas adelantadas, es probable que en América del Norte el desarrollo de la agricultura sea más lento que en años recientes, mientras que en Europa la mayoría de los países piensan proseguir la expansión agrícola. Renovada atención está prestándose a la agricultura en Australia, donde el progreso ha sido más lento en los últimos años, debido principalmente a la sequía.
Current plans for expansion will not be easily achieved and even greater efforts than are being made at present will certainly be needed. In the world as a whole* agricultural production in 1952–53 — aided, however, by generally good grain crops — is provisionally estimated at about 7 percent higher than the average of 1948–50, an average increase of about 2 percent per year, or slightly more than the annual increase in population of 1.4 percent. Provisional figures of production increases in 1952–53 over 1948–50 in certain regions are: in Western Europe about 11 percent, North America 8 percent, Latin America 7 percent, the Near East 16 percent, but in the Far East only 4 percent.Il ne sera pas facile de réaliser les plans de développement agricole; il faudra même certainement redoubler d'efforts. On estime provisoirement pour l'ensemble du monde* que, la production agricole en 1952–53, à condition que les récoltes de céréales soient généralement bonnes, dépassera de 7 pour cent environ la moyenne des années 1948–50. Ceci représente une augmentation annuelle de l'ordre de 2 pour cent, c'estàdire légèrement supérieure à l'accroissement démographique, qui est d'à peu près 1,4 pour cent. Sur le plan regional, le taux d'augmentation de la production entre 1948–50 et 1952–53 s'établit provisoirement comme suit: Europe occidentale: II pour cent environ; Amérique du Nord: 8 pour cent; Amérique latine: 7 pour cent; Proche-Orient : 16 pour cent; Extrême-Orient: 4 pour cent seulement.Los planes actuales de expansión no se realizarán fácilmente y habrá que hacer esfuerzos todavía mayores de los que se han hecho hasta ahora. La producción agrícola de 1952/53 en el mundo en conjunto* — claro que contando con las condiciones generalmente buenas de la cosecha de cereales — se calcula provisionalmente que será un 7 por ciento más alta que el promedio de 1948–50; lo que supone un aumento medio de cerca del 2 por ciento anual, o sea, un poco más que el crecimiento demográfico anual del 1,4 por ciento. Las cifras provisionales de los aumentos de 1952/53 sobre los de 1948/50 en ciertas regiones son: del II por ciento en Europa Occidental, del 8 por ciento en América del Norte, del 7 por ciento en América Latina, del 16 por ciento en el Cercano Oriente, y sólo del 4 por ciento en el Oriente Lejano.
Stress had been laid at the Sixth Conference Session on the limitation which lack of capital often placed on agricultural expansion. To an increasing extent private investment in agriculture is now being supplemented by public funds. This is a notable feature of the agricultural programs of many countries in the less developed regions, which both provide funds for large-scale undertakings (e.g. irrigation and the import of machinery) and also attempt to alleviate the farmer's traditional difficulty in obtaining credit by setting up new public institutions. No estimate can be made of the rate of progress, though it is certain that the needs of the majority of medium and small farmers are not yet adequately met in most countries, but it is at least evident that also in these countries a beginning has been made. This seems essentially an internal and domestic problem, since direct international investment in agriculture continues to be rather small; agriculture benefits indirectly, however, from the much larger international investments in transport, power development and industry. Here again attention should be drawn to the necessity for overall programs designed to ensure that the agricultural and industrial sectors of national economies progress together as a well-balanced whole.A la sixième session de la Conférence, on avait mis l'accent sur le fait que le manque de capitaux limitait souvent le développement de l'agriculture. De plus en plus, les investissements de capitaux privés dans ce secteur sont complétés par les investissements gouvernementaux. C'est là un aspect remarquable des programmes agricoles de nombreux pays des régions insuffisamment développées qui, non seulement prévoient des crédits pour l'exécution de grand projets (irrigation, importation de machines, etc.), mais aussi visent à faciliter l'accès du crédit, traditionnellement difficile, aux exploitants agricoles, soit en créant des institutions publiques à cet effet, soit en augmentant les ressources des institutions existantes. On ne peut estimer le rythme du progrès dans ce domaine, mais s'il est certain que, dans la plupart des pays, la majorité des petits et moyens exploitants ne dispose pas encore de facilités de crédit suffisantes, il est clair également qu'un départ a été pris dans ces mêmes pays. Il semble que le problème soit essentiellement d'ordre intérieur, car les investissements internationaux directs dans l'agriculture continuent à être assez faibles, encore que ce secteur bénéficie indirectement des investissements beaucoup plus importants effectués dans le domaine des transports, de l'énergie et de l'industrie. Dans ce cas encore, il convient de souligner la nécessité de programmes globaux, afin de garantir que le secteur agricole et le secteur industriel des économies nationales se développent parallèlement et harmonieusement.En el Sexto Período de Sesiones de la Conferencia se hizo hincapié en las limitaciones que, con frecuencia, la falta de capital impone a la expansión agrícola; actualmente las inversiones privadas en la agricultura están siendo complementadas, en proporción cada vez más alta, con fondos públicos. Es esta una característica notable de los programas agrícolas en muchos países de las regiones menos adelantadas, programas que, por una parte, proporcionan fondos para empresas de gran escala (riego, importación de maquinaria) y por la otra tratan de aliviar las tradicionales dificultades con que tropieza el agricultor que busca crédito, estableciendo para ello nuevas instituciones públicas o ampliando los recursos de las ya existentes. No se puede calcular el ritmo del progreso, y aunque es cierto que las necesidades de la mayoría de los agricultores medianos y pequeños no se satisfacen aún convenientemente en la mayor parte de los países, se puede decir al menos que, incluso en éstos, ha comenzado la tarea. Este problema parece ser fundamentalmente interno y nacional, puesto que las inversiones internacionales directas en la agricultura siguen siendo más bien pequeñas; sin embargo, la agricultura se beneficia indirectamente de las inversiones internacionales mucho más vastas que se hacen en transportes, fomento de la en ergía eléctrica e industrias. Nuevamente aquí debe hacerse resaltar la necesidad de programas generales destinados a asegurar que los sectores agrícola e industrial de la economía nacional caminen al mismo paso, como un todo bien equilibrado.
The developments of the last two years will be reviewed at the Pre-Conference Regional Meetings to be held during this summer. The findings and conclusions of these meetings regarding forward agricultural planning will be incorporated in the second volume of the State of Food and Agriculture, 1953, to be issued very shortly before the 7th Conference Session.Les faits nouveaux survenus pendant les deux dernières années seront examinés aux réunions régionales préparatoires qui se tiendront cet été. Les conclusions formulées alors concernant les plans de développement agricole à moyen terme, figureront dans la deuxième partie du rapport Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture en 1953, qui paraîtra peu avant l'ouverture de la septième session de la Conférence.La evolución de los dos últimos años se estudiará en las Reuniones Regionales Preparatorias de la Conferencia que habrán de celebrarse en el curso de este verano. Los resultados y conclusiones de estas reuniones acerca de los planes agrícolas se incorporarán en el segundo volumen del Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación, 1953, que aparecerá muy poco antes del Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia.
   
* Excluding USSR and China.* Non compris l'URSS et la Chine.* Excluídas la URSS y China.

THE PART PLAYED BY FAO IN STIMULATING PROGRESS

ACTION DE LA FAO EN VUE DE STIMULER LES EFFORTS D'AMÉLIORATION

PAPEL QUE DESEMPEÑA LA FAO EN EL ESTIMULO AL PROGRESO

Collecting and Disseminating Information

Rassemblement et diffusion des renseignements

Recolección y difusión de datos

The detailed information brought to light in this second volume of the State of Food and Agricultural will bear testimony to the increasing willingness of governments to co-operate with FAO in supplying the required data. Staff members to whom the Director-General has entrusted the task of co-operating with national administrations in the various regions are well received and the value derived from the exchange of information which thus takes place should be a source of satisfaction to the Conference. There is indeed a great improvement so far as coverage and analysis are concerned, in the factual data made available.Cette deuxième partie du rapport Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture en 1953 contiendra des renseignements détaillés qui porteront témoignage du désir croissant qu'ont les gouvernements de coopérer avec la FAO en lui fournissant les données dont elle a besoin. Les fonctionnaires que le Directeur général a chargés de collaborer avec les administrations gouvernementales dans les diverses régions sont bien accueillis et la Conférence ne peut que se féliciter de la valeur des échanges de renseignements ainsi réalisés. Une grande amélioration a en effet été apportée aux données de fait, du point de vue tant du domaine couvert que de l'analyse.La información detallada que saca a luz el segundo volumen del Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación será testimonio de la creciente buena voluntad de los gobiernos para cooperar con la FAO, enviando los datos necesarios. Los miembros del personal a quienes el Director General confió la tarea de cooperar con los gobiernos en las diversas regiones, son siempre bien acogidos y la utilidad que se deriva del intercambio de información que se realiza debe ser motivo de satisfacción para la Conferencia. Desde luego, ha mejorado mucho lo que se refiere a la superficie geográfica comprendida y al análisis de los datos que se obtienen.
This material has enabled FAO to provide more comprehensive and authoritative periodic statistical and commodity reports. The Production Yearbook gives the basic statistics on world agricultural production and its coverage is being gradually expanded, particularly for underdeveloped countries. Similarly, the Trade Yearbook gives the basic statistics on each country's trade in the main farm products, with regional and world totals. FAO also publishes, in co-operation with the Economic Commission for Europe, quarterly market reports, timber statistics, as well as the Yearbook of Forestry Products Statistics. An important recent development is the inclusion of data for selected countries on the value of trade in agricultural products and farm requisites, set out according to the Standard International Trade Classification (SITC).Grâce à cette documentation, la FAO est en mesure de publier des rapports périodiques plus complets et plus autorisés en matière de statistiques et de produits. L'Annuaire de statistiques agricoles et alimentaires, dans la partie Production, fournit les statistiques de base sur la production agricole mondiale; le domaine qu'il couvre s'élargit peu à peu, particulièrement en ce qui concerne les pays insuffisamment développés. De même, la partie de cet Annuaire consacrée au Commerce donne, pour chaque pays, les statistiques de base sur le commerce des principaux produits agricoles, ainsi que des totaux, par régions et pour le monde. La FAO publie également, en collaboration avec la Commission économique pour l'Europe, des rapports trimestriels sur les marchés, des statistiques sur le bois et un Annuaire statistique des produits forestiers. Elle fournit aussi depuis peu, et c'est là une importante innovation, des données relatives à certains pays sur la valeur des échanges auxquels donnent lieu les produits agricoles et les biens nécessaires à l'agriculture; on suit, pour la présentation de ces données, la classification type pour le commerce international (CTCI).Este material ha permitido a la FAO ofrecer informes periódicos más amplios y autorizados sobre estadísticas y productos. El Anuario de Producción contiene las estadísticas básicas de la producción agropecuaria del mundo y cada vez es más completo, sobre todo, en lo tocante a los países menos adelantados. De manera parecida, el Anuario de Comercio ofrece las estadísticas básicas del comercio de cada país en los principales productos agrícolas, y da los totales regionales y mundiales. La FAO publica también, en cooperación con la Comisión Económica para Europa, informes trimestrales sobre mercados, estadísticas madereras y el Anuario Esta distico de Productos Forestales. Una importante novedad reciente es la inclusión de los datos de ciertos países sobre el valor del comercio en productos y aperos agrícolas, ordenados de acuerdo con la Clasificación Uniforme para el Comercio Internacional (CUCI).
In response to the request of the Sixth Session of the Conference, the Monthly Bulletin of Food and Agricultural Statistics has been expanded and now includes commodity notes and articles on economic subjects as well as statistics.Conformément au désir exprimé par la Conférence à sa sixième session, le Bulletin mensuel de statistiques agricoles et alimentaires contient maintenant, en plus des statistiques, des notes sur les produits et des articles sur des questions économiques.En respuesta a la demanda de la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones, se amplió el Boletín Mensual de Economía y Estadística Agrícolas, y en la actualidad, además de las estadísticas, contiene notas sobre productos y artículos sobre temas de economía.
Concise commodity reviews are published as part of the Commodity Reports - Bulletin Series and are supplemented when necessary by larger bulletins. Special studies have also been published, e.g. on trends in rice production and trade; the relationship of sugar consumption, prices and incomes; the long-term outlook for exports of basic foodstuffs from non-dollar sources; the relationship of prices of wheat and other grains; and long-term cocoa prospects. A new series of Commodity Policy Studies has dealt with such subjects as the economics and operation of the International Wheat Agreement, the Draft Sugar Agreement, and bilateral long-term contracts. A recent publication The Farm and the City deals in a popular form with the inter-relationships between agriculture and industry.Dans ses Rapports sur les produits et ses Monographies de produits, la FAO donne de courtes études que complètent, le cas échéant, des bulletins plus détaillés. Elle a aussi publié des études spéciales, notamment sur les sujets suivants: Riz — tendances de la production et du commerce; Sucre — rapports entre les prix, le revenu et la consommation; Denrées alimentaires de base — perspectives à long terme en ce qui concerne les exportations des pays situés hors de la zone dollar; Blé et autres céréales — rapports des prix; Cacao — perspectives à long terme. La FAO a également publié dans la nouvelle collection intitulée Etudes sur les politiques en matière de produits des études sur des questions telles que le mécanisme économique de l'Accord international sur le blé, le Projet d'accord sur le sucre, et les avantages et inconvénients des contrats bilatéraux à long terme. Une publication récente, destinée au grand public, The Farm and the City (Les campagnes et la ville), traite des rapports entre l'agriculture et l'industrie.Como parte de las Series sobre ProductosBoletines se publican reseñas concisas sobre productos, complementadas, cuando es necesario, con boletines más extensos. También se han publicado estudios especiales, v.g. sobre las tendencias de la producción y comercio del arroz; relación entre el consumo del azúcar, los precios y los ingresos; perspectivas lejanas de las exportaciones de alimentos básicos de fuera de la zona del dólar; relación de los precios del trigo y otros cereales; y perspectivas lejanas del cacao. Una nueva serie de Estudios sobre Políticas de Productos Esenciales se ocupa de asuntos tales como los aspectos económicos y el funcionamiento del Convenio Internacional del Trigo, el Proyecto del Convenio del Azúcar y los contratos bilaterales de largo plazo. Una publicación reciente titulada La Ciudad y el Campo trata, en forma asequible para todos, de las relaciones que guardan entre sí la agricultura y la industria.
In relation to the above publications, it must be remembered that during the first years of its existence FAO has had the dual task of interpreting available data and, at the same time, of improving sources of information. The International Institute of Agriculture had done excellent pioneer work in this field, but the agricultural statistics available after the war for presentation in a comprehensive world survey were only fragmentary and, for some areas, no reliable information was on record. It was therefore necessary to set up classes on statistical method in many countries, to help many countries in their preparation of the desired classes, and in a variety of ways to improve the sources of statistical and economic information. The result of this activity is seen today. It has made possible more exact work by the Committee on Commodity Problems, and indeed the publications today are an essential part of the statistical and economic libraries of departments of agriculture and organizations associated with agricultural, economic and statistical research.Il y a lieu de rappeler qu'en ce qui concerne les publications précitées, la FAO, durant les premières années de son existence, a eu la double tâche d'interpréter les données disponibles et d'améliorer les sources de renseignements. L'Institut international d'agriculture avait accompli un excellent travail de pionnier dans ce domaine; toutefois, après la guerre, les statistiques agricoles dont on disposait pour dresser un tableau d'ensemble de la situation mondiale n'étaient que fragmentaires et, pour certaines régions, on ne pouvait même pas se procurer des renseignements sûrs. Il a donc fallu, dans de nombreux pays, organiser des cours sur les méthodes statistiques, aider à mettre au point et améliorer de diverses façons les services de renseignements statistiques et économiques. On peut voir aujourd'hui les résultats de cet effort: ils ont permis à la Commission des produits de travailler sur des données plus exactes et il est indéniable que les publications de la FAO comptent aujourd'hui au nombre des ouvrages essentiels de statistique et d'économie dans les bibliothèques des services agricoles et des organisations intéressées à la recherche agricole, économique et statistique.En relación con las publicaciones mencionadas es preciso recordar que, en los primeros años de existencia, la FAO ha tenido a su cargo la doble tarea de interpretar los datos disponibles y, al propio tiempo, perfeccionar las fuentes de información. El Instituto Internacional de Agricultura había hecho excelente labor precursora en este campo, pero las estadísticas agrícolas con que se contaba después de la guerra para hacer un amplio estudio mundial eran sólo fragmentarias y, en lo tocante a algunas regiones, no se contaba con ninguna información fidedigna. Era, por consiguiente, necesario organizar clases sobre el método estadístico en muchos países, ayudar a muchos de ellos en la preparación de las mismas y mejorar en diversos modos las fuentes de información estadística y económica. Hoy se ve el resultado de esta tarea que ha permitido al Comité de Problemas de Productos Esenciales realizar un trabajo más exacto. Las publicaciones son hoy, de hecho, elemento esencial de las bibliotecas de estadística y economía de los ministerios de agricultura y de las organizaciones relacionadas con la investigación agrícola, económica y estadística.
FAO has taken the lead in the promotion of a world-wide census of agriculture to be taken for the year 1950 and which now has been carried out in about eighty countries and territories. Preliminary results for a number of countries have already been published and publication of the final results together with international comparisons and analysis will be made in the coming years. The world census of agriculture will prove a milestone in the improvement of agricultural statistics, both in their scope and their international comparability.La FAO a pris l'initiative d'organiser un recensement mondial de l'agriculture en 1950, recensement qui a maintenant été effectué dans environ 80 pays et territoires. Des données préliminaires relatives à un certain nombre de pays ont déjà été publiées et les renseignements définitifs ainsi que les comparaisons et les analyses sur le plan international paraîtront au cours des prochaines années. Le recensement mondial de l'agriculture marquera une date dans la statistique agricole, par les améliorations qu'il aura permis d'apporter au double point de vue du domaine couvert et de la comparabilité.La FAO ha tomado la iniciativa para la formación de un censo agropecuario mundial que había de levantarse alrededor de 1950 y que ya se ha llevado a cabo en unos ochenta países y territorios. Se han dado a conocer los resultados preliminares correspondientes a bastantes países y en los próximos años se publicarán los resultados definitivos junto con las comparaciones y análisis internacionales. Este censo será una piedra miliaria en el mejoramiento de las estadísticas agrícolas, tanto por lo que respecta al radio de las mismas como a su comparabilidad internacional.
As regards technical agricultural publications FAO issues two major series designated as Studies and Development Papers. 24 publications have been issued in the Agricultural Study series, dealing with various technical agricultural problems. They are designed to bring to agricultural leaders in FAO's Member Countries summaries of the latest information on important subjects in the field of agriculture. In the Agricultural Development Paper series 33 publications have been issued designed primarily for agricultural leaders in the less developed countries. Development Papers are not intended as technical monographs of the type included in the Agricultural Study series, but rather to give information on the more general problems of agricultural development, and also to report progress on projects in which FAO is playing a co-ordinating role, including reports of certain technical meetings designed to bring about regional agricultural development.La FAO publie deux principales séries d'ouvrages techniques consacrés à des questions agricoles: la collection Etudes agricoles et la collection Progrès et mise en valeur. Vingt-quatre études sur différents problèmes agricoles de caractère technique ont paru dans la première collection. Elles sont destinées à fournir aux responsables des activités agricoles dans les Etats Membres de la FAO les renseignements les plus récents sur des questions importantes intéressant l'agriculture. Trente-trois cahiers, destinés surtout aux cadres agricoles des pays peu développés, ont paru dans la collection « Progrès et mise en valeur ». Ces cahiers ne sont pas des monographies techniques comme celles de la collection « Etudes agricoles »; ils traitent des problèmes de caractère général intéressant le développement agricole et contiennent des rapports sur l'état des projets dont la FAO assure la coordination, ainsi que sur certaines réunions techniques destinées à favoriser ce développement sur le plan régional.Por lo que se refiere a publicaciones agrícolas técnicas, la FAO edita dos series mayores tituladas Estudios y Cuadernos de Fomento. De la serie de Estudios Agropecuarios han aparecido 24 publicaciones sobre varios problemas técnicos de agricultura, destinadas a proporcionar a los dirigentes agrícolas de los Estados Miembros de la FAO resúmenes de las últimas novedades sobre cuestiones importantes del sector agrícola. De la serie de Cuadernos de Fomento han aparecido 33 publicaciones, destinadas sobre todo a los dirigentes agrícolas de los países menos adelantados. Los Cuadernos de Fomento no son monografías técnicas del tipo de los Estudios Agropecuarios, sino que sirven más bien para informar acerca de los problemas más generales del fomento agrícola, así como para dar cuenta de la marcha de los proyectos en los que la FAO desempeña un papel coordinador, e incluyen además informes de ciertas reuniones técnicas organizadas para estimular el fomento agrícola regional.
In addition to these two series, FAO is issuing the Plant Protection Bulletin as one means of implementing the International Plant Protection Convention; miscellaneous publications on various technical subjects are issued as the need arises.La FAO publie en outre un Bulletin phytosanitaire, qui constitue l'un des moyens de mettre en œuvre les dispositions de la Convention internationale pour la protection des végétaux; elle publie, au fur et à mesure des besoins, différents ouvrages sur des sujets techniques variés.Además de esas dos series, la FAO edita el Boletín de Protección Fitosanitaria, como uno de los medios de llevar a la práctica la Convención Internacional Fitosanitaria, publicándose trabajos variados sobre diversos temas técnicos cuando es necesario.
In other fields also periodical publications are becoming widely known and used. The FAO Yearbook of Fisheries Statistics brings together all the world statistics in a unified way. The FAO World Fisheries Abstracts reviews, in condensed form, all the technological features of 180 periodicals from 32 difrefent countries. The FAO Fisheries Bulletin not only contains articles by world authorities on particular fisheries subjects, but also topical reviews of situations, reviews of fisheries films issued for educational purposes and notes on recent fisheries literature.Les publications périodiques de la FAO dans d'autres domaines commencent également à se répandre et à être largement utilisées: l'Annuaire statistique des pêches présente sur une base uniforme les statistiques mondiales; les Résumés analytiques des pêches mondiales donnent le compte rendu de tous les articles de caractère technologique paraissant dans 180 périodiques de 32 pays; le Bulletin des pêches de la FAO contient non seulement des articles rédigés par des autorités mondiales, mais encore des études sur des questions d'actualité, des indications sur les films de caractère éducatif et des notes sur les récents ouvrages intéressant les pêches.También en otros campos se editan publicaciones periódicas que cada día se conocen y utilizan más. El Anuario Estadistico de la Pesca presenta reunidas todas las estadísticas mundiales. Los Extractos de la Pesca Mundial reseñan, en forma condensada, el contenido tecnológico de 180 revistas de 32 países. El Boletin de Pesca de la FAO no sólo contiene artículos de autoridades de fama mundial sobre temas especiales de pesca, sino también análisis detallados de las distintas situaciones, reseñas de películas sobre pesca hechas con fines educativos y notas sobre literatura pesquera.
A major study on European Timber Trends and Prospects has been published recently jointly by FAO and ECE and has aroused widespread attention. It attempts to prepare international action through operational studies which might well be repeated for other regions and other projects as well. FAO has also issued several technical studies on forest policy, forest inventories, and grazing problems which have proved useful to Member Governments as well as to technical assistance missions. Current forestry developments and news are contained in Unasylva, a quarterly periodical now in its fifth year.Une importante étude sur les Tendances et perspectives du bois d'œuvre en Europe, récemment publiée conjointement par la FAO et la CEE, a été très remarquée; il s'agit de préparer une action internationale par des études concrètes, tentative qui pourrait fort bien être renouvelée à propos d'autres régions et sur d'autres questions. La FAO a aussi publié plusieurs études techniques sur les politiques forestières, les inventaires forestiers et les questions relatives aux herbages, qui se sont révélées utiles aussi bien pour les Etas Membres que pour les missions d'assistance technique. Unasylva, revue trimestrielle qui est maintenant dans sa cinquième année, contient des informations d'actualité et des articles sur l'évolution de la situation forestière.Recientemente la FAO y la Comisión Económica para Europa publicaron conjuntamente un estudio importante sobre las Tendencias y Perspectivas de la Madera en Europa, que ha despertado interés general. Con él se trata de preparar la acción internacional mediante estudios sobre el funcionamiento de la industria, lo que puede muy bien repetirse en el caso de otras regiones y proyectos. La FAO ha publicado también varios estudios técnicos sobre política e inventarios forestales y problemas de pastoreo, que han resultado útiles tanto para los Estados Miembros como para las misiones de asistencia técnica. En Unasylva, revista trimestral que está en su quinto año, se publican comentarios y noticias sobre los últimos acontecimientos en materia de silvicultura.
In the field of nutrition the important study on the nutritional value of Maize and Maize Diets and the ways in which the diets of maize-eating people can be improved has been met with considerable interest as has the joint FAO/WHO report on Kwashiorkor in Africa.Dans le domaine de la nutrition, l'importante étude sur la valeur nutritionnel-le du Maïs et régimes à base de maïs et les manières d'améliorer le régime alimentaire des populations qui se nourrissent de maïs a suscité un intérêt considérable, ainsi d'ailleurs que le rapport de la FAO et de l'OMS sur le Kwashiorkor en Afrique.En el campo de la nutrición, el importante estudio sobre el valor nutritivo de El Maíz y la Alimentación a Base de Maíz, y las maneras de mejorarla en los pueblos que consumen dicho cereal, se ha recibido con profundo interés, al igual que el Informe del Comité Mixto FAO/OMS sobre El Kwashiorkor en Africa.
The quarterly series Food and Agricultural Legislation, which commenced publication in the autumn of 1952, is a continuation of the International Institute of Agriculture's Annuaire international de législation agricole, which was published from 1911 to 1946.Le Recueil de législation — Alimentation et agriculture, qui paraît trimestriellement depuis l'automne 1952, a succédé à l'Annuaire international de législation agricole que l'Institut international d'agriculture a publié de 1911 à 1946.La serie trimestral Colección Legislativa - Agricultura y Alimentación, que empezó a publicarse en el otoño de 1952, es una continuación del Annuaire international de législation agricole del Instituto Internacional de Agricultura, publicado desde 1911 hasta 1946.
The practice of issuing popularized informational material dealing with the Organization's aim and work has been extended. National FAO Committees in particular should find this material useful.La publication d'ouvrages documentaires de vulgarisation sur les objectifs et les travaux de l'Organisation a été intensifiée. Ces ouvrages présentent un grand intérêt, en particulier pour les Commissions nationales de liaison avec la FAO.La práctica de editar material informativo de vulgarización sobre los objetivos y la labor de la Organización se ha extendido, cosa que será útil en particular para los Comités Nacionales de la FAO.
All FAO publications are sent to Member Governments according to a quota system established by the Conference and are also on sale to the public through sales agents.Toutes les publications de la FAO sont adressées aux Etats Membres, le nombre d'exemplaires qui leur est attribué étant fixé par la Conférence. Elles sont également en vente chez les dépositaires de la FAO.Todas las publicaciones de la Organización se envían a los Estados Miembros conforme a una cuota establecida por la Conferencia y el público puede adquirirlas también por medio de los agentes de venta.

FAO as a Forum for the Discussion of World Problems and for Planning Concerted Collective Action

Etude des problèmes mondiaux et élaboration d'une action collective concertée

La FAO como foro de discusión de los problemas mundiales y de planes concertados de acción colectiva

The Conference itself and — between the intervals of its Sessions — the Council, the pre-conference meetings and a number of committees and technical meetings are the forums at which the reports of the Director-General on the world's food and agriculture problems are reviewed. The value of such reviews should not be underestimated since they provide the only opportunity for detailed international consideration of basic economic and technical issues. In particular the deliberations at the forthcoming Session of Conference should throw considerable light on the tasks ahead, which should lead to further programs of action to be carried out on both a national and international basis.La Conférence elle-même et, dans l'intervalle de ses sessions, le Conseil, les réunions préparatoires, les commissions, comités et réunions techniques fournissent l'occasion d'étudier les rapports du Directeur général sur les problèmes mondiaux intéressant l'alimentation et l'agriculture. Il ne faut pas sous-estimer la valeur de ces études, car elles offrent l'unique moyen de procéder à l'examen international détaillé de questions fondamentales d'ordre économique et technique. Les prochaines délibérations de la Conférence en particulier, devraient permettre d'acquérir une vision beaucoup plus claire des tâches qui attendent l'Organisation, et par conséquent de dégager les futurs programmes qu'il faudra mettre en œuvre tant sur le plan national que sur le plan international.La Conferencia misma y — entre los Períodos de Sesiones — el Consejo, las reuniones preparatorias de la Conferencia, y una serie de comités y reuniones técnicas constituyen los foros donde se examinan los informes del Director General sobre los problemas mundiales de la agricultura y la alimentación. El valor de dichos exámenes no debe subestimarse, dado que brindan la única oportunidad de hacer un examen internacional detallado de problemas fundamentales de técnica y economía. En particular, las deliberaciones del próximo Período de Sesiones de la Conferencia arrojarán considerable luz sobre las tareas futuras, que conducirán a nuevos programas de acción que habrán de cumplirse tanto en el plano nacional como en el internacional.
In order to be fully efficient, such programs need to be practical, realistic and capable, as far as possible, to yield early results. They must therefore concentrate on overcoming the formidable initial obstacles which stand in the way of expansion. While the knowledge and materials of the more highly developed countries can be drawn upon, these are not always readily applicable for use in other areas of the world where prevailing conditions may be altogether different. The Organization is acquiring maturer experience of the problems involved in transposing technical progress from one region to another. The Draft Program of Work for 1954–1955 is specifically intended to stimulate the investigation and solution of such problems.Pour être pleinement efficaces, ces programmes devront avoir un caractère pratique, tenir compte des réalités et pouvoir, dans toute la mesure du possible, donner rapidement des résultats. Ils devront donc s'attaquer aux obstacles redoutables qui se dressent sur la route du progrès. Il sera possible de mettre à profit l'expérience acquise par les pays très avancés et recourir aux ressources matérielles dont ils disposent; mais cette expérience et ces ressources ne sont pas toujours utilisables telles quelles dans d'autres régions du monde où les conditions peuvent être totalement différentes. L'Organisation se familiarise de plus en plus avec les problèmes que pose l'adaptation à une région des progrès techniques réalisés dans une autre. Le Programme de travail proposé pour 1954 et 1955 est essentiellement conçu pour stimuler l'étude de ces problèmes et hâter leur solution.Para que sean plenamente eficaces, tales programas tienen que ser prácticos, realistas y capaces de dar, hasta donde sea posible, prontos resultados. Tienen, por tanto, que concentrarse en la superación de los formidables obstáculos iniciales que obstruyen el camino a la expansión. Aunque se puede recurrir al conocimiento y materiales de los países más adelantados, éstos no siempre pueden aplicarse sin más en otras regiones del mundo cuyas condiciones pueden ser completamente distintas. La Organización está madurando su experiencia sobre los problemas que entraña el translado del progreso técnico de una región a otra. El Proyecto de Programa de Labores para 1954–1955 pretende concretamente estimular la investigación y solución de tales problemas.
The consideration of this Draft Program of Work, as well as the other technical items included on the provisional agenda of the forthcoming Conference Session, should provide the necessary basis for properly planned national and international action.A la lumière des discussions auxquelles donnera lieu l'examen de ce Programme de travail et des autres questions techniques inscrites à l'ordre du jour provisoire de la prochaine réunion de la Conférence, il devrait être possible d'élaborer des plans appropriés d'action nationale et internationale.El examen de este Proyecto de Programa de Labores, a la par que los demás temas técnicos del programa provisional del Próximo Período de Sesiones de la Conferencia, proporcionarán la base necesaria para una acción nacional e internacional debidamente planeada.
At an early stage in FAO's work, the importance of constituting food reserves to meet the threat of emergency famines was stressed. The idea met with wide spread interest which extended to the General Assembly of the United Nations and the Economic and Social Council. FAO was recognised as the most appropriate center for an investigation of this problem which proved to be one of great complexity. Much attention has accordingly been devoted to this study within FAO by the Council, the Committee on Commodity Problems, two gatherings of experts and the Director-General and his staff, the results of which are to be submitted to the Seventh Session of the Conference.L'importance de constituer des réserves alimentaires pour faire face à des menaces de famine avait déjà été soulignée à l'occasion d'activités antérieures de la FAO. Cette idée a suscité un immense intérêt, en particulier auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil économique et social. Il a été reconnu que la FAO était l'organisme le plus compétent pour étudier ce problème extrêmement complexe. En conséquence, le Conseil de la FAO, la Commission des produits, deux groupes d'experts, le Directeur général et son personnel se sont attachés à cette étude dont les résultats vont être communiqués à la septième réunion de la Conférence.En las primeras fases de la labor de la FAO se subrayó lo importante que era constituir reservas de alimentos para hacer frente a la amenaza de las crisis de hambre. La idea fué acogida con general interés que se extendió a la Asamblea General de las Naciones Unidas y al Consejo Económico y Social. Se juzgó que la FAO era el centro más apropiado para realizer una investigación de dicho problema, que resultó ser de gran complejidad. Como consecuencia de todo esto han dedicado mucha atención a tal estudio el Consejo de la FAO, el Comité de Problemas de Productos Esenciales, dos grupos de expertos y el Director General con el personal a sus órdenes. Los resultados de la labor se someten ahora a la Conferencia.

FAO as a Source of Technical Advice and Assistance to Develop Production and Raise Standards of Living

Octroi de conseils et d'assistance technique en vue de permettre le développement de la production et l'élévation des niveaux de vie

La FAO como fuente de asistencia y asesoramiento técnicos para fomentar la producción y elevar los niveles de vida

Before considering future action and evaluating fully the scope and purpose of the Draft Program of Work for 1954–55, it is necessary to be fully conversant with the past and present activities of the Organization. The Conference will have before it a report of the Director-General on the Work of FAO 1952/53 which will give an account of the stage now reached in the development of the various technical activities. The Council has already taken cognizance of the work done from August 1952 to April 1953 and noted with satisfaction the progress achieved in some major fields of activity. It is not possible in this statement to do more than give a brief advance review of this information and make some comments on a few appropriate instances of the long-term action which the Organization is developing both under its regular program and with technical assistance funds to i) reduce waste and losses, ii) increase output and yield of food and agricultural commodities, iii) extend production areas, iv) improve working conditions for rural populations, and v) raise levels of nutrition and standards of living.Avant d'envisager les activités futures et de se faire une idée exacte de la portée et des objectifs du projet de programme de travail pour 1954–55, il est nécessaire de bien connaître les activités passées et présentes de l'Organisation. La Conférence sera saisie d'un rapport du Directeur général sur le travail de la FAO en 1952/53, qui indiquera l'état d'avancement des diverses activités d'ordre technique. Le Conseil est déjà au courant du travail effectué d'août 1952 à avril 1953, et il a pris note avec satisfaction des progrès réalisés dans certains domaines essentiels. On doit se borner ici à un résumé succinct de ces renseignements et à quelques commentaires sur un petit nombre d'exemples de l'action à long terme menée par l'Organisation, tant dans le cadre de son programme ordinaire qu'au moyen des fonds de l'assistance technique, en vue: i) de diminuer le gaspillage et les pertes, ii) d'accroître la production alimentaire et agricole et d'améliorer le rendement dans ce domaine, iii) d'accroître les superficies productrices, iv) d'améliorer les conditions de travail des populations rurales, et v) de relever les niveaux de la nutrition et les niveaux de vie.Antes de pensar en las actividades futuras y de valorar plenamente el alcance y la finalidad del Proyecto de Programa de Labores para 1954–55 es preciso conocer de lleno las actividades pasadas y presentes de la Organización. La Conferencia conocerá un informe del Director General sobre las Labores de la FAO en 1952/53, en el que se da cuenta de la situación a que se ha llegado en el desarrollo de las diversas actividades técnicas. El Consejo ha tomado ya nota de la labor realizada desde agosto de 1952 a abril de 1953 y observado con satisfacción los adelantos conseguidos en algunos de los principales campos de actividad. En esta exposición sólo es posible adelantar una breve reseña de dicha información y hacer algunas observaciones sobre unos cuantos ejemplos oportunos de la acción a largo plazo que la FAO viene desarrollando con cargo a su programa ordinario y con fondos de asistencia técnica, para: (i) reducir desperdicios y pérdidas, (ii) aumentar la producción y el rendimiento de alimentos v otros productos agrícolas esenciales, (iii) ampliar las zonas de producción, (iv) mejorar las condiciones de trabajo de las poblaciones rurales, y (v) elevar los niveles de alimentación y de vida.

Reducing waste and losses

Diminution du gaspillage et des pertes

Reducción de desperdicios y pérdidas

Perhaps the most efficient and rapid way in which agricultural production can be increased is to reduce the enormous, preventable losses caused every year by plant and animal diseases, and the depredations of insects and infestations.Peutêtre le moyen le meilleur et le plus rapide d'accroître la production agricole est-il de diminuer les pertes énormes, qu'il est possible d'éviter, causées chaque année par les maladies des végétaux et des animaux, et par les ravages des insectes et les infestations.Tal vez la forma más eficaz y rápida de aumentar la producción agrícola sea reducir las enormes pérdidas evitables que causan todos los años las enfermedades de animales y plantas, y los daños de insectos e infestaciones.
FAO has paid special attention to the problems of storage and conservation, the use of insecticides, the control of weeds, the campaigns against plant diseases and pests, particularly in the hot and humid climates.La FAO a voué une attention particulière aux problèmes intéressant l'entre posage et la conservation, l'utilisation des insecticides, l'extirpation des mauvaises herbes et la lutte contre les maladies et les fléaux qui s'attaquent aux végétaux, particulièrement sous les climats chauds et humides.La FAO ha prestado atención especial a los problemas de almacenamiento y conservación, al empleo de insecticidas, a la lucha contra las malas hierbas y a las campañas contra las enfermedades y plagas de los vegetales, singularmente en los climas cálidos y húmedos.
The desert locust control program may be quoted as an axample. Until prevention at source becomes possible as the result of intensified research, vigorous anti-locust campaigns remain necessary to prevent wide-scale damage to agricultural production. The need for a regional approach is well recognized and the adherence of twelve governments to FAO's regional project has enabled its activities to extend into most danger areas. FAO is guided in its policy by its Technical Advisory Committee, on which serve recognized authorities from seven countries. During 1952 and 1953 FAO established strategic reserves of vehicles, machinery and in secticides to the value of about U.S. $ 400,000. By the loan of these supplies to supplement national resources FAO contributed materially to the success of recent antilocust campaigns in the Near East and Eastern Africa. This assistance was not only of direct value to the recipient governments but also stimulated the exchange of similar assistance between threatened countries and demonstrated how effective regional locust control may be developed.Le programme de lutte contre le criquet pélerin peut être cité en exemple. Aussi longtemps que les recherches intenses effectuées en vue d'arrêter le fléau à sa source n'auront pas abouti, il faudra continuer à organiser d'énergiques campagnes afin de prévenir les dégâts étendus que les acridiens causent à la production agricole. On a reconnu qu'il était nécessaire d'aborder le problème sur le plan régional; 12 gouvernements ont donné leur adhésion au projet régional de la FAO, ce qui a permis à l'Organisation d'étendre son activité à la plupart des régions menacées. La FAO arrête sa politique de lutte avec l'aide de son Comité consultatif technique, composé d'autorités reconnues appartenant à 7 pays différents. En 1952 et 1953, elle a constitué des réserves stratégiques de véhicules, de machines et d'insecticides dont la valeur atteint environ 400.000 dollars. En prêtant ce matériel afin de compléter les ressources des différents pays, la FAO a contribué de manière importante au succès des campagnes antiacridiennes entreprises récemment au Proche-Orient et en Afrique orientale. L'assistance ainsi fournie n'a pas seulement aidé directement les gouvernements qui en ont bénéficié; elle a encore encouragé les pays menacés à s'entraider de la même manière et elle a montré comment on peut organiser efficacement la lutte antiacridienne sur le plan régional.El programa de lucha contra la langosta del desierto puede citarse como ejemplo. Hasta que una investigación intensificada permita prevenir esta plaga en su origen, seguirán siendo necesarias unas campañas vigorosas contra la misma para impedir los grandes daños que causa a la producción agrícola. La convicción de que es necesario abordar el problema en un plano regional es firme y la adhesión de doce gobiernos al proyecto regional de la FAO ha permitido extender sus actividades a las zonas de más peligro. Orienta la política de la Organización su Comité Consultivo Técnico en el que prestan servicios autoridades reconocidas de siete países. Durante 1952 y 1953 estableció la FAO reservas estratégicas de vehículos, maquinaria e insecticidas por valor de cerca de 400.000 dólares. Con el préstamo de este equipo para complementar los recursos nacionales ha contribuído la FAO materialmente al éxito de recientes campañas antiacrídidas en el Cercano Oriente y Africa Oriental. Esta ayuda no sólo fué directamente valiosa para los gobiernos beneficiarios sino que estimuló además el intercambio de ayuda análoga entre países amenazados, demostrando cómo se puede organizar una campaña regional eficaz.
In the field of animal protection FAO has been active in developing international co-operation to control the major diseases which take such a toll of farm animals and involve heavy economic losses. As instances of this kind of work, which is partially carried out in co-operation with WHO, reference should be made to FAO's activities in the field of foot and mouth disease and rinderpest.Dans le domaine de la protection animale, la FAO s'est occupée activement de développer la coopération internationale en vue du lutter contre les principales maladies qui déciment le cheptel et qui entraînent de lourdes pertes. Il convient de citer comme exemple de ce genre de travaux, effectués en partie en collaboration avec l'OMS, les activités de la FAO dans le domaine de la fièvre aphteuse et de la peste bovine.En el campo de la protección al ganado, la FAO ha fomentado la cooperación internacional para combatir las principales enfermedades que tan alto tributo hacen pagar a los animales de hacienda e implican grave quebranto de la economía. De ejemplos de esta labor, parcialmente llevada a cabo en colaboración con la OMS, pueden servir las actividades de la FAO relacionadas con la fiebre aftosa y la morriña.
The economic importance of foot and mouth disease will be readily appreciated if attention is drawn to the fact that the outbreak of this disease in Europe in 1952 caused losses estimated at between $ 400 and $ 600 million. Furthermore, this disease is also prevalent in the Near East and in Latin America.On comprendra facilement les incidences de la fièvre aphteuse sur l'économie si l'on se rappelle que l'épidémie qui s'est déclarée en 1952 en Europe a causé des pertes estimées de 400 à 600 millions de dollars. En outre, cette épizootie sévit également au Proche-Orient et en Amérique latine.La importancia de la primera se apreciará fácilmente con el dato de que el año de 1952 causó en Europa pérdidas calculadas entre los 400 y los 600 millones de dólares. Además, esta epizootia sigue haciendo estragos en el Cercano Oriente y América Latina.
No program for controlling it can achieve good results (at least in the majority of countries) if it is purely domestic. Action must be co-ordinated on an international and regional basis and it requires the necessary facilities for prompt interventions in areas where the infection breaks out. For this purpose Regional Foot and Mouth Disease Commissions are being organized in Europe and in the Near East.Il est impossible de lutter efficacement contre cette maladie (du moins dans la plupart des pays) avec des programmes de caractère purement national. L'action doit être coordonnée sur le plan international et sur le plan régional; il faut aussi disposer des moyens nécessaires pour intervenir rapidement dans les régions où l'épizootie se déclare. C'est pourquoi des commissions régionales de la fièvre aphteuse sont en voie d'organisation en Europe et au Proche-Orient.Ningún programa para combatirla puede conseguir buenos resultados (al menos en la mayoría de los países) si se reduce a la esfera local. Es preciso coordinar la acción en un plano internacional y regional, siendo menester contar con los medios necesarios para intervenir con rapidez en las zonas donde aparezcan brotes. Con este fin se están organizando comisiones regionales de la fiebre aftosa en Europa y el Cercano Oriente.
At the Second Inter-American Meeting on Livestock Production, held at Baurú, Brazil, in December 1952 similar steps were planned.Des mesures analogues ont été envisagées au cours de la deuxième réunion interaméricaine sur la production animale, qui s'est tenue en décembre 1952 à Baurú (Brésil).En la Segunda Reunión Interamericana sobre Producción Pecuaria, celebrada en diciembre de 1952 en Baurú (Brasil), se planeó una acción de este tipo.
In the case of rinderpest the availability of efficient low-cost vaccines which can be applied even in the absence of an outbreak, makes control work somewhat easier. In some areas of the Far and Near East, and in Africa, the eradication of this disease appears to be in sight. The results of FAO's vaccination campaigns will naturally depend upon the vigour with which the governments will pursue the work in their own countries, but FAO continues to make direct contributions to it under the Expanded Technical Assistance Program, and is arranging successfully for co-ordinated regional action.L'utilisation de vaccins efficaces et peu coûteux peut, même en l'absence d'épizootie, faciliter quelque peu la lutte contre la peste bovine. Il semble bien que le fléau ne soit pas loin d'avoir été éliminé dans certaines régions d'Extrê me-Orient, du Proche-Orient et de l'Afrique. Le succès des campagnes de vaccination organisées sous les auspices de la FAO dépendra naturellement de l'énergie que mettront les gouvernements à poursuivre la lutte dans leurs propres pays; toutefois la FAO continue à apporter une assistance directe dans le cadre du Programme élargi d'assistance technique et met sur pied avec succès des campagnes concertées sur le plan régional.En lo tocante a la morriña, la existencia de vacunas eficaces de bajo costo, que puedan aplicarse aún sin haber ningún brote, facilita la lucha contra la misma. En algunas zonas del Lejano y del Cercano Oriente y de Africa parece que se avecina ya la eliminación de esta plaga. El resultado de las campañas de vacunación de la FAO depende, como es natural, del vigor con que los gobiernos prosigan la tarea en sus territorios, pero la Organización continúa su ayuda directa con cargo al Programa Ampliado de Asistencia Técnica y van por buen camino sus preparativos de acción regional coordinada.
Work to control Brucellocis and Zoonoses continues satisfactorily in close collaboration with WHO.La lutte contre la brucellose et les zoonoses, entreprise en étroite liaison avec l'OMS, se poursuit de façon satisfaisante.Continúa de modo satisfactorio la lucha contra la brucelosis y la zoonosis, en estrecha colaboración con la OMS.

Top of Page Next Page