Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Eighteenth Session, 18–20 November 1953

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Dix-huitième session, 18–20 novembre 1953

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
Décimoctavo Período de Sesiones, 18–20 de noviembre de 1953

INTRODUCTION

INTRODUCTION

INTRODUCCION

The Eighteenth Session of the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations was held in Rome, 18–20 November 1953, under the Chairmanship of Professor Josué de Castro.Le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture a tenu sa dix-huitième session à Rome, du 18 au 20 novembre 1953, sous la présidence de M. Le Professeur Josué de Castro.El 18o Período de Sesiones del Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se celebró en Roma, del 18 al 20 de noviembre de 1953, bajo la presidencia del Profesor Josué de Castro.
The Agenda of the Session as adopted is given in Appendix A.L'ordre du jour approuvé par le Conseil figure à l'annexe A.El programa aprobado del Período de Sesiones figura como Apéndice A.
Mr. S. A. Hasnie (Pakistan) and Mr. J. J. Van der Lee (Netherlands) were unanimously elected respectively First and Second Vice-Chairman.M. S. A. Hasnie (Pakistan) et M. J. J. Van der Lee (Pays-Bas) ont été élus à l'unanimité premier et deuxième viceprésidents.El Sr. S. A. Hasnie (Pakistán) y el Sr. J. J. Van der Lee (Países Bajos) fueron elegidos por unanimidad Vicepresidentes primero y segundo, respectivamente.
The Summary Records of the Seventeenth Session were approved.Le Counseil a approuvé les procès-verbaux de sa dix-septième session.Se aprobaron las actas resumidas del 17o Período de Sesiones.

ARRANGEMENTS FOR THE SEVENTH SESSION OF THE CONFERENCE

DISPOSITIONS EN VUE DE LA SEPTIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE

PREPARATIVOS PARA EL SEPTIMO PERIODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA

At its Seventeenth Session, the Council had drawn up a Memorandum embodying its suggestions concerning the preliminary agenda and arrangements for the Seventh Session of the Conference (C 53/2). Making a final survey of these arrangements, the Council decided to suggest a slight modification to its previous proposal regarding the consideration of the draft budget.A sa dix-septième session, le Conseil avait rédigé un mémorandum (C 53/2) dans lequel il exposait ses suggestions relativement à l'ordre du jour provisoire et aux dispositions à prendre en vue de la septième session de la Conférence. Le Conseil, ayant procédé à une dernière étude de ces dispositions, a suggéré de modifier légèrement sa proposition primitive, en ce qui concerne l'examen du projet de budget.En su 17o Período de Sesiones, el Consejo redactó un memorándum con sus observaciones acerca del programa provisional y de los preparativos para el Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia (C 53/2). Al hacer un estudio final de dichos preparativos, decidió sugerir una ligera modificación a su propuesta anterior relativa al examen del proyecto de presupuesto.
The original proposal was that the chapters of the program and budget dealing with the technical operations of the Organization be assigned to Commission II, the other chapters being referred to Commission III [C 53/2, paragraph II (ii)].Le Conseil avait proposé primitivement [C 53/2, paragraphe II (ii)] de confier à la deuxième Commission l'examen des chapitres du Programme de travail et du Budget qui ont trait aux activités techniques de l'Organisation, et de soumettre les autres chapitres à l'examen de la troisième Commission.La propuesta original era que el examen de los capítulos del Programa de Labores y Presupuesto referentes a las actividades técnicas de la Organización se asignara a la Comisión II, y el de los demás, a la Comisión III [C 53/2, párrafo II (ii)].
After further consideration of the matter, the Council concluded that such a division of the budget between two Commissions might not prove fully satisfactory, since it is desirable that Commission III should not be precluded from reviewing also administrative and financial aspects of the technical operations of the Organization. The task of Commission III in reviewing the budget should be to ensure the most economical use of available funds, leaving aside any technical aspects of programming.Après nouvelle étude, le Conseil a estimé qu'il ne serait peut-être pas pleinement satisfaisant de diviser ainsi l'examen du budget entre deux Commissions, car il ne faut pas interdire à la troisième Commission d'étudier aussi l'aspect administratif et financier des activités techniques de l'Organisation. L'examen du budget par la troisième Commission devrait être d'assurer l'utilisation optimum des crédits, sans s'occuper des aspects techniques des programmes.Después de estudiar nuevamente el asunto, el Consejo estimó que tal vez no fuera del todo aconsejable esa división del presupuesto entre dos comisiones, pues no convenía que la Comisión III dejara de analizar los aspectos administrativos y financieros de las actividades técnicas de la Organización. La tarea de la Comisión III, al revisar el presupuesto, debería ser la de asegurar que los fondos se empleen en la forma más económica, dejando a un lado todos los aspectos técnicos de la formulación de programas.
The basic responsibility of Commission II should be to report upon the draft program submitted by the Director-General, including its budgetary implications. Therefore, while dealing primarily with the technical activities of the Organization, it should take into consideration the expenditures involved in carrying out the proposed program without necessarily analyzing them in detail. No modification would be introduced in the terms of reference of Commission II as described in document C 53/2.La deuxième Commission devrait avoir pour tâche principale de faire rapport sur le projet de programme de travail soumis par le Directeur général, y compris ses incidences budgétaires. Aussi, tout en s'occupant surtout des activités techniques de l'Organisation, devrait-elle tenir compte des dépenses qu'exigera l'exécution du programme proposé, sans nécessairement les analyser en détail. Le mandat de la deuxième Commission resterait celui qui est exposé dans le document C 53/2.La tarea fundamental de la Comisión II debe ser informar sobre el programa provisional preparado por el Director General, con inclusión de sus repercusiones presupuestarias. Por tanto, aunque en primer término se ocupe en las actividades técnicas de la Organización, debe tener en cuenta los desembolsos que se requieren para llevar a cabo el programa propuesto, sin que por fuerza tenga que analizarlo en detalle. No se introducirá modificación alguna en las atribuciones de la Comisión II expuestas en el documento C 53/2
This double examination of the Budget by Commission II and III will, of course, be carried out concurrently and the Commissions will report independently since they have, in fact, different terms of reference.Ce double examen du budget par les deuxième et troisième Commissions s'effectuera, il va de soi, parallèlement et les Commissions feront rapport chacune de leur côté puisqu'elles ont, en fait, des mandats différents.Este doble examen del presupuesto por las Comisiones II y III se llevará a cabo, como es natural, al mismo tiempo y ambas informarán por separado, puesto que de hecho tienen diferentes cometidos.
If it should eventually be found necessary to reconcile the conclusions reached by the two Commissions, this would be the responsibility of the Commission-of-the-Whole, whose work would be facilitated if Commission III appointed a General Rapporteur on the budget.S'il apparaissait nécessaire d'harmoniser les conclusions des deux Commissions, cette tâche incomberait à la Commission plénière, dont le travail se trouverait facilité si la troisième Commission désignait un Rapporteur général du budget.Si se considerase necesario conciliar las conclusiones de ambas, tal cosa correspondería a la Comisión Plenaria, cuya labor se facilitaría si la Comisión III nombrara un Relator General para el Presupuesto.
The Council furthermore suggested that item 33 of the Provisional Agenda of the Seventh Session of the Conference — Appointment of FAO Staff Pension Committee — should initially be referred to Commission III.Le Conseil a suggéré en outre de renvoyer d'abord à la troisième Commission le point 33 de l'ordre du jour provisoire de la septième session de la Conférence: nomination des membres du Comité de la Caisse des pensions du personnel de la FAO.El Consejo sugirió, además, que el tema 33 del Programa Provisional del Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia — Nombramiento del Comité de Pensiones del Personal — debería remitirse inicialmente a la Comisión III.

Draft Agenda of the Conference Session - Supplementary List

Ordre du jour provisoire de la Conférence - Additifs

Programa provisional del Período de Sesiones de la Conferencia - Lista suplementaria

The Council had before it three requests from Member Nations for the insertion of supplementary items on the Provisional Agenda of the Seventh Session of the Conference, submitted according to Rule 11-5 of the Rules of Procedure. The Council recommended that these items be included in the preliminary Agenda. They are:Le Conseil était saisi de trois demandes présentées par des Etats Membres conformément aux dispositions de l'article II.5 du Règlement intérieur, tendant à l'inscription de nouvelles questions à l'ordre du jour provisoire de la septième session de la Conférence. Le Conseil a recommandé l'inscription de ces questions, à savoir:El Consejo tuvo conocimiento de tres solicitudes de Estados Miembros para que se incluyeran nuevos temas en el Programa Provisional del Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia, acogiéndose para ello al Artículo II.5 del Reglamento Interior. El Consejo recomendó la inclusión de tales temas, que son:
  1. Admission of Tunisia to the General Fisheries Council for the Mediterranean.
  1. Admission de la Tunisie au Conseil général des pêches pour la Méditerranée.
  1. Admisión de Túnez en el Consejo General de Pesca del Mediterráneo.
  1. Interpretation of Article XI (a) of the Agreement between FAO and the Government of the Italian Republic.
  1. Interprétation de l'Article XI (a) de l'Accord conclu entre la FAO et le gouvernement de la République italienne.
  1. Interpretación del Artículo XI, apartado (a) del Acuerdo entre el Gobierno de la República Italiana y la FAO.
  1. Composition of the Committee on Financial Control.
  1. Composition du Comité de contrôle financier.
  1. Composición del Comité de Control Financiero.

Nominations Committee

Commission des candidatures

Comité de candidaturas

In conformity with Rule XXVI-I (e) (vii) of the Rules of Procedure, the Council elected the Nominations Committee of the Conference. The eleven members elected were:Conformément aux dispositions de l'article XXVI-I (e) (vii) du Règlement intérieur, le Conseil a nommé membres de la Commission des candidatures les onze pays suivants:De conformidad con el Artículo XXVI-I (e) (vii) del Reglamento Interior, el Consejo eligió el Comité de Candidaturas de la Conferencia. Los once miembros elegidos fueron:
Belgium
Canada
Chile
Dominican
Republic
Ethiopia
Iceland
Ireland
Japan
Pakistan
Syria
United Kingdom
Belgique
Canada
Chili
Ethiopie
Irlande
Islande
Japon
Pakistan
République Dominicaine
Royaume-Uni
Syrie
Bélgica
Canadá
Chile
Etiopía
Irlanda
Islandia
Japón
Pakistán
Reino Unido
República Dominicana
Siria

CURRENT WORLD SITUATION AND OUTLOOK IN RESPECT OF FOOD AND AGRICULTURE

SITUATION ACTUELLE ET PERSPECTIVES MONDIALES DE L'ALIMENTATION ET DE L'AGRICULTURE

SITUACION ACTUAL Y PERSPECTIVAS DE LA AGRICULTURA Y LA ALIMENTACION

At its Seventeenth Session the Council had decided to present to the Conference a report on the most recent developments in the world agricultural situation and outlook, highlighting the issues to which, in the Council's opinion, the Conference should give special attention. This report is supplementary to the report presented by the Director-General entitled The State of Food and Agriculture 1953.A sa dix-septième session, le Conseil avait décidé de soumettre à la Conférence un rapport sur l'évolution récente de la situation et des perspectives mondiales de l'agriculture, mettant en relief les questions qui, de l'avis du Conseil, devraient être examinées avec un soin particulier par la Conférence. Ce rapport est destiné à compléter le rapport soumis par le Directeur général sur La situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture - 1953.En su 17o Período de Sesiones, el Consejo acordó presentar a la Conferencia un informe sobre los acontecimientos más recientes en la situación mundial de la agricultura, así como sobre sus perspectivas, destacando las cuestiones que, a su juicio, deberían ser objeto de especial atención por parte de aquélla. Este informe complementa el presentado por el Director General con el título de El Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación, 1953.
The Council found that the drafting of its statement to a large extent involved preparing an up-to-date supplement to The State of Food and Agriculture. Since this document is prepared yearly by the Director-General and issued under his responsibility, the Council decided that in future the preparation and issue of an up-to-date supplement should also be the responsibility of the Director-General. However, the preparation of a statement suggesting the main issues for the consideration of the Conference would remain the responsibility of the Council.Le Conseil a jugé qu'un tel exposé se ramenait dans une large mesure à une mise à jour de La situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture. Comme ce dernier rapport est publié chaque année par les soins et sous la responsabilité du Directeur général, le Conseil a estimé qu'à l'avenir la préparation et la publication d'un supplément à jour devraient également être confiées au Directeur général. Toutefois, la tâche de préparer un exposé, proposant les principales questions que devra examiner la Conférence resterait confiée au Conseil.El Consejo observó que la redacción de ese informe entrañaba, en grado considerable, la preparación de un Suplemento de El Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación con los últimos datos. Como este documento lo prepara cada año el Director General y se edita bajo su responsabilidad, el Consejo decidió que en lo futuro, la preparación y edición del suplemento debe también confiarse al Director General. Sin embargo seguiría correspondiendo al Consejo la preparación de un informe en que se señalen las principales cuestiones que debe examiner la Conferencia.
The Council's statement reads:L'exposé du Conseil est ainsi conçu:La exposición del Consejo dice así:

General Conclusions

Conclusions générales

Conclusiones generales

The Present Position

Situation actuelle

La situación actual

At its last session in 1951, the Conference recommended that all Member Countries should cooperate to achieve a well-balanced increase in production of 1 or 2 percent per annum in excess of the growth of population. The situation has changed considerably since that time when continuing food shortages were still the main concern. Today supplies of many commodities are pressing hard against effective demand. Stocks of some agricultural commodities have accumulated, and their disposal is causing difficulties to some nations and anxiety to others. At the same time supplies are still insufficient to provide adequate standards of nutrition in large parts of the world. In particular supplies in the Far East are still significantly less than before the war in relation to population, even after allowance is made for the large increase in imports of cereals.A sa dernière session (1951), la Conférence avait recommandé à tous les Etats Membres de contribuer à réaliser une augmentation harmonieuse de la production, qui dépasse de 1 à 2 pour cent par an le taux de l'accroissement démographique. A cette époque, la pénurie persistante de dentrées alimentaires demeurait au centre des préoccupations, mais la situation s'est considérablement modifiée depuis. Pour de nombreux produits, les disponibilités actuelles apparaissent en effet surabondantes par rapport à la demande effective. Les stocks de certaines denrées agricoles se sont accumulés, et leur écoulement est une source de difficultés pour certains pays ou d'appréhension pour d'autres. Cependant, en de vastes régions du globe, les disponibilités sont encore insuffisantes pour assurer un régime alimentaire convenable. Les disponibilités en Extrême-Orient, notamment, demeurent sensiblement inférieures, par habitant, à ce qu'elles étaient avant la guerre, même si l'on tient compte de la forte augmentation des importations de céréales.En su último período de sesiones, celebrado en 1951 la Conferencia recomendó que todos los Estados Miembros cooperaran para conseguir un aumento equilibrado en la producción que excediera en el 1 o el 2 por ciento anual a la proporción del crecimiento demográfico. La situación ha cambiado mucho desde aquella época, en que la principal pre-ocupación la constituían todavía las continuas escaseces de alimentos. Hoy día las disponibilidades de muchos productos ejercen fuerte presión sobre la demanda efectiva. Las existencias de algunos artículos agrícolas se han acumulado y su colocación es motivo de dificultades en ciertas naciones y de ansiedad en otras. Al mismo tiempo, las provisiones siguen siendo insuficientes en grandes zonas del planeta para proporcionar niveles adecuados de nutrición. En el Lejano Oriente, sobre todo, siguen siendo muy inferiores a las de antes de la guerra en relación con el censo, aun teniendo en cuenta el gran aumento de las importaciones de cereales.
Prices of many of the more important farm products moving in international trade have declined from the peak levels reached in 1951, though in many sectors the decline was limited by governmental and intergovernmental action. By 1953 many prices were fairly close to pre Korean levels, but there had been no comparable decline in farm costs.Pour nombre des principaux produits agricoles entrant dans le commerce international, les prix ont diminué par rapport aux niveaux records de 1951, encore qu'en de nombreux secteurs, la baisse ait été limitée par l'action gouvernementale ou intergouvernementale. En 1953, beaucoup de prix étaient très voisins des niveaux pré-coréens, mais les coûts de production n'avaient pas diminué dans la même proportion.Los precios de muchos de los productos agrícolas más importantes que entran en el comercio internacional han descendido de las cimas que alcanzaron en 1951, aunque en muchos sectores la acción gubernamental e intergubernamental contuvo la baja. En 1953, muchos precios estaban muy próximos a los niveles anteriores al conflicto de Corea, pero no hubo descensos comparables en los costes agrícolas.
The improvement in supplies in the last few years has not been matched by an increase in consumption levels. This may be largely due to the fact that there has so far been no significant fall in retail prices, and in some countries where inflationary pressures persist or where food subsidies have been reduced. the trend of retail prices is still upward. If in time the fall in farm prices led to lower retail prices it would be reasonable to expect an appreciable increase in per caput consumption.Si les disponibilités se sont améliorées depuis ces dernières années, la consommation ne s'est pas relevée de même. Le fait tient peut-être en grande partie à ce que, jusqu'ici, les prix de détail n'ont pas baissé de façon sensible et que, dans certains pays où persistent les poussées inflationnistes et où les subventions alimentaires ont été réduites, la tendance de ces prix reste même à la hausse. Si la baisse des prix agricoles à la production venait à se répercuter sur les prix de détail, il y aurait lieu de s'attendre à une augmentation appréciable de la consommation par habitant.La mejora de los suministros en los últimos años no ha ido a la par de un aumento del consumo. Ello puede deberse en gran medida al hecho de que hasta ahora no ha habido una baja apreciable de los precios al por menor, y a que en algunos países donde persisten las presiones inflacionarias o donde se han reducido los subsidios a los alimentos, los precios al por menor siguen tendiendo al alza. Si, con el tiempo, la caída de los precios al productor hace bajar los precios al por menor, cabe esperar un acrecentamiento perceptible en el consumo por persona.
In North America, where the largest accumulation of stocks has developed, there has been a series of very good harvests, especially of cereals where the increased production was due entirely to an increase in yields. Over large parts of Europe, of Oceania, of Latin America and of the Far East the weather has also been generally favorable to agriculture in the last two years. Thus in spite of recent technical advances, one or two bad harvests could wipe out much of the increase in annual production which has been achieved and substantially reduce present levels of stocks. Moreover, populations are continuing to increase, in many parts of the world at an accelerating pace, so that if the increase in agricultural production were seriously retarded the world would in a very few years find itself once more in conditions of shortage.L'Amérique du Nord, où le phénomène d'accumulation des stocks a été le plus marqué, a enregistré successivement plusieurs récoltes excellentes, notamment de céréales, l'accroissement de production résultant entièrement d'une augmentation des rendements. Dans une grande partie de l'Europe, de l'Océanie, de l'Amérique latine et de l'Extrême Orient, les conditions atmosphériques des deux dernières années ont également été favorables dans l'ensemble. On voit que, malgré les récents progrès de la technique, il suffirait d'une ou deux mauvaises campagnes pour annuler en grande partie les gains annuels de production qui ont  été réalisés et pour abaisser sensiblement le niveau actuel des stocks. En outre, la population continue de croître — et à un rythme accéléré dans beaucoup de régions — de sorte que, si l'augmentation de la production agricole se ralentissait de manière prononcée, le monde connaîtrait à nouveau une crise d'approvisionnements d'ici très peu d'années.En América del Norte, zona de la mayor acumulación de existencias, se ha recogido una serie de cosechas magníficas, especialmente de cereales, en los que el aumento de la producción se debió enteramente a la mejora de los rendimientos. También en grandes zonas de Europa, Oceanía, América Latina y el Lejano Oriente, el tiempo ha sido en general favorable para la agricultura durante los dos últimos años. Pero, a pesar de los últimos adelantos técnicos, una o dos cosechas malas bastarían para anular una buena parte del referido incremento de la producción anual y además reduciría considerablemente el nivel actual de las reservas. Por otra parte, la población sigue creciendo, en muchas partes del mundo a ritmo acelerado, de manera que si el aumento de la producción agrícola se retardara mucho, dentro de muy pocos años el mundo volvería a encontrarse en situación de escasez.

Problems for Consideration

Problèmes à étudier

Problemas que requieren" estudio

This broad survey, and the fuller review in the two principal sections on pages 9 to 18, indicate that the following points are among the more important for consideration by the Conference.De cet examen général et de l'exposé plus détaillé qui figure dans les deux sections principales qui se trouvent aux pages 9 à 18, il ressort que les questions les plus importantes que devra examiner la Conférence sont les suivantes.Este examen general y el análisis más detallado de las dos partes principales que figuran en las páginas 8 a 18, indican que los siguientes puntos se cuentan entre los más importantes que esperan el estudio de la Conferencia.

Agricultural ProductionProduction agricoleProducción agrícola
While it is not appropriate to recommend an unqualified expansion of agricultural production, it is essential, if the basic objectives of FAO are to be attained, to find means of maintaining a continued selective expansion through efficient production. This in turn raises a number of specific problems:Bien qu'il n'y ait pas lieu de recommander un accroissement indiscriminé de la production agricole, il est essentiel pour la réalisation des objectifs fondamentaux de la FAO, de trouver les moyens d'assurer la continuation des progrès dans des secteurs choisis, grâce à une production efficace. Les choix des secteurs sur lesquels doivent porter les efforts posent un certain nombre de problèmes précis:Aunque no conviene recomendar una expansión de la producción agrícola sin más, es esencial, para lograr los objetivos básicos de la FAO, encontrar la forma de mantener una expansión selectiva continua mediante una producción eficiente. Pero esto, a su vez, suscita una serie de problemas concretos:
  1. On what considerations and criteria should such selection be based?
  1. Sur quelles bases et selon quels critères ce choix doit-il s'opérer?
  1. ¿ En qué consideraciones y criterios debe basarse esa selección?
  1. How far can international organizations go in helping member governments to select those products and those areas where expansion is most needed?
  1. Dans quelle mesure les organisations internationales peuvent-elles aider leurs Etats Membres à déterminer pour quels produits et dans quelles régions il est le plus nécessaire de développer la production?
  1. ¿ Hasta qué punto pueden las organizaciones internacionales ayudar a los Estados Miembros a seleccionar esos productos, así como las regiones donde la expansión es más necesaria?
  1. Through what steps and procedures can FAO tackle the problem of selection?
  1. Mesures et méthodes que peut adopter la FAO pour résoudre le problème du choix.
  1. ¿ Mediante qué medidas y procedimientos puede afrontar la FAO el problema de la selección?
  1. How can FAO best help its member governments achieve the selective expansion called for, through measures such as to:
  1. Comment la FAO peut-elle aider le mieux ses Etats Membres à réaliser le développement nécessaire dans les secteurs voulus, par des mesures propres à:
  1. ¿ Cómo puede la FAO ayudar mejor a sus miembros a lograr la expansión selectiva que se requiere, valiéndose de medidas tales como:
  1. improve the technical level and efficiency of agriculture, fisheries and forestry, especially in the less developed countries;
  1. relever le niveau technique et le rendement de l'agriculture, des pêches et des forêts, notamment dans les pays insuffisamment développés.
  1. mejorar el nivel técnico y la eficiencia de la agricultura, la pesca y la silvicultura, sobre todo en los países menos desarrollados;
  1. provide greater security of tenure to farmers where this would promote better methods of agriculture;
  1. assurer aux agriculteurs une plus grande sécurité des conditions d'occupation du sol, si ceci doit favoriser l'adoption de méthodes agricoles meilleures.
  1. proporcionar una tenencia más segura a los agricultores, en los sitios en que esta medida promueva la aplicación de mejores técnicas agrícolas;
  1. provide farmers with adequate incentives that would encourage efficient expansion of production, e.g., by greater assurance of reasonably remunerative and stable prices;
  1. offrir aux agriculteurs des stimulants de nature à encourager un accroissement rationnel de la production, par exemple leur assurer des prix assez stables et rémunérateurs.
  1. proporcionar a los agricultores incentivos adecuados que fomenten una expansión eficaz de la producción; por ejemplo, dándoles mayores garantías de conseguir precios razonablemente remunerativos y estables;
  1. expand further the level of effective investment in agriculture, fisheries and forestry especially in the less developed regions;
  1. accroître encore les investissements effectifs en faveur de l'agriculture, des pêches et des forêts, notamment dans les régions insuffisamment développées.
  1. ampliar más el nivel de inversiones efectivas en la agricultura, la pesca y la silvicultura, sobre todo en las regiones menos desarrolladas;
  1. provide, especially in these regions, a more adequate supply of farm credit at reasonable interest rates.
  1. rendre le crédit agricole plus facilement accessible à des taux d'intérêt raisonnables, surtout dans ces régions.
  1. facilitar, en especial en estas últimas regiones, mayor volumen de crédito agrícola a tipos de interés razonable.
Farm IncomeRevenu agricoleIngresos agrícolas
As falls in farm prices of agricultural products since 1951 have not yet been accompanied by comparable reductions in farm costs, farm incomes have fallen in many parts of the world, though in most countries incomes in agriculture were already relatively lower than in other sectors of the economy. In present circumstances, the principal means of restoring farm incomes must be sought in reducing production costs and in increasing the volume of sales.Le fléchissement des prix à la production depuis 1951 ne s'étant pas accompagné d'une réduction proportionnelle des prix de revient, le revenu agricole a diminué dans de nombreuses parties du monde; or, dans la plupart des pays, ce revenu était déjà relativement plus faible que celui des autres secteurs économiques. Dans les circonstances présentes, c'est principalement en réduisant le coût de la production et en augmentant le volume des ventes que l'on doit s'efforcer d'améliorer le revenu agricole.Como las bajas ocurridas desde 1951 en los precios rurales de los productos agrícolas no han ido acompañadas todavía de una reducción comparable en los costes de los mismos, los ingresos de la granja han disminuído en muchas partes del mundo, aunque en la mayoría de los países ya eran relativamente más bajos que en otros sectores de la economía. En las actuales circunstancias, la principal manera de restaurar dichos ingresos debe buscarse en la reducción de los costes de la producción y en el aumento del volumen de ventas.
In regard to costs, some of the problems which arise are how best to increase productivity per man and per acre as a means of reducing production costs. Here the points noted above under “Agricultural Production” are highly significant, particularly the improvement of research and advisory services and the provision of adequate investment funds, since ways of increasing production and productivity are to a large extent the same. One additional point may be raised, namely:En ce qui concerne les prix de revient, il s'agit, entre autres problèmes, de trouver les meilleures méthodes pour accroître la production par homme et par hectare. C'est ici que les mesures indiquées plus haut à propos de la production sont particulièrement importantes (celles notamment qui ont trait à l'amélioration des services de recherche et de consultation et à l'octroi de capitaux suffisants), car les moyens de relever la production et la productivité se confondent dans une large mesure. On peut formuler une dernière question:En cuanto a los costes, algunos de los problemas que suscitan consisten en hallar la mejor manera de acrecentar la productividad por hombre y por hectárea como medio de reducir los costes de producción. Aquí las observaciones hechas con respecto a la producción agrícola revisten gran importancia, sobre todo en lo tocante al fomento de las investigaciones y los servicios de asesoramiento, así como la provisión de fondos adecuados de inversión, puesto que las formas de aumentar la producción y la productividad son, en gran parte, las mismas. Se puede suscitar otra cuestión más:
How far may it be possible to reduce the cost of fertilizers, farm machinery, and other requisites, now in more ample supply, and also such charges as the cost of credit and taxation, where their pressure on the farming community is relatively heavy?
Dans quelle mesure peut-on abaisser le prix des engrais, des machines agricoles et des autres biens de production qui sont désormais plus abondants et réduire les charges résultant du crédit ou de la fiscalité lorsqu'elles constituent pour la population rurale un fardeau excessif?
¿ Hasta donde es posible reducir el coste de los fertilizantes, la maquinaria agrícola y otros avíos, cuyos suministros son ahora mejores, y cargas tales como el costo del crédito y la tributación donde su presión sobre la comunidad rural es relativamente fuerte?
Consumption LevelsNiveaux de consommationNiveles de consumo
The ultimate aim of FAO is to achieve satisfactory levels of consumption of food and other agricultural products in all parts of the world. The world as a whole is no nearer to this goal than before the war, and indeed over large areas of the world even further away from it. Consumption is falling behind production because of lack of purchasing power, and large stocks are beginning to accumulate in some areas. It therefore again becomes imperative to consider how to bridge this gap between production and consumption, for example:L'objectif final de la FAO est d'assurer, en ce qui concerne les denrées alimentaires et les autres produits agricoles, des niveaux de consommation satisfaisants dans toutes les parties du globe. Pour le monde considéré dans son ensemble, ce but reste aussi éloigné qu'avant la guerre, et, pour de vastes régions, il a même reculé. La consommation est distancée par la production en raison de l'insuffisance du pouvoir d'achat, et des stocks importants commencent à s'accumuler dans certaines régions. Il redevient donc urgent d'examiner à nouveau les moyens de réduire l'écart entre la production et la consommation; à ce propos, on peut se demander par exemple:La meta última de la FAO es lograr niveles satisfactorios de consumo de alimentos y de otros productos agrícolas en todo el mundo. En conjunto, el mundo no se encuentra ahora más cerca de esta meta que antes de la guerra, y a decir verdad, grandes zonas del globo se han alejado incluso de ella. El consumo queda a la zaga de la producción por falta de poder adquisitivo, y en algunas regiones empiezan a acumularse vastas reservas. Por tanto, vuelve a ser imperativo el estudiar la manera de salvar este desnivel entre la producción y el consumo, por ejemplo:
  1. how far present farm price policies are tending to keep foodstuffs and other essential agricultural products beyond the purchasing power of many consumers; this would include consideration of the international repercussions of national price policies;
  1. dans quelle mesure les politiques actuelles de prix agricoles tendent-elles à rendre inaccessibles à des nombreux consommateurs, compte tenu de leur pouvoir d'achats, les denrées alimentaires et les autres produits agricoles essentiels? Cette étude impliquerait un examen des répercussions internationales des politiques nationales de prix.
  1. ¿ Hasta qué punto las actuales políticas de precios al productor están tendiendo a mantener los artículos alimenticios y otros productos esenciales de la agricultura fuera del alcance de muchos consumidores?: esto incluiría el análisis de las repercusiones internacionales de las políticas nacionales de precios.
  1. how far consumption might be stimulated by reducing the costs of distribution of food, e.g., by improved transport and marketing methods and the reduction of losses in distribution;
  1. dans quelle mesure la réduction des frais de distribution des denrées alimentaires pourrait-elle stimuler la consommation (par exemple amélioration des méthodes de transport et de marketing et diminution des pertes dans le circuit de la distribution)?
  1. ¿ Hasta qué punto se podría estimular el consumo, reduciendo los costes de la distribución de los alimentos, por ejemplo mejorando el transporte y los métodos de comercialización y reduciendo la pérdidas en la distribución?
  1. how the excess stocks of some commodities which have already accumulated in some areas can be distributed to those in need of them, whether in their own countries or, by international agreement, in other parts of the world, without dislocating the normal courses of production and trade;
  1. comment peut-on, sans bouleverser la structure normale de la production et des échanges, distribuer à ceux qui en ont besoin les stocks excédentaires de certains produits qui se sont accumulés dans quelques régions, que ces stocks soient écoulés dans le pays détenteur ou, par voie d'accord international, dans le reste du monde?
  1. ¿ Cómo se podrían distribuir los excedentes de ciertos productos que se han acumulado en algunas regiones entre quienes los necesitan, ya sea en los mismos países o, mediante convenios internacionales, en otras partes del mundo, sin dislocar el curso normal de la producción y el comercio?
  1. how far these stocks might be used to expand trade and to stimulate economic development in the less developed areas.
  1. jusqu'à quel point ces stocks pourraient-ils servir à développer le commerce et à stimuler la mise en valeur des pays insuffisamment développés?
  1. ¿ En qué medida se podrían aprovechar estas reservas para ampliar el comercio y estimular el desarrollo económico de las regiones menos desarrolladas?
RecapitulationRésuméRecapitulación
Thus we commend to the attention of the Conference the following three main points:L'attention de la Conférence est donc appelée sur les trois points suivants:Por tanto, recomendamos a la atención de la Conferencia los siguientes puntos principales:
  1. Problems involved in the selective expansion of production, especially in the less developed regions.
  1. Problèmes inhérents à l'expansion de la production dans des secteurs choisis, en particulier dans les régions insuffisamment développées.
  1. Problemas que lleva consigo la expansión selectiva de la producción, especialmente en las regiones menos desarrolladas.
  1. Methods of maintaining the level of farm incomes, especially by increased efficiency.
  1. Méthodes propres à sauvegarder le revenu agricole, notamment par l'accroissement de l'efficacité.
  1. Métodos para mantener el nivel de los ingresos rurales, sobre todo aumentando la eficiencia.
  1. Methods of increasing per caput consumption levels.
  1. Méthodes propres à accroître les niveaux de consommation par habitant.
  1. Métodos para elevar los niveles de consumo por persona.

Changes in the Food and Agriculture Situation since the last Session of the Conference1

Modifications de la situation de l'alimentation et de l'agriculture depuis la dernière session de la Conférence1

Cambios en la situación de la agricultura y la alimentación desde el último período de sesiones de la Conferencia1

Position at the Time of the 1951 Conference

Situation au moment de la session de la Conférence de 1951

Situación en la época de la Conferencia de 1951

When the last Session of the Conference met in 1951 its main concern was with shortages. During the war and immediate postwar years food production in the less developed regions lagged behind the growth of population, par culture had been disorganized over large areas by the war and by postwar political changes. As a result the food exports of the less developed countries were sharply curtailed and some of them became heavy net importers. At the same time the dislocation of agriculture in Europe, the main importing region, had raised the import requirements of basic foods of that region. The gap was filled to a considerable extent by greater dependence on the dollar area, where production was much greater than before the war and permitted both a considerable increase in domestic consumption and a striking increase in exports. Although the worst postwar scarcities had been overcome by 1951, world food supplies in relation to population were still considerably less than before the war. Moreover, these developments had greatly intensified the longstanding disparities in per caput food production and consumption in different parts of the world. This situation was reflected in all the deliberations and recommendations of the Conference.Les pénuries ont constitué la principale préoccupation de la Conférence lors de sa dernière session, en 1951. Pendant la guerre et l'après-guerre immédiat, la production alimentaire des régions sous-développées ne s'est pas accrue au rythme de la population, particulièrement en Extrême-Orient où la guerre et les changements politiques avaient désorganisé l'agriculture dans le vastes territoires. En conséquence, les exportations de produits alimentaires des pays peu développés ont été sévèrement réduites et certains d'eux sont devenus de gros importateurs nets. En même temps, par suite de la désorganisation de l'agriculture en Europe, principale région importatrice, les besoins d'importation de produits alimentaires essentiels de cette région s'étaient accrus. On a pu combler le déficit dans une grande mesure en faisant davantage appel à la zone dollar, dont la production, bien supérieure à celle d'avant-guerre, a permis d'augmenter considérablement la consommation intérieure et de développer spectaculairement les exportations. Bien qu'en 1951, les pénuries les plus sévères d'après-guerre eussent été surmontées, les disponibilités alimentaires mondiales, par rapport à la population, restaient encore considérablement inférieures à celles d'avant-guerre. De plus, cette évolution avait beaucoup accentué les inégalités de la production et de la consommation alimentaires par habitant dans différentes parties du monde. Cette situation a dominé toutes les délibérations et inspiré toutes les recommandations de la Conférence.En el último período de sesiones de la Conferencia, celebrado en 1951, la principal preocupación de ésta fueron las escaseces. Durante la guerra y en los años inmediatamente posteriores, la producción de alimentos en las regiones menos desarrolladas quedó a la zaga del crecimiento demográfico, sobre todo en el Lejano Oriente, donde la guerra y los cambios políticos subsiguientes desorganizaron la agricultura en extensas zonas. Debido a ello, las exportaciones de alimentos de los países menos desarrollados disminuyeron bruscamente y algunos se convirtieron en grandes importadores netos. Al mismo tiempo, la dislocación de la agricultura en Europa, principal región importadora, hizo subirlas necesidades de importación de artículos de primera necesidad de esa parte del mundo. El déficit se cubrió en gran parte a costa de aumentar la dependencia respecto de la zona de dólar, donde la producción era muy superior a la prebélica y permitía un incremento considerable del consumo nacional y un aumento sorprendente de las exportaciones. Aunque en 1951 se habían superado las peores escaseces postbélicas, las provisiones mundiales de alimentos eran todavía muy inferiores a las de preguerra en relación con el censo. Además, estos hechos habían intensificado mucho la vieja disparidad entre la producción y el consumo de alimentos por persona en diferentes partes del mundo. Dicha situación quedó reflejada en todas las de liberaciones y recomendaciones de la Conferencia.
1 This section, and the following one on Changes in the World Economic Situation and Prospects since Mid-Summer, were prepared by the Secretariat in consultation with the Drafting Committee. They are based to a considerable extent on materials presented in the State of Food and Agriculture 1953, Part. I, Review and Outlook, and from the section on recent commodity developments in the report of the 22nd Session of the Committee on Commodity Problems. These documents should be consulted for further details.1 Cette section, ainsi que la section sui1 vante intitulée Modifications de la situation et des perspectives économiques mondiales depuis le milieu de l'été, ont été préparées par le Secrétariat, d'accord avec le Comité de rédaction. Elles s'inspirent largement de La situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture 1953; I - Conditions actuelles et perspectives, et de la section que le rapport de la vingt-deuxième réunion de la Commission des produits consacre à l'évolution récente de la situation des produits. Pour plus de détails, on se reportera utilement aux documents précités.1Esta parte, y la que figura más adelante con el título de Cambios ocurridos desde mediados del verano en la situación y perspectivas económicas del mundo, fueron preparadas por la Secretaría de acuerdo con el Comité de Redacción. Se basan en gran parte en los materiales presentados en El Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación, 1953, parte I, Análisis y Perspectivas, y en el apartado sobre cambios recientes ocurridos en los productos esenciales, contenido en el informe de la 22a Reunión del Comité de Problemas de Productos Esenciales. Para más detalles, consúltense dichos documentos.

Development of Production

Développement de la production

Cambios en la producción

FoodstuffsProduits alimentairesArticulos alimenticios
Since 1951 agricultural production has expanded considerably, due partly to efforts by governments and farmers, and partly to favorable weather and harvest in most countries. In 1952/53 world food production (excluding the U.S.S.R., Eastern Europe and China) was about 23 percent greater than before the war and for the first time caught up with the growth of population. But the rate of progress in different regions was very uneven. At the one extreme, nearly half the increase in world agricultural production since 1934/38 has occurred in North America, which with only 7 percent of the world's population now accounts for rather more than 20 percent of its agricultural production. At the other extreme, production in the Far East is still little above its prewar level, and this region with about half the world's population provides little more than a quarter of its agricultural output.Depuis 1951 la production agricole a beaucoup augmenté, grâce aux efforts des gouvernements et des agriculteurs, aux conditions atmosphériques propices et bonnes récoltes dans la plupart des pays; en 1952/53, la production alimentaire du monde (non compris l'URSS, l'Europe orientale et la Chine) dépassait d'environ 23 pour cent celle d'avant-guerre et rattrapait pour la première fois l'accroissement démographique. Mais le rythme du progrès a différé beaucoup suivant les régions. A un extrême, l'Amérique du Nord, avec 7 pour cent seulement de la population du globe, a participé pour près de 50 pour cent à l'augmentation de la production agricole mondiale depuis 1934/38 et fournit aujourd'hui un peu plus de 20 pour cent de cette même production. A l'opposé, l'Extrême-Orient produit à peine plus qu'avant la guerre et, contenant environ la moitié de l'humanité, ne participe à la production que pour un peu plus de 25 pour cent.Desde 1951, la producción agrícola ha aumentado considerablemente, debido en parte a los esfuerzos de gobiernos y agricultores, y en parte a las favorables condiciones meteorológicas y a las buenas cosechas de la mayoría de los países, y en 1952/53 la producción mundial de alimentos (excluídas la URSS, Europa Oriental y China) fué un 23 por ciento mayor que antes de la guerra, y por vez primera se emparejó con el crecimiento demogrâfico. Pero el ritmo de progreso de las diferentes regiones fué muy desigual. Por una parte, casi la mitad del incremento habido desde 1934–38 corresponde a América del Norte, región que, con sólo el 7 por ciento de la población del planeta, representa ahora más del 20 por ciento de su producción agrícola. Por otra parte, la producción del Lejano Oriente supera aún muy poco el nivel prebélico, y esa zona, con casi la mitad del censo mundial, aporta poco más de la cuarta parte de la producción aludida.
Nevertheless, even in the Far East there are welcome signs of a revival in food production. In other less developed regions production is beginning to move ahead of population and export supplies of grain, for example, from Latin America have recovered and are expanding in the Near East. At the same time the recovery of production in Europe has reduced her requirements of imported food and feeding stuffs. These developments, coupled with a series of exceptionally good harvests in North America, have led to the accumulation of heavy stocks of food in the dollar area. In non-dollar areas there have been some difficulties in marketing perishable products and a decline in farm prices of some foods except where price supports have operated. But there has been little accumulation of stocks of foodstuffs in the non-dollar area until very recently, and then mainly in exporting countries where prices were still high in relation to world levels.Cependant, on a la satisfaction d'enregistrer, même en Extrême-Orient, les signes d'une amélioration de la production alimentaire. Dans d'autres régions peu développées, la production commence à s'accroître plus rapidement que la population; le volume des disponibilités exportables, pour les céréales par exemple, redevient normal en Amérique latine, il augmente même au Proche-Orient. En même temps, le relèvement de la production européenne a eu pour conséquence de restreindre les besoins de cette région en produits d'importation destinés à l'alimentation humaine et animale. Ces phénomènes, auxquels s'ajoute une série de récoltes exceptionnellement bonnes en Amérique du Nord, ont en traîné une forte accumulation de stocks alimentaires dans la zone dollar. En dehors de cette zone, on a enregistré quelque difficulté à écouler les denrées périssables et un fléchissement des prix à la production de quelques produits alimentaires, lorsque n'intervenait pas une politique de soutien des prix. Mais, jusqu'à ces tout derniers temps, les stocks accumulés de denrées alimentaires en dehors de la zone dollar étaient peu importants; encore se trouvaient-ils surtout dans les pays exportateurs, où les prix étaient encore élevés par rapport aux cours mondiaux.A pesar de todo, incluso en el Lejano Oriente se advierten signos de un resurgir de la producción de alimentos. En otras regiones menos desarrolladas, empieza a superar el ritmo del crecimiento demográfico y, por ejemplo, ha habido un recobro de las provisiones exportables de cereales en América Latina, al paso que aumentan las del Cercano Oriente. Al mismo tiempo, al recobrar Europa su producción tiene menos necesidad de importar alimentos y forrajes. Estos factores, junto con una serie de cosechas excepcionalmente buenas en América del Norte, han conducido a la acumulación de grandes reservas de alimentos en la zona del dólar. En la otra zona monetaria, ha habido ciertas dificultades en la comercialización de productos putrescibles y han bajado los precios rurales de ciertos alimentos, excepto donde regían precios de sustentación. Pero en esta última zona monetaria casi no ha habido acumulación de alimentos hasta hace muy poco, y se ha producido principalmente en los países exportadores donde los precios eran todavía altos en relación con los niveles mundiales.
For raw materials and beverage crops developments have been somewhat different. In the less developed regions these commodities are produced primarily for export, and the growth of those regions' domestic requirements, which has been a major influence in the case of foodstuffs, has therefore had little effect on world supplies.En ce qui concerne les matières premières et les plantes destinées à la préparation de boissons, la situation a évolué d'une manière un peu différente. Dans les régions peu développées, cette production est destinée principalement à l'exportation; de ce fait, l'accroissement des besoins intérieurs, qui a joué un rôle décisif dans le cas des denrées alimentaires, n'a eu que peu d'influence sur les disponibilités mondiales.Por lo que toca a las materias primas y cultivos para hacer bebidas los hechos han sido algo distintos. En las regiones menos desarrolladas, estos productos se dedican sobre todo a la exportación, por lo que el incremento del con sumo nacional, que ha sido uno de los factores decisivos en el sector de los artículos alimenticios, ha tenido, por consiguiente, poca repercusión en el abastecimiento mundial.
The wide fluctuations in the prices of raw materials which began with the Korean boom seriously disturbed the economies of the importing countries, particularly in Europe, and had even greater effect in the less developed countries and also in Oceania. These countries benefited relatively little from the initial boom because of the non-availability of many of their import requirements of capital goods, while the subsequent sharp fall in prices of raw materials, coupled with the rise in the cost of their imports, has shaken their economies and seriously hampered their development programs. In contrast to the situation for foodstuffs, large stocks of some raw materials have accumulated, not only in the dollar area, but also in the less developed countries, and in some cases it has been found necessary to restrict the production of raw materials (and also temporarily of tea in India).Les fortes fluctuations des prix des matières premières, qui ont commencé à se produire au moment du boom coréen, ont eu des répercussions sérieuses sur l'économie des pays importateurs, en Europe notamment; mais elles ont été ressenties plus fortement encore dans les pays peu développés et aussi en Océanie. Ces régions avaient relativement peu profité du boom initial car une grande partie des biens d'équipement qu'il leur était nécessaire d'importer faisaient défaut; par la suite, la forte baisse des prix des matières premières d'un côté et la hausse des prix des produits importés de l'autre ont ébranlé l'économie de ces pays et sérieusement compromis leurs programmes de développement. Contrairement à ce qui s'est passé pour les denrées alimentaires, d'importants stocks de certaines matières premières se sont accumulés, non seule ment dans la zone dollar, mais aussi dans les pays peu développés; dans certains cas, on a jugé nécessaire de restreindre la production de matières premières (et aussi, momentanément, de thé en Inde).Las amplias fluctuaciones de los precios de las materias primas, que se iniciaron con el auge provocado por el conflicto de Corea, perturbaron gravemente las economías de los países importadores, sobre todo en Europa, y tuvieron efectos todavía más profundos en los países menos desarrollados, así como en Oceanía. Estos países se beneficiaron relativamente poco del auge inicial, debido a que la escasez de muchos de los medios de producción que necesitan importar y la brusca baja subsiguiente de los precios de las materias primas, junto con el alza del costo de sus importaciones, perturbaron sus economías y obstacularizaron seriamente sus programas de fomento. En contraste con la situación de los artículos alimenticios, se acumularon grandes existencias de algunas materias primas, no sólo en la zona del dólar, sino también en los países menos desarrollados, y en algunos casos hubo necesidad de restringir tal producción (así como también, temporalmente, la de té en la India).
FisheriesPêchesPesca
In most countries with developed fisheries industries production has levelled off in the last two years owing to increasing difficulties in disposing of fishery products for human food, though there has been a continuing strong demand for fishmeal for animal feeding. In less developed fisheries areas increases of considerable local significance have been achieved due to improved catching methods, but inadequate marketing facilities and purchasing power have retarded development.Dans la plupart des pays qui ont une importante industrie des pêches, la production est freinée de puis deux ans par suite de la difficulté croissante d'écouler les produits de la pêche destinés à la consommation humaine; mais la demande de farine de poisson pour l'alimentation animale n'a pas cessé d'être forte. Dans les régions où l'industrie des pêches n'est pas encore très développée, l'amélioration des méthodes de pêches a permis de réaliser des progrès qui, sur le plan local, ont une importance considérable, mais l'insuffisance des installations de marketing et la médiocrité du pouvoir d'achat entravent cette évolution.En la mayoría de los países que tienen una industria pesquera organizada, la producción se estancó durante los dos últimos años debido a la dificultad cada vez mayor para dar salida a los artículos del ramo destinados al consumo humano, aunque ha seguido fuerte la demanda de harina de pescado para piensos. En las regiones pesqueras menos desarrolladas se han obtenido incrementos de notable significación local debido al mejoramiento de las técnicas de captura, pero la falta de medios adecuados de comercialización y la débil capacidad adquisitiva han retardado el progreso.
ForestryForêtsSilvicultura
Production and trade in sawnwood recovered in 1953 from the low level of 1952. The output of wood pulp is rising everywhere and world production in 1953 may be 7–9 percent greater than in 1952, and with increasing demand prices are strengthening. Requirements of newsprint and other categories of paper and board are rising, especially in North America.La production et le commerce des sciages dont le volume avait été médiocre en 1952, se sont améliorés en 1953. La production de pâte de bois augmente partout et pour l'ensemble du monde il se pourrait qu'elle ait augmenté de 7 à 9 pour cent en 1953, par rapport à 1952; du fait de l'accroissement de la demande, les prix acquièrent une certaine fermeté. Les besoins en papier journal et autres types de papier et de cartonnage augmentent, spécialement en Amérique du Nord.La producción y el comercio de madera aserrada se recobraron en 1953 del bajo nivel de 1952. En todas partes está mejorando la producción de pasta de madera y el total mundial de 1953 probablemente superará el de 1952 de un 7 a un 9 por ciento, al paso que con la creciente demanda los precios se fortalecen. En todas partes aumenta la necesidad de papel de periódico y de otros tipos de papel y de cartón, sobre todo en América del Norte.

Prospective Production in 1953/54 and 1954/55

Situation probable de la production en 1953/54 et 1954/55

Perspectivas de la producción en 1953/54 y 1954/55

Preliminary reports indicate a continuing expansion of production in 1953/54 though probably at a slower rate. Large crops of bread grains and coarse grains have again been harvested in the Northern Hemisphere; prospects for rice are generally favorable, except in Japan; and some increase in world production of oilseeds, sugar, meat and dairy products is likely. The output of forest products, including sawnwood, wood pulp and newsprint is increasing and will be appreciably higher in the calendar year 1953 than in 1952. The production of fish, cotton, coffee, cocoa, tea and tobacco is unlikely to be greatly different in 1953/54 from last year. On the other hand there was a sharp decline in jute crops owing to restriction schemes, and the 1954 output of rubber is likely to decline. Thus no great change from the current supply situation seems likely for the remainder of the year 1953/54. The immediate outlook therefore hinges largely on the strength of the future demand for agricultural products, which in turn depends largely on the level of general economic activity.Les premiers rapports disponibles font penser que la production continuera d'augmenter en 1953/54, mais à un rythme probablement plus lent. Les récoltes de céréales panifiables et de céréales secondaires ont de nouveau été abondantes dans l'hémisphère nord; pour le riz, les perspectives sont généralement favorables (sauf au Japon), et l'on s'attend à une certaine augmentation de la production mondiale d'oléagineux, de sucre, de viande et de produits laitiers. En ce qui concerne les produits forestiers, y compris les sciages, la pâte de bois et le papier journal, la production augmente et sera sensiblement plus élevée pour l'année civile 1953 qu'en 1952. Il est probable que le volume de la production de poisson, de coton, de café, de cacao, de thé et de tabac, ne sera guère différent en 1953/54 de ce qu'il était l'année précédente. Par contre, la production de jute a subi une forte contraction par suite des restrictions qui ont été introduites; quant à la production de caoutchouc, elle diminuera sans doute en 1954. On voit donc qu'il ne faut guère s'attendre d'ici la fin de 1953/54 à d'importants changements dans la situation actuelle de l'offre. L'avenir immédiat dépendra donc essentiellement de l'importance de la demande de produits agricoles, laquelle à son tour est fonction du niveau général de l'activité économique. Los informes preliminares señalan un sostenido desarrollo de la producción en 1953/54, aunque probablemente con un ritmo más lento. Se han vuelto a levantar grandes cosechas de cereales panificables y secundarios en el hemisferio septentrional; las perspectivas del arroz son en general favorables, menos en el Japón, y es probable que haya cierta mejora en la producción mundial de semillas oleaginosas, azúcar, carne y productos lácteos. El volumen de productos forestales, incluída la madera aserrada, la pasta de madera y el papel para periódicos, aumenta y en el año civil de 1953 será apreciablemente mayor que en 1952. No es probable que la producción de pescado, algodón, café, cacao, té y tabaco difiera mucho en 1953/54 de la del año anterior. Por otra parte, hubo un brusco descenso en la cosecha de yute debido a los planes de restricción y es posible que baje el volumen del caucho en 1954. De esta manera, no parece probable que en lo que queda del año 1953/54 haya grandes modificaciones en la situación actual de los suministros, por lo cual, las perspectivas inmediatas dependen en buena parte del vigor de la futura demanda de productos agrícolas, la cual a su vez depende, en alto grado, del nivel de la actividad económica general.
Production in 1954/55 is likely to be influenced to a greater extent by restriction programs, which are now in force for wheat and tobacco in U.S.A., sugar in Cuba, jute in Pakistan and cotton in Egypt, and under consideration for cotton in U.S.A. If the recently negotiated International Sugar Agreement is ratified, limitations on sugar production may extend to other countries as well as Cuba.Il est probable que la production de 1954/55 se ressentira davantage encore des mesures de restriction actuellement appliquées aux Etats-Unis (blé et tabac), à Cuba (sucre), au Pakistan (jute) et en Egypte (coton) et envisagées aux Etats-Unis (coton). Si l'Accord international sur le sucre qui vient d'être négocié est ratifié, il est possible que d'autres pays que Cuba limitent également leur production sucrière.Es probable que en la producción de 1954/55 influyan en mayor grado los programas de restricción vigentes para el trigo y el tabaco en Estados Unidos, para el azúcar, en Cuba, para el yute, en Pakistán, y para el algodón, en Egipto; los Estados Unidos están estudiando otro para el algodón. Si se ratifica el Convenio Internacional del Azúcar negociado últimamente, es posible que las restricciones a la producción azucarera se extiendan a otros países, además de Cuba.

Food Consumption Levels

Niveaux de consommation alimentaire

Niveles de consumo de alimentos

The easier supply situation has not been fully reflected in an improvement in per caput food consumption. In North America there has been little change from the high consumption levels established soon after the war. In some European countries and some countries in the less developed regions there has been a slow improvement, but this is by no means universal. Food consumption in many countries remains seriously inadequate, often lower than before the war, especially in the Far East. The greater quantity of homegrown rice available in the deficit countries has been used to reduce their import requirements rather than to increase their nutritional levels. Nor is there much evidence of a decrease in the gap between countries at the higher and lower standards of food consumption. Many areas still remain very vulnerable to the effects of crop failures, as is shown by the serious food shortages in Yugoslavia and Pakistan in 1952/53. This failure of consumption to respond to the improvement in supplies has obviously aggravated the problem of excess stocks.Si les disponibilités se sont accrues, la consommation alimentaire par habitant n'a pas augmenté proportionnellement. En Amérique du Nord, les niveaux élevés atteints peu après la guerre n'ont pas beaucoup varié. Dans certains pays d'Europe ou des régions insuffisamment développées, on a enregistré une légère amélioration qui, toutefois, est loin d'être générale. Dans bien des pays, la consommation alimentaire demeure grave ment insuffisante; elle est même souvent inférieure à celle d'avant-guerre, spécialement en Extrême-Orient. Dans les pays déficitaires, l'augmentation de la production de riz a servi plus à réduire les besoins d'importation qu'à élever les niveaux de nutrition. En outre, l'éventail des niveaux de consommation alimentaire ne paraît guère s'être refermé. De nombreuses régions restent très vulnérables aux conséquences des mauvaises récoltes, comme en témoignent les graves pénuries alimentaires qui se sont produites en 1952/53 en Yougoslavie et au Pakistan. Cette absence de réaction de la consommation à l'amélioration des disponibilités a évidemment aggravé le problème des stocks excédentaires.La mejora del abastecimiento no se ha reflejado aún de lleno en el consumo de alimentos por persona. En Norteamérica han cambiado muy poco los altos niveles de consumo establecidos poco después de la guerra. En algunos países europeos, y en otros de las regiones menos desarrolladas, ha habido una mejoría lenta, pero ésta no es en modo alguno universal. Son muchos los países donde el consumo de alimentos sigue siendo inadecuado, y a menudo inferior al de antes de la guerra, sobre todo en el Lejano Oriente. El acrecentamiento del volumen de arroz de producción nacional de que disponen los países deficitarios, ha servido para reducir las importaciones más bien que para elevar sus niveles en materia de nutrición. Tampoco hay señales muy visibles de que disminuya el desequilibrio existente entre los países de niveles de consumo elevados y pobres. Muchas regiones siguen siendo muy vulnerables a los efectos de las pérdidas de las cosechas, como lo demuestran las graves escaseces de Yugoeslavia y el Pakistán en 1952/53. El hecho de que el consumo no responda a la mejoría del abastecimiento, ha agravado de forma visible el problema de los excedentes.

Changes in the World Economic Situation and Prospects since Mid-Summer

Modifications de la situation et des perspectives économiques mondiales depuis le milieu de l'été

Cambios ocurridos desde mediados del verano en la situación y perspectivas económicas del mundo

Present Economic Developments

Evolution économique actuelle

Acontecimientos económicos actuales

Economic developments in the third quarter of 1953, and in October so far reported, continue the trends reported earlier in The State of Food and Agriculture. The previous rapid expansion in North American industrial activity and foreign trade has been succeeded by some slowing down of the rate of expansion in Canada and by a slight downward trend in the United States, especially marked in durable goods production. As yet this levelling off in North America has had little repercussion in Europe where (with some exceptions, e.g., France) industrial production and national income have generally continued to expand. Industrial production also continues strong in Japan and India. On the other hand many countries heavily dependent on exports of agricultural primary products have not recovered from the effects of the collapse of the post-Korean boom, and prices for their exports have continued generally weak. Au cours du troisième trimestre 1953 et, pour autant qu'on le sache en octobre, la situation économique a poursuivi l'évolution déjà signalée dans le rapport La situation de l'alimentation et de l'agriculture. Après un essor rapide de l'activité industrielle et du commerce extérieur en Amérique du Nord, on a enregistré un certain ralentissement de la cadence d'expansion au Canada et une légère diminution d'activité aux Etats-Unis, particulièrement marquée dans le secteur de la production de biens durables. Jusqu'à présent, cette évolution en Amérique du Nord n'a guère eu de ré percussions en Europe où (à quelques exceptions près, par exemple la France) la production industrielle et le revenu national ont en général continué de se développer. La production industrielle demeure également élevée au Japon et dans l'Inde. En revanche, de nombreux pays fortement tributaires de leurs exportations de produits agricoles primaires n'ont pas surmonté les effets de l'effondrement survenu après le boom coréen, et les prix des produits qu'ils exportent sont restés généralement faibles. Los acontecimientos de significación económica que se han presentado en el tercer trimestre de 1953 y en octubre, según datos recibidos hasta este momento, siguen mostrando las tendencias indicadas ya en El Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación. La rápida expansión anterior de la actividad industrial y del comercio exterior de Norteamérica ha sido substituída por un cierto retardo en su ritmo, en el Canadá, y por un ligero movimiento descendente en los Estados Unidos, que se ha mostrado con mayor claridad en la producción de artículos durables. Esta contracción en Norteamérica ha tenido, hasta ahora, pocas repercusiones en Europa, donde, en general (salvo algunas excepciones, entre ellas Francia) la producción industrial y la renta nacional han continuado en aumento. La producción industrial ha proseguido también con intensidad en el Japón y la India. Por otro lado, muchos países que dependen en grado considerable de la exportación de productos agrícolas primarios, no se han recobrado todavía de los efectos producidos por la paralización de la gran actividad postcoreana y, en general, los precios de sus exportaciones han continuado debilitándose.

Short-Term Outlook

Perspectives à court terme

Perspectivas a corto plazo

Further indications of future economic developments have become available since July. In the U.S.A. these include sharp declines in unfilled orders for heavy goods; some weakening of demand and activity in automobiles, farm machinery and some consumers' goods; declines in construction contracts; and new forward estimates of slightly reduced investment in plant and equipment in the last quarter of 1953 and in 1954. Offsetting factors are projected reductions in personal and business taxes, reduced interest rates, continued high consumer expenditure, and preparation of schemes to expand public expenditures and housing if needed to counteract recession. It may be that the U.S. readjustments following the Korean armistice have now been completed, and that U.S. demand will remain at or near present levels in 1954. This is the view taken in its recent outlook report by the U.S. Department of Agriculture, and in the U.S. Department of Commerce estimate that total U.S. foreign expenditures in 1954 will equal those of 1953.Depuis le mois de juillet, on dispose de nouvelles indications sur l'évolution de l'économie. Aux Etats-Unis, on note une forte diminution des carnets de commandes dans l'industrie lourde; un certain ralentissement de la demande et de l'activité dans l'industrie automobile, l'industrie des machines agricoles et certaines industries de biens de consommation; une diminution des contrats de construction; enfin, de nouvelles prévisions comportant une légère réduction des investissements pour installations et équipement, en ce qui concerne le dernier trimestre de 1953 et l'année 1954. En regard, il faut noter divers facteurs compensatoires: projet d'allégements fiscaux, aussi bien pour les individus que sur les bénéfices commerciaux, réduction du taux d'intérêt, maintien des dépenses des consommateurs à un niveau élevé et préparation de plans visant à développer les dépenses publiques et la construction de logements, plans qui seront appliqués s'il en est besoin pour freiner un mouvement de récession. Peut-être l'économie américaine a-t-elle maintenant fini de s'adapter aux conséquences de l'armistice coréen et peut-être la demande aux Etats-Unis demeurera-t-elle, en 1954, au même niveau qu'à l'heure actuelle ou à un niveau voisin. Tel est en tout cas l'avis exprimé par le Département de l'agriculture des Etats-Unis dans son ré cent rapport sur les perspectives économiques, ainsi que par le Département du commerce qui estime qu'en 1954 le total des dépenses extérieures des Etats-Unis égalera celui de 1953.A partir de julio se han podido observar nuevos indicios de la futura evo lución económica. Estos, en lo que respecta a los Estados Unidos, compren den una gran reducción de los pedidos pendientes de artículos pesados; cierta contracción de la demanda y de la actividad en el comercio de automóviles, maquinaria agrícola y algunos bienes de consumo; disminución de los contratos de construcciones; y nuevas estimaciones anticipadas sobre menores inversiones en fábricas y materiales en el último trimestre de 1953 y 1954. Entre los factores que tienden a corregir esta situación pueden citarse algunas reducciones de los impuestos personales y comerciales, menores tipos de interés, cuantiosos gastos por parte de los consumidores, y preparación de proyectos para incrementar los gastos oficiales y la construcción de viviendas, en el caso de que sea necesario contrarrestar la recesión. Es posible que se hayan completado ya los reajustes iniciados en los Estados Unidos a raíz del armisticio de Corea y que la demanda en dicho país continúe en el nivel actual, o en sus proximidades, en 1954. Esta es la opinión expresada en el reciente informe sobre las perspectivas económicas preparado por la Secretaría de Agricultura de los Estados Unidos, en tanto que la Secretaría de Comercio estima que en 1954 los gastos de los Estados Unidos en el extranjero serán iguales a los de 1953.
In Canada, official reports of investment intentions and continued dynamic economic development indicate that demand in 1954 will at least equal current levels, even if the previous rapid rate of growth is not fully restored.En ce qui concerne le Canada, les renseignements officiels relatifs aux projets d'investissements et le dynamisme soutenu du développement économique font prévoir qu'en 1954 la demande sera au moins égale à la demande actuelle, même si l'expansion ne retrouve pas tout à fait le rythme rapide qu'elle avait connu.En el Canadá, las noticias oficiales sobre proyectos de inversiones y sobre la continuación del desarrollo dinámico de la economía dan a entender que la demanda de 1954 alcanzará, por lo menos, los niveles actuales, aun en la circunstancia de que no llegue a restablecerse del todo el acelerado ritmo de expansión que ha prevalecido anteriormente.

Top of Page Next Page