Previous Page Table of Contents Next Page


Twentieth Session - Vingtième session - XX Período de Sesiones(Contd.)

Selective Expansion of Production and Consumption

Développement sélectif de la production et de la consommation

Expansión selectiva de la producción agrícola y del consumo

47. The Seventh Session of the Conference, emphasizing the need for a selective and efficient expansion of agricultural production and consumption, had adopted a resolution urging Member Governments to re-examine their current policies in the light of changes in the world food and agricultural situation, with due regard to the social, economic and other conditions in their own countries. The Conference had also specified the means by which the Director-General might assist Member Governments and had requested that progress should be reported to this Session of the Council.47. A sa septième session, la Conférence, désireuse de souligner la nécessité d'assurer le développement sélectif et efficace de la production et de la consommation agricoles, avait adopté une résolution invitant instamment les Etats Membres à réexaminer leurs politiques actuelles à la lumière des modifications survenues dans la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture, et en tenant dûment compte des conditions économiques, sociales et autres, de leurs pays. La Conférence avait également précisé comment le Directeur  général pourrait aider les Etats Membres et avait demandé que le Conseil soit informé, à sa présente session, des progrès réalisés.47. La Conferencia, al subrayar en su Séptimo Período de Sesiones la necesidad de conseguir que la producción agrícola y el consumo se ampliaran de manera selectiva y eficiente, adoptó una resolución pidiendo a los Estados Miembros que revisaran las políticas que seguían, a la luz de los cambios habidos en la situación mundial de la agricultura y la alimentación, pero sin perder de vista las condiciones sociales, económicas y de otro carácter de sus propios países. La Conferencia especificó además los medios por los cuales el Director General podía ayudar a los Estados Miembros y pidió que se comunicaran al Consejo, en este período de sesiones, los progresos logrados.
   
48. The Council heard with appreciation a statement which supplemented a brief report placed before it (CL 20/3) on action taken by FAO in accordance with the suggestions made by the Conference. It recognized that progress in bringing about a selective expansion of production and consumption must be slow and endorsed the cautious approach adopted by the Director-General in dealing with the implementation of the Conference resolution. It also endorsed the Director-General's view that it was necessary to relate the selective expansion of production and consumption to the whole field of agricultural programming and policy and therefore welcomed the establishment of a joint working party of the Agriculture, Economics and Nutrition Divisions to co-ordinate the work.48. Le Conseil a entendu avec satisfaction un exposé du Secrétariat qui a complété le bref rapport qui lui avait été soumis (CL 20/3) sur les mesures prises par la FAO, conformément aux propositions formulées par la Conférence. Il a reconnu que le développement sélectif de la production et de la consommation ne peut être assuré que lentement et il a approuvé la circonspection dont le Directeur général avait fait preuve dans la mise en œuvre de la résolution de la Conférence. Il a également estimé, comme le Directeur général, qu'il est nécessaire de coordonner le développement sélectif avec l'ensemble de la politique et des programmes agricoles et, en conséquence, s'est félicité que l'on ait créé un Groupe de travail mixte des Divisions de l'Agriculture, de l'Economie et de la Nutrition, pour assurer cette coordination.48. El Consejo escuchó complacido una exposición que complementaba un breve informe (CL 20/3) sobre las medidas tomadas por la FAO de acuerdo con las sugestiones de la Conferencia, reconoció que los progresos en la tarea de lograr una expansión selectiva de la producción y el consumo tienen que ser lentos, y aprobó la actitud de prudencia adoptada por el Director General al poner en práctica la referida resolución de la Conferencia. Hizo suyo también el parecer del Director General de que es necesario relacionar la expansión selectiva de la producción y el consumo con el campo entero de los programas y de la política del agro, y por ello vió con satisfacción el establecimiento de un grupo mixto de trabajo de las Direcciones de Agricultura, Economía y Nutrición para coordinar la labor.
   
49. While re-emphasizing that it was for each government to work out its food and agricultural policies in accordance with its own circumstances, the Council recognized that these policies would be more effective if they were prepared with a knowledge of what other governments were planning. Many of the problems which arose in developing policies of selective expansion could of course be considered only at a world level. There were also, however, problems which could be usefully discussed in greater detail at a regional level between countries with similar climatic or cultural backgrounds, or at a broadly comparable stage of economic development. The Council therefore approved the technique of starting with consultations at the country level in preparation for regional discussions, which in turn would lead on to an examination of the problems of selective expansion from a world-wide point of view at Sessions of the Council and the Conference. It also recognized the close link of such work with the activities of the Committee on Commodity Problems. The action along these lines taken by the Director-General had contributed materially to the value of the discussions at the Near East consultation on selective expansion at Beyrouth and of the sections of the Third Latin American Regional Meeting at Buenos Aires which had been concerned with that subject.49. Tout en soulignant de nouveau qu'il appartient à chaque gouvernement d'élaborer sa politique agricole et alimentaire en tenant compte de la situation nationale, le Conseil a reconnu que cette politique gagneraít en efficacité si les gouvernements se tenaient mutuellement au courant de leurs projets. Un grand nombre des problèmes que pose la mise au point de politiques de développement sélectif ne peuvent être étudiés, bien entendu, qu'à l'échelon mondial. Mais il existe également des problèmes que les pays qui ont un climat et des cultures analogues ou dont le développement économique est comparable dans l'ensemble pourraient utilement soumettre à un examen plus approfondi à l'échelon régional. Le Conseil a donc approuvé la méthode qui consiste à amorcer des échanges de vues sur le développement sélectif à l'échelon national pour étendre ensuite la discussion au plan régional, puis au plan mondial à l'occasion des sessions du Conseil et de la Conférence. Il a également reconnu qu'il existait un lien étroit entre cette action et les activités de la Commission des produits. Les mesures prises dans ce sens par le Directeur général sont pour beaucoup dans l'intérêt qu'ont revêtu tant les discussions qui ont eu lieu à la Consultation régionale du Proche-Orient sur le développement sélectif, tenue à Beyrouth, que les débats consacrés à cette question par la troisième Réunion régionale pour l'Amérique latine, organisée à Buenos-Aires.49. Al mismo tiempo que reiteró su criterio de que incumbe a cada gobierno elaborar sus propias políticas agrícolas y alimentarias, de acuerdo con sus propias circunstancias, el Consejo reconoció que esas políticas serían más efectivas si al prepararlas se tuviera conocimiento de los planes de los otros gobiernos. Muchos de los problemas que suscitan las políticas de expansión selectiva sólo podrán abordarse, como es lógico, en un plano mundial. Sin embargo, hay problemas que se podrían estudiar provechosamente y con mayor detalle en el plano regional, entre países de climas y cultivos similares, o en una etapa de desarrollo ecónomico más o menos equiparable. En consecuencia, el Consejo aprobó la táctica de empezar las consultas por los países, como preparativo para las discusiones regionales, las que, a su vez, desembocarían en el examen de los problemas de la expansión selectiva, desde un punto de vista mundial, en las reuniones del Consejo y la Conferencia. El Consejo reconoció también la estrecha conexión de esta tarea con las actividades del CPPE. La acción llevada a cabo por el Director General con arreglo a estas normas ha contribuído decisivamente a valorar los debates habidos en la consulta sobre la expansión selectiva en el Cercano Oriente, celebrada en Beyrut, así como los de las secciones de la Tercera Reunión Regional para América Latina, de Buenos Aires, que trataron del tema.
   
50. In the light of the reports on these meetings and of statements by a number of delegations on recent policy adjustments in their own countries, the Council agreed that the general principles of selective expansion as set out by the Seventh Session of the Conference provided a sound basis for the progressive adaptations of food and agricultural policies to changing circumstances. Nevertheless it was impressed by the complexities of the problems facing governments in the interpretation of these principles and their practical application. It recognized therefore that considerable caution was necessary in modifying food and agricultural policies and development programs.50. Se fondant sur les rapports de ces réunions et sur les déclarations qu'un certain nombre de délégations ont faites sur les dernières modifications apportées à la politique de leur pays, le Conseil a été d'avis que les principes généraux du développement sélectif formulés par la Conférence, à sa septième session, fournissent une base rationnelle pour l'adaptation progressive des politiques alimentaires et agricoles à des circonstances changeantes. Néanmoins, le Conseil a été frappé par la complexité des problèmes que l'interprétation et l'application de ces principes posent aux gouvernements. Il a reconnu en conséquence que les politiques et les programmes de développement dans le domaine agricole et alimentaire ne devraient être modifiésqu'avec beaucoup de prudence.50. A la luz de los informes de esas reuniones y de las exposiciones de varias delegaciones sobre los últimos ajustes realizados en las políticas de sus países, el Consejo se mostró de acuerdo en que los principios generales de expansión selectiva sentados por la Conferencia en su Séptimo Período de Sesiones constituían una sólida base para las adaptaciones progresivas de las políticas agrícolas y alimentarias a las diversas circunstancias. Sin embargo advirtiendo la complejidad de los problemas que se plantean a los gobiernos al interpretar estos principios y al ponerlos en práctica, reconoció que había que obrar con mucha cautela al modificar las políticas agrícolas y alimentarias y los programas de fomento.
   
51. The term “selective expansion” in itself had caused some difficulties. It implied that production should be well balanced, taking full account of relative costs and efficiency, nutritional needs and market demand. But it was also intended on the one hand to lay emphasis on the need to expand production to keep pace with growing world requirements, and on the other to draw attention to the need for active steps to ensure that consumption did in fact match the growth of production.51. L'emploi même de l'expression « développement sélectif » a donné lieu à certaines difficultés. Par « développement sélectif » il faut entendre la réalisation d'une production bien équilibrée tenant entièrement compte des coûts et des rendements de ses divers éléments, des besoins en matière de nutrition et de la demande des marchés. Mais cette politique sélective doit aussi, d'une part, tenir largement compte de la nécessité de développer la production pour satisfaire des besoins mondiaux croissants et, d'autre part, ne pas perdre de vue la nécessité de prendre des mesures afin que la consommation augmente au même rythme que la production.51. El propio término « expansión selectiva » había causado algunas dificultades. Significaba que la producción debía ser equilibrada, teniendo en cuenta debidamente los costos y la eficiencia relativos, las necesidades de la nutrición y la demanda del mercado. Pero con él se pretendía también, por una parte, subrayar la necesidad de ampliar la producción para que siguiera el ritmo de las crecientes necesidades mundiales, y, por otra, llamar la atención sobre la necesidad de tomar medidas eficaces para que el consumo corriera parejas con el desarrollo de la producción.
   
52. The Council endorsed the proposal, put forward at the Near East Regional Consultation, to call technical working parties at an early date in order to consider in detail on the one hand the problems arising in the future expansion of production in the Near East and on the other, the possibilities of enlarging food and agricultural trade, especially between the countries of the region. The Council considered that such working parties, if adequately prepared and attended by qualified technicians in the fields of production and trade, would provide a valuable basis for subsequent regional policy consultations.52. Le Conseil a approuvé la proposition, formulée par la Consultation régionale du Proche-Orient, de convoquer prochainement des groupes de travail techniques afin d'étudier en détail, d'une part, les problèmes que soulève le développement futur de la production dans le Proche-Orient et, d'autre part, les possibilités d'expansion du commerce des produits alimentaires et agricoles, particulièrement entre les pays de la région. Le Conseil a estimé que des groupes de travail de ce genre, si leur réunion est convenablement préparée et s'ils sont composés de techniciens des pays membres, qualifiés par leur compétence en matière de production et de commerce, fourniront une base très utile pour des consultations ultérieures relatives aux politiques régionales.52. El Consejo hizo suya la propuesta presentada en la Consulta Regional del Cercano Oriente, de que, en fecha próxima, se formen grupos técnicos de trabajo, para que examinen en detalle, tanto los problemas que se deriven de la futura expansión de la producción en el Cercano Oriente como las posibilidades de ampliar el comercio alimentario y agrícola, sobre todo entre los países de la región. El Consejo consideró que tales grupos de trabajo, si se preparan adecuadamente y cuentan con técnicos calificados de los países miembros en los campos de la producción y el comercio, proporcionarían una base valiosa para las subsiguientes consultas sobre política regional.
   
53. The Council also noted with approval that staff visits similar to the ones made previously to countries in Latin America and the Near East, were scheduled for the Far East during October and November 1954 and that, if the countries concerned considered it useful, a regional consultation would be arranged early in 1955. It was also suggested that advantage might be taken of the forthcoming meeting on economic problems of the rice industry at Rangoon to examine some aspects of selective expansion.53. Le Conseil a aussi pris note avec satisfaction de ce que des visites de fonctionaires de l'Organisation, semblables à celles qui avaient été faites précédemment dans les pays de l'Amérique latine et du Proche-Orient, étaient projetées pour l'Extrême-Orient pendant les mois d'octobre et de novembre 1954, et de ce qu'une consultation régionale serait convoquée au début de 1955, si les pays intéressés l'estimaient utile. Il a été également suggéré de mettre à profit la réunion sur les aspects économiques de l'industrie du riz qui doit avoir lieu prochainement à Rangoon, pour examiner certains aspects du développement sélectif.53. El Consejo tomó nota también, con aprobación, de que se proyectan varias visitas de funcionarios al Lejano Oriente durante octubre y noviembre de 1954, semejantes a las realizadas a los países de América Latina y el Cercano Oriente, y que, si los países interesados lo estiman útil, se preparará una consulta regional para principios de 1955. Se sugirió también que podía aprovecharse la próxima reunión de Rangún sobre los problemas económicos de la industria arrocera para examinar algunos aspectos de la expansión selectiva.
   
54. It was recommended that in organizing further regional consultations FAO should endeavor to obtain the fullest possible co-operation of other interested inter-governmental bodies, particularly the regional Economic Commissions of the United Nations. It was agreed that for the time being consultations on selective expansion in Europe were unnecessary because of the many opportunities for inter-governmental discussion on agricultural problems already provided there. It was noted that no decision had yet been taken as regards consultations on agricultural policy in Africa.54. On a recommandé que pour l'organisation des consultations régionales ultérieures, la FAO s'efforce de s'assurer, dans la plus grande mesure possible, le concours des autres organismes intergouvernementaux et en particulier des commissions économiques régionales des Nations Unies. On a reconnu que des consultations sur le développement sélectif en Europe n'étaient pas nécessaires actuellement, car les nombreuses occasions d'examiner ces problèmes ne manquent pas. On a constaté qu'aucune décision n'avait été encore prise en ce qui concerne les consultations relatives à la politique agricole en Afrique.54. Se recomendó que, al organizar nuevas consultas regionales, la FAO debía procurar la mayor cooperación posible de otros organismos intergubernamentales interesados, sobre todo de las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas. Se convino en que, por el momento, era innecesario celebrar en Europa consultas sobre la expansión selectiva, por haber ya muchas oportunidades para la discusión intergubernamental de estos asuntos. Se tomó nota de que aún no se había llegado a ninguna decisión respecto a las consultas sobre política agrícola en Africa.
   
55. With regard to specific points raised for its consideration, the Council considered that action on selective expansion should be continued along the lines already initiated, and asked to be kept informed of further progress. It also requested the Director-General to prepare a special report on progress and developments in “selective expansion” for the next session of the Conference. In preparing this report all information available should be drawn upon, supplemented where desirable by direct consultations. This procedure would make it unnecessary to send a special questionnaire to Member Governments.55. En ce qui concerne les points particuliers soumis à son examen, le Conseil a estimé que l'action en faveur du développement sélectif doit se poursuivre dans le sens où elle s'est exercée jusqu'à présent et il a demandé à être tenu au courant des progrès réalisés à l'avenir en cette matière. Il a aussi demandé au Directeur général de préparer, pour la prochaine session de la Conférence, un rapport spécial sur les progrès et les faits nouveaux dans le domaine du développement sélectif. Le Secrétariat devra, pour élaborer ce rapport, utiliser tous les renseignements dont il dispose, en les complétant, lorsque cela sera nécessaire, par des consultations directes. Cette méthode rendra inutile l'envoi d'un questionnaire spécial aux Gouvernements des Etats Membres.55. Tocante a ciertos puntos concretos que se sometieron a su consideración, el Consejo consideró que las medidas sobre expansión selectiva debían proseguirse con arreglo a las líneas ya iniciadas, y pidió que se le tuviera informado sobre los progresos que se fueran consiguiendo. Pidió también al Director General que preparara un informe especial sobre los progresos y evolución de la « expansión selectiva » para el próximo período de sesiones de la Conferencia. Al preparar este informe, se deberá utilizar toda la información disponible, complementándola, cuando convenga, con consultas directas. Este procedimiento quizás haga innecesario el envío de un cuestionario especial a los Estados Miembros.
   

Third Regional Meeting on Food and Agricultural Programs and Outlook in Latin America

Troisième Réunion régionale latinoaméricaine sur les programmes et les perspectives de l'alimentation et de l'agriculture

Tercera Reunión Regional sobre Programas y Perspectivas de la Agricultura y la Alimentación en  América Latina

56. Apart from problems of selective expansion, the Third Latin American Regional Meeting had given special attention to the analysis of current food and agricultural conditions in the region, to ways in which countries could contribute to improve the current situation, and to a number of specific technical proposals which afforded means of implementing agreed government policies. A number of recommendations had been adopted and the Council had before it a preliminary report (CL 20/25) in which these had been summarized. Some of these recommendations were of a general nature, stressing the need for an integrated approach in dealing with problems of production, distribution and consumption. Others were related to more specific topics such as the expansion of intra-regional trade in food and agricultural products, the need for capital investment to speed up agricultural development, the desirability of strengthening governmental services to farmers, and of an attempt to co-ordinate technical assistance in various aspects of agriculture. A final group of recommendations referred to specific technical activities, mainly on a regional basis. 56. Indépendamment des problèmes que pose le développement sélectif de l'agriculture, la troisième Réunion régionale latino-américaine a étudié avec une attention particulière la situation actuelle de l'alimentation et de l'agriculture dans la région, les moyens par lesquels les pays pourraient contribuer à améliorer cette situation et un certain nombre de propositions précises d'ordre technique permettant de mettre en œuvre les politiques nationales arrêtées. La Réunion a adopté un certain nombre de recommandations dont un résumé a été présenté au Conseil dans un rapport préliminaire (CL 20/25). Certaines de ces recommandations sont de caractère général; elles soulignent la nécessité d'une action concertée pour résoudre les problèmes de la production, de la distribution et de la consommation. D'autres recommandations se rapportent à des questions particulières telles que l'expansion du commerce intra-régional des produits alimentaires et agricoles; la nécessité de stimuler le développement agricole par des investissements de capitaux; l'intérêt qu'il y aurait à renforcer les organismes officiels qui s'occupent de l'agriculture et à s'efforcer de coordonner les activités d'assistance technique dans divers secteurs agricoles. Un dernier groupe de recommandations a trait à des activités techniques particulières, envisagées surtout sur le plan régional.56. Además de examinar los problemas de la expansión selectiva, la Tercera Reunión Regional para la América Latina dedicó atención especial al análisis de las condiciones de la agricultura y la alimentación en dicha zona, a la forma en que los países podrían contribuir a su mejora y a varias proposiciones y problemas concretos de carácter técnico que constituyen una premisa para poner en práctica las políticas convenidas por los gobiernos. Se aprobó una serie de recomendaciones, resumidas en un informe preliminar (CL 20/25) que el Consejo tuvo a la vista. Algunas son de naturaleza general y subrayan la necesidad de abordar en conjunto los problemas de producción, distribución y consumo. Otras se refieren a extremos más concretos, como la expansión del comercio de productos agrícolas y alimentos dentro de la región, la necesidad de invertir capital para acelerar el desarrollo agrícola, la conveniencia de reforzar los servicios gubernamentales agrícolas y de coordinar la asistencia técnica que se presta en varios aspectos de la agricultura. Un grupo final de recomendaciones se refiere a actividades técnicas específicas, sobre todo en el plano regional.
   
57. It was regretted that lack of time had made it impossible to circulate the full report, which had stressed the need for a continued expansion of agricultural production in the region as a whole at a rate sufficient to meet the increased demand due to rapid population growth and the rise in income levels. The report also contained a valuable analysis by a special working group on trade, prices and surpluses. Emphasis was laid on the difficulties caused to Latin American countries by the fluctuations in the prices of agricultural exports and the tendency for the terms of trade to move in their disfavor. It was felt that this problem should receive more attention than hitherto from FAO and other international organizations. Information was also given on the disparities between returns from investment in industry and in agriculture which accounted for some of the difficulties experienced in securing a greater inflow of funds into agricultural development.57. La Réunion a regretté que, faute de temps, il lui ait été impossible de présenter au Conseil le rapport complet sur ses travaux qui met en relief la nécessité de développer la production agricole dans l'ensemble de la région de façon continue et à un rythme assez accéléré pour qu'elle réponde à l'augmentation de la demande résultant de l'accroissement démographique rapide et de l'augmentation des revenus. Ce rapport complet contient en outre une étude intéressante des problèmes du commerce, des prix et des excédents, faite par un Groupe de travail spécial. L'accent y est mis sur les difficultés résultant pour les pays d'Amérique latine des fluctuations des prix des exportations agricoles et de la tendance défavorable des termes de l'échange. La Réunion a estimé que la FAO et d'autres organisations internationales devraient accorder une attention encore plus grande à ce problème. Le rapport fournit également des renseignements sur l'écart existant entre les revenus des investissements industriels et ceux des investissements agricoles, qui explique certaines des difficultés que l'on éprouve à obtenir des apports de capitaux plus considérables pour le développement de l'agriculture.57. Se lamentó que la falta de tiempo no hubiera permitido distribuir el informe completo, en el que se insistía en la necesidad de una continua expansión de la producción agrícola regional con la rapidez suficiente para atender al incremento de la demanda, originado por el rápido crecimiento demográfico y la elevación de los niveles de ingresos. El informe contenía también un valioso análisis, hecho por un Grupo especial de Trabajo, sobre comercio, precios y excedentes. Se ponían de relieve las dificultades que causan a los países latinoamericanos las fluctuaciones en los precios de las exportaciones agrícolas y la tendencia desfavorable de las relaciones de intercambio. Se opinó que este problema debería recibir mayor atención de la FAO y otras organizaciones internacionales. Se dieron también datos sobre la disparidad entre las utilidades de las inversiones industriales y las agrícolas, lo cual explica algunas de las dificultades con que se tropieza al tratar de aumentar la corriente de fondos para el fomento agrícola.
   

Regional Fisheries Commission for Latin America

Commission régionale des pêches pour l'Amérique latine

Comisión Regional de Pesca para la América Latina

58. The Council noted the report of the Third FAO Regional Meeting on Food and Agricultural Programs in Latin America and passed the following resolution:58. Le Conseil, ayant pris note du rapport de la troisième Réunion régionale de la FAO sur les programmes et les perspectives de l'alimentation et de l'agriculture en Amérique latine, a adopté la résolution suivante :58. El Consejo tomó nota del Informe de la Tercera Reunión Regional de la FAO sobre Programas y Perspectivas de la Agricultura y la Alimentación en la América Latina y aprobó la siguiente Resolución :
   
Resolution No. 1/20Résolution No 1/20Resolución No. 1/20
   
Regional Fisheries Commission for Latin AmericaCommission régionale des pêches pour l'Amérique latineComisión Regional de Pesca para la América Latina
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Recognizing that development and proper utilization of the living aquatic resources in the Latin American Region can make an important contribution to available food and that the attainment of these ends would be aided by international co-operation;
Reconnaissant que le développement et l'utilisation rationnelle des ressources aquatiques vivantes de la région latino-américaine peuvent contribuer de façon importante aux approvisionnements alimentaires et que la coopération internationale aiderait à atteindre ces objectifs;
Reconociendo que el desarrollo y el aprovechamiento adecuado de los recursos acuáticos vivos de la región latinoamericana pueden dar como resultado una contribución importante a las existencias de alimentos, y que la cooperación internacional facilitaría la consecución de estos fines;
   
Noting that the Draft Agreement for the establishment of a Latin American Fisheries Council formulated by some Member Governments of FAO in Lima, Peru, in September 1951 and subsequently approved by the Sixth Session of the Conference of FAO has not as yet been accepted by a sufficient number of Member Governments of FAO to bring about the formal establishment of the Council, and that the Third FAO Regional Meeting on Food and Agricultural Programs and Outlook in Latin America, held in Buenos Aires in September 1954, has requested the Director-General of FAO to seek authority under Rule XXVII of the Rules of Procedure of the Organization, to enable him to establish a Regional Fisheries Commission for Latin America to carry out some of the functions of the proposed Latin American Fisheries Council on a provisional basis, pending the coming into force of the Draft Agreement establishing the Latin American Fisheries Council;
Notant que le projet d'accord portant création du Conseil des pêches pour l'Amérique latine, élaboré par certains Etats Membres de la FAO à Lima (Pérou) en septembre 1951 et approuvé ensuite par la Conférence de la FAO à sa sixième session, n'a pas encore été accepté par un nombre suffisant d'Etats Membres de la FAO pour que le Conseil soit formellement constitué; notant en outre que la troisiè me Réunion régionale de la FAO sur les programmes et les perspectives de l'alimentation et de l'agriculture en Amérique latine, qui s'est tenue à Buenos-Aires en septembre 1954, a invité le Directeur général de la FAO à demander, par application de l'Article XXVII du Règlement intérieur de l'Organisation, l'autorisation d'établir une Commission régionale des pêches pour l'Amérique latine, qui exercerait à titre provisoire certaines des fonctions du Conseil des pêches pour l'Amérique latine dont la création a été proposée, en attendant l'entrée en vigueur de l'accord portant création dudit Conseil;
Habiendo tomado nota de que el Acuerdo Provisional para establecer un Consejo Latinoamericano de Pesca, redactado por algunos Estados Miembros de la FAO en Lima, Perú, el mes de septiembre de 1951 y aprobado más tarde por la Conferencia de la FAO en su Sexto Período de Sesiones, no ha sido aún aceptado por un número de Estados Miembros de la FAO suficiente para formalizar el establecimiento de dicho Consejo, y que la Tercera Reunión Regional sobre Programas y Perspectivas de la Agricultura y la Alimentación en la América Latina, celebrada en Buenos Aires en 1954, ha pedido al Director General que, de acuerdo con el Artículo XXVII del Reglamento Interior de la Organización, solicite autorización para establecer una Comisión Regional de Pesca para América Latina, encargada de realizar, con carácter provisional, algunas de las funciones del propuesto Consejo Latinoamericano de Pesca mientras entre en vigor el Acuerdo Provisional que establece el mencionado Consejo;
   
Considering that the establishment of such a Regional Commission is desirable;
Considérant que l'établissement d'une telle commission régionale est souhaitable;
Considerando conveniente el establecimiento de dicha Comisión Regional;
   
Recommends to the Conference that it be established under Rule XXVII, paragraph 6 of the Rules of Procedure; and
Recommande à la Conférence que cette Commission soit établie en vertu du paragraphe 6 de l'article XXVII du Règlement intérieur, et
Recomienda a la Conferencia que se establezca de conformidad con el párrafo 6 del Artículo XXVII del Reglamento Interior, y
   
Authorizes the Director-General, if it seems to him expedient and desirable under the circumstances, to convene a meeting in Latin America of Member Governments of FAO prior to the next Session of the Conference to formulate draft terms of reference and rules of procedure of the proposed Commission for submission to the Conference.
Autorise le Directeur général, s'il le juge pratique et souhaitable, dans les circonstances actuelles, à convoquer en Amérique latine une réunion d'Etats Membres de la FAO, qui se tiendrait avant la prochaine session de la Conférence et rédigerait un projet de mandat et de règlement intérieur de ladite Commission à soumettre à la Conférence.
Autoriza al Director General para que, si lo considera oportuno y conveniente en las actuales circunstancias, convoque una reunión en América Latina de los Estados Miembros de la FAO, antes del Próximo Período de Sesiones de la Conferencia, con objeto de formular las atribuciones y el reglamento provisional de la proyectada Comisión y presentarlos más tarde a la Conferencia para su estudio y aprobación.
   

Commodity Problems

Problèmes de produits

Problemas de los Productos Esenciales

59. The Council considered the Reports of the Twentythird and Twentyfourth Sessions of the Committee on Commodity Problems (CL 20/4 and CL 20/5).59. Le Conseil a étudié les rapports de la Commission des produits sur les travaux de ses vingt-troisième et vingt-quatrième sessions (CL 20/4 et CL 20/5).59. El Consejo examinó los informes de los 23o y 24o Períodos de Sesiones del Comité de Problemas de Productos Esenciales (CL 20/4 y CL 20/5).
   

Disposal of Agricultural Surpluses

Ecoulement des excédents de produits agricoles

Colocación de excedentes agrícolas

60. The Council noted with satisfaction the actions taken by the CCP in pursuance of Resolution No. 14 (53) of the FAO Conference, but recognized, the need for further study of the problems involved. 60. Le Conseil a noté avec satisfaction les mesures prises par la Commission des produits en exécution de la résolution No 14(53) de la Conférence de la FAO, tout en reconnaissant qu'il était nécessaire de continuer à rechercher des solutions. 60. El Consejo vió con satisfacción las medidas tomadas por el CPPE en cumplimiento de la Resolución No 14 (53) de la Conferencia de la FAO, reconociendo, sin embargo, la necesidad de continuar atento al estudio de las soluciones de estos problemas.
   
61. It was noted that in accordance with the directions given by the Council at its Nineteenth Session, the recommendations of the Twentythird Session of the CCP had been transmitted direct to governments.61. Il a noté que, conformément aux instructions données par le Conseil à sa dix-neuvième session, les recommandations faites par la Commission des produits à sa vingt-troisième session avaient été transmises directement aux gouvernements.61. Se tomó nota de que las recomendaciones del 23o Período de Sesiones del CPPE, de conformidad con las instrucciones dadas por el Consejo en su 19o Período de Sesiones, habían sido comunicadas directamente a los gobiernos.
   
62. The Council was encouraged by the progress made in the formulation of principles to be observed by governments in the disposal of agricultural surpluses. It requested the DirectorGeneral to ask FAO Member Governments whether they were prepared to adhere to the statement of Principles of Surplus Disposal Recommended by FAO attached as Appendix B to this Report, and which consolidates in one document the principles already agreed and recommended to governments by the Conference and the CCP. It was further agreed that the attention of governments should be drawn to the guiding lines formulated in the Report of the Twentythird Session of the CCP and reproduced in Appendix C to this Report.62. Le Conseil a été heureux de constater que des progrès ont été faits en ce qui concerne l'élaboration des principes à suivre par les gouvernements pour l'écoulement des excédents de produits agricoles. Il a prié le Directeur général de demander aux gouvernements des Etats Membres de la FAO s'ils étaient prêts à adhérer aux Principes recommandés par la FAO en matière d'écoulement des excédents, dont la déclaration constitue l'annexe B du présent rapport et réunit en un seul document les principes déjà admis et recommandés aux gouvernements par la Conférence et par la Commission des produits. Le Conseil a également jugé qu'il fallait attirer l'attention des gouvernements sur les directives que contient le rapport de la vingt-troisième session de la Commission des produits et qui sont reproduites à l'annexe C du présent rapport.62. El Consejo se sintió complacido del avance realizado en la formulación de los principios que habrán de observar los gobiernos en la colocación de excedentes agrícolas y pidió al Director General que pregunte a los Estados Miembros de la FAO si están dispuestos o no a suscribir la declaración sobre los Principios para la colocación de excedentes recomendados por la FAO que figura como Apéndice B de este Informe, declaración en la que se refunden en un solo documento los principios ya acordados y recomendados a los gobiernos por la Conferencia y el CPPE. Se convino además en señalar a la atención de los gobiernos los criterios rectores formulados en el Informe del 23o Período de Sesiones del CPPE y reproducidos en el Apéndice C de este Informe.
   
63. The Council, therefore, resolved as follows:63. Le Conseil a adopté en conséquence la résolution suivante:63. El Consejo resolvió, en consecuencia, lo siguiente:
   
Resolution No. 2/20Résolution No 2/20Resolución No. 2/20
   
Principles of Surplus DisposalPrincipes relatifs à l'écoulement des excédentsPrincipios para la Colocación de Excedentes  
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Recalling FAO Conference Resolution No. 14 (53) on the Disposal of Agricultural Surpluses; 
Rappelant la résolution No 14(53) de la Conférence de la FAO, relative à l'écoulement des excédents de produits agricoles;
Recordando la Resolución No 14 (53) de la Conferencia de la FAO, sobre Colocación de Excedentes Agrícolas;
   
Having noted the findings and recommendations presented in pursuance of Conference Resolution No. 14 (53) in the Report of the CCP Working Party on Surplus Disposal (CCP 54/2);
Ayant noté les conclusions et recommandations présentées en exécution de la résolution No 14(53) de la Conférence dans le rapport du Groupe de travail de la Commission des produits sur l'écoulement des excédents (CCP 54/2);
Habiendo tomado nota de las conclusiones y recomendaciones presentadas en el Informe del Grupo de Trabajo del CPPE sobre Colocación de Excedentes (CCP 54/2), en cumplimiento de la Resolución No 14 (53) de la Conferencia;
Having further noted the recommendations transmitted to FAO Member Governments by the Committee on Commodity Problems in Section VI of the Report of its Twentythird Session;
Ayant noté en outre les recommandations transmises aux gouvernements des Etats Membres de la FAO par la Commission des produits dans la Section VI du rapport de sa vingt-troislème session;
Habiendo tomado nota además de las recomendaciones notificadas a los Estados Miembros de la FAO por el Comité de Problemas de Productos Esenciales en la Sección VI del Informe de su 23o Período de Sesiones;
   
Endorses the findings, recommendations and actions of the Committee on Commodity Problems in pursuance of Conference Resolution No. 14 (53);
Fait siennes les conclusions, recommandations et décisions adoptées par la Commission des produits en exécution de la résolution No 14(53) de la Conférence;
Se adhiere a las conclusiones, recomendaciones y disposiciones adoptadas por el Comité de Problemas de Productos Esenciales en cumplimiento de la Resolución No 14 (53) de la Conferencia;
   
Urges FAO Member Governments to give serious consideration to the principles of surplus disposal which are contained in the attached statement1and which were recommended to governments by the Committee on Commodity Problems and endorsed by the Council;
Demande instamment aux gouvernements des Etats Membres de la FAO d'étudier attentivement les principes relatifs à l'écoulement des excédents énoncés dans la déclaration ci-jointe1 , principes que la Commission des produits a recommandés aux gouvernements de suivre et que le Conseil a fait siens;
Encarece a los Estados Miembros de la FAO que estudien a fondo los Principios de Colocación de Excedentes que figuran en la declaración que se adjunta 1 y que les recomendó el Comité de Problemas de Productos Esenciales, con la adhesión del Consejo; 
   
Requests the Director-General of FAO to transmit to Member Governments this Resolution, together with the attached statement of Principles of Surplus Disposal Recommended by FAO1 asking Member Governments to inform him well in advance of the next Council Session whether they are prepared to adhere to these principles, and to communicate to him any observations they may wish to make on them;
Invite le Directeur général de la FAO à transmettre aux gouvernements des Etats Membres le texte de la présente résolution, accompagné de la déclaration ci-jointe des Principes recommandés par la FAO en matière d'écoulement des excédents 1 en priant ces gouvernements de lui faire connaître, assez longtemps avant la prochaine session du Conseil, s'ils sont prêts à adhérer à ces principes et de lui communiquer toutes observations qu'ils pourraient désirer formuler à leur sujet;
Pide al Director General de la FAO que notifique a los Estados Miembros la presente Resolución y la declaración que la acompaña sobre los « Principios para la Colocación de Excedentes recomendados por la FAO » 1 , pidiéndoles que le comuniquen, con la mayor antelación posible al próximo Período de Sesiones del Consejo, si se hallan dispuestos a ratificar tales Principios, y le transmitan cuantas observaciones deseen formular a los mismos;
   
Decides that the matter, including replies received from governments, should be considered further at the next Sessions of the CCP and the Council;
Décide qu'à leurs prochaines sessions, la Commission des produits et le Conseil examineront à nouveau la question, notamment les réponses reçuesdes Etats Membres;
Resuelve que en los próximos períodos de sesiones del CPPE y del Consejo se consagre ulterior estudio a esta cuestión y a las contestaciones enviadas por los gobiernos de los Estados Miembros;
   
Draws the attention of Member Governments to the attached statement of general guiding lines2 formulated by the CCP at its Twentythird Session
Appelle l'attention des gouvernements des Etats Membres sur l'exposé cijoint2 des directives formulées par la Commission des produits à sa vingttroisième session.
Señala a la atención de los Estados Miembros la adjunta declaración de orientaciones generales 2 que formuló el CPPE en su 23o Período de Sesiones.
   
64. The Council asked that the Director-General, in transmitting Resolution No. 2/20 and attachments, if possible in printed form, should add an explanatory note of action taken since the Seventh Session of the Conference in implementation of Conference Resolution No. 14 (53) and in particular of the consultations which had led to the formulation of the principles reproduced in Appendix B.64. Le Conseil a demandé que le Directeur général, en transmettant la résolution No 2/20 et les documents annexes, sous forme imprimée si possible, les accompagne d'une note explicative sur les mesures prises depuis la septième session de la Conférence pour mettre en œuvre la résolution No 14(53) de la Conférence, et plus particulièrement sur les consultations qui ont abouti à l'élaboration des principes énoncés à l'annexe B.64. El Consejo pidió al Director General que al notificar la Resolución No 2/20 y sus anexos, en forma impresa, a ser posible, agregue una nota explicativa sobre las disposiciones tomadas desde la celebración del Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia en cumplimiento de la Resolución No 14 (53) de esta última y, en particular, sobre las consultas que desembocaron en la formulación de los Principios que se reproducen en el Apéndice B.
   
65. In considering the CCP's statement on the terms of reference established for its Consultative Sub-Committee on Surplus Disposal, and having noted the inclusion of this subject on the provisional agenda of the Twenty-fifth Session of the CCP, the Council concluded that it would not be desirable to suggest to the CCP any changes of these terms of reference or in their interpretation, as formulated in Section VI. I of the Report of the Twentyfourth Session of the CCP. The Council noted that the CCP had concluded that on matters within the SubCommittee's terms of reference, the SubCommittee could, through the DirectorGeneral, establish relations with the ECOSOC Commission on International Commodity Trade.65. Après avoir examiné les observations formulées par la Commission des produits sur le mandat du Sous-comité consultatif de l'écoulement des excédents et noté que cette question figurait à l'ordre du jour provisoire de la vingtcinquième session de la Commission, le Conseil a estimé qu'il ne convenait pas de suggérer à la Commission de modifier ce mandat ni l'interprétation qui en est donnée à la Section VI.1 du rapport de la vingt-quatrième session de la Commission. Le Conseil a noté la conclusion de la Commission selon laquelle le Souscomité peut, lorsqu'il s'agit de questions qui rentrent dans le cadre de son mandat, établir des relations avec la Commission consultative permanente du commerce international des produits de base du Conseil économique et social par l'intermédiaire du Directeur général.65. Al considerar el criterio del CPPE acerca de las atribuciones concedidas al Subcomité Consultivo sobre Colacación de Excedentes y habiendo observado la inclusión de este tema en el programa provisional del 25o Período de Sesiones del CPPE, el Consejo llegó a la conclusión de que no sería conveniente sugerir al CPPE ningún cambio en dichas atribuciones ni en su interpretación, según quedaron formuladas en la Sección VI.1 del Informe del 24o Período de Sesiones del CPPE. El Consejo tomó nota de que el CPPE había convenido en que, respecto a las materias incluídas en las atribuciones del Subcomité, éste podía, por intermedio del Director General, establecer relaciones con la Comisión del Consejo Económico y Social sobre el Comercio Internacional de Productos Básicos. 
   
66. The Council noted that in order to provide for an examination of certain proposals regarding the stabilization of prices of primary commodities presented, or to be presented, by the Government of Argentina, insofar as they concerned agricultural commodities, an item “International Stabilization Measures” had been included on the provisional agenda for the Twentyfifth Session of the CCP.66. Le Conseil a noté que la question des « Mesures internationales de stabilisation» avait été inscrite à l'ordre du jour provisoire de la vingt-cinquième session de la Commission des produits, afin de permettre que soient examinées, dans la mesure où elles ont trait aux produits agricoles, les propositions que le Gouvernement argentin a formulées ou formulera relativement à la stabilisation des prix des produits primaires.66. El Consejo observó que para facilitar el examen de ciertas propuestas relativas a la estabilización de los precios de los productos esenciales presentadas, o que van a serlo, por el Gobierno de la Argentina, en cuanto conciernen a los productos esenciales agrícolas, se había incluído en el programa provisional del 25o Período de Sesiones del CPPE un tema con el título, «Medidas internacionales de estabilización de los productos esenciales».
   
67. The Council endorsed CCP's request that exporting and importing countries, as well as interested thirdparty countries, should provide an adequate and steady flow of information on operating programs, to enable the CCP Consultative Sub-Committee on Surplus Disposal to carry out its work as effectively as possible.67. Le Conseil a fait sienne la demande de la Commission tendant à ce que les pays exportateurs et importateurs et les autres Etats intéressés fournissent régulièrement au Sous-comité des renseignements satisfaisants sur les programmes d'activité, de façon à lui permettre de s'acquitter de sa tâche aussi efficacement que possible.67. El Consejo se adhirió a la petición del CPPE, en el sentido de que los países importadores y exportadores, así como las demás terceras partes interesadas, envíen regularmente información adecuada sobre los programas que estén desarrollándose, con el objeto de que el Subcomité Consultivo sobre Colocación de Excedentes pueda realizar su labor con toda la efectividad posible.
   
1 Appendix B to this Report.1 Annexe B du présent rapport.1 Apéndice B de este Informe.
2 Appendix C to this Report.2 Annexe C du présent rapport.2 Apéndice C de este Informe.
   

FAO Milk Mission to Egypt

Mission laitière de la FAO en Egypte

Misión de la FAO a Egipto sobre la leche

68. The Council took note with much interest of the action taken by the Director-General in organizing a Milk Mission to Egypt, “to ascertain the extent to which surplus supplies of dried skim milk could be utilized to raise the level of nutrition and stimulate consumer demand and, at the same time, to asses the potentialities for increasing local milk supplies, particularly over a period of two to three years, i.e. a period during which it might be possible to arrange for imports of dried skim milk on special terms.”68. Le Conseil a noté avec un vif intérêt que le Directeur général avait organisé une mission laitière en Egypte, afin de « déterminer dans quelle mesure des excédents de lait écrémé en poudre pourraient être utilisés pour relever le  niveau de nutrition et développer la demande pour la consommation, et pour étudier en même temps la possibilité d'accroître les disponibilités nationales en lait, en particulier pendant une période de deux à trois ans, c'est-à-dire pendant la période où il serait éventuellement possible d'organiser des importations de lait écrémé en poudre à des conditions spéciales».68. El Consejo tomó nota con gran interés de las medidas adoptadas por el Director General al enviar a Egipto una Misión sobre la Leche para « averiguar hasta qué punto podrían utilizarse los excedentes de leche descremada en polvo para mejorar la nutrición y estimular la demanda de los consumidores y, al mismo tiempo, evaluar las posibilidades de aumentar el suministro local de leche, particularmente en un período de dos a tres años, durante el cual se podría concertar la importación de leche descremada en polvo en condiciones especiales».
   
69. The Council endorsed the CCP's recommendation that, whenever practicable, surveys similar to the one undertaken in Egypt should be made especially in under-developed countries likely to receive surplus supplies of dairy products and eventually other suitable commodities in order to ensure the best nutritional use of such supplies, to avoid any harmful effects on the countries' economies and on international trade, and to promote long-term programs for the expansion of production and consumption in receiving countries.69. Le Conseil a fait sienne la recommandation de la Commission des produits demandant que l'on effectue, toutes les fois que cela sera possible, des enquêtes analogues à celle qui a été faite en Egypte, en particulier dans les pays sous-développés qui pourraient recevoir des excédents de produits laitiers et d'autres produits appropriés, afin d'assurer l'usage optimum de ces excédents du point de vue de la nutrition, d'éviter tout dommage à l'économie de ces pays et aux échanges internationaux et de favoriser l'établissement de programmes à long terme en vue du développement de la production et de la consommation dans les pays bénéficiaires.69. El Consejo se adhirió a la recomendación del CPPE, en el sentido de que siempre que sea practicable se emprendan estudios similares al realizado en Egipto, especialmente en países poco desarrollados susceptibles de beneficiarse de los excedentes de productos lácteos y, eventualmente, de otros productos convenientes con objeto de asegurar el mejor aprovechamiento posible de tales existencias desde el punto de vista de la nutrición, evitar todo efecto perjudicial a las economías de los países interesados y al comercio internacional y, por último, promover programas a largo plazo para la expansión de la producción y el consumo de los países beneficiarios.
   
70. The Delegate for Egypt expressed the appreciation of his Government of the Mission's Report; he proposed some changes in the text of the Report, which were accepted.70. Le délégué de l'Egypte a exprimé la satisfaction de son gouvernement pour le rapport de la mission et a proposé d'apporter à ce rapport quelques modifications, qui ont été adoptées.70. El delegado de Egipto expresó el reconocimiento de su Gobierno por el informe de la Misión, proponiendo algunas modificaciones en el texto del mismo que fueron aceptadas.
   

Field Work on Surplus Utilization in Aid of Development Projects

Action pratique pour l'utilisation des excédents en vue d'aider les projects de développement

Actividades sobre el terreno para la utilización de los excedentes en beneficio de los proyectos de desarrollo económico

71. The Council also noted with much interest the findings and recommendations formulated by the CCP at its Twentythird Session in regard to sales of surplus commodities on concessional terms, or grants, in aid of development. It was concluded that missions similar to that undertaken in Egypt in regard to a special welfare distribution program might also be organized with a view to exploring the practical possibilities of using surpluses for development purposes and to assisting interested governments in planning the utilization of surplus commodities in aid of development projects in their respective countries. The Director-General was asked to consider whether it would be possible to organize such a mission in an interested country in the near future, with a view to aiding, or accelerating, a labor-intensive development project. The Director-General, while explaining financial and other limitations, agreed to enquire into the possibilities of organizing such a mission.71. Le Conseil a également noté avec un vif intérêt les conclusions et recommandations formulées par la Commission des produits à sa vingt-troisième session, au sujet des ventes d'excédents à des conditions de faveur ou des dons de produits destinés à contribuer au développement économique. Il a conclu que des missions analogues à celle qui a été effectuée en Egypte en vue de l'exécution d'un programme social spécial pourraient être organisées afin d'examiner les possibilités pratiques d'utiliser les excédents de manière à promouvoir l'expansion économique et à aider les gouvernements intéressés à mettre sur pied des plans d'utilisation des excédents qui contribuent à l'exécution des projets de développement dans chaque pays. On a demandé au Directeur général si l'on pourrait organiser sous peu une telle mission dans un pays intéressé, afin de faciliter ou d'accélérer l'exécution d'un projet de développement dont le coût sera constitué en très grande partie par des dépenses de main-d'œuvre. Le Directeur général, tout en signalant les obstacles financiers et autres qui se présentent, a accepté d'examiner la possibilité d'organiser cette mission.71. El Consejo tomó nota también con gran interés de las conclusiones y recomendaciones formuladas en el 23o Período de Sesiones del CPPE acerca de las ventas en condiciones especiales de productos excedentes para ayudar al desarrollo económico, o de los donativos hechos con el mismo fin, llegándose a la conclusión de que podrían organizarse también otras misiones semejantes a la enviada a Egipto para un programa especial de distribución en pro del bienestar, con miras a explorar las posibilidades prácticas de utilizar los excedentes para el desarrollo económico y de ayudar a los gobiernos interesados a formular los planes adecuados para ello. Se pidió al Director General que estudiara si sería posible organizar una de esas misiones en un futuro próximo, a un país interesado, con miras a facilitar o acelerar un proyecto de fomento que absorba una proporción de mano de obra mayor que la usual. El Director General, después de explicar las restricciones financieras y de otra índole con que se tropieza, convino en averiguar las posibilidades de organizar esa misión.
   

ECOSOC Commission on International Commodity Trade

Commission consultative permanente du commerce international des produits de base de I'ECOSOC

Comisión del Consejo Económico y Social sobre el Comercio Internacional de Productos Básicos

72. The Council endorsed CCP Resolution No. 6(23) which set out the following views on the relationship of FAO's functions and activities to those of the proposed ECOSOC Commission on International Commodity Trade:72. Le Conseil a fait sienne la résolution No 6(23), dans laquelle la Commission des produits exprimait son point de vue sur les rapports entre les fonctions et les activités de la FAO et celles de la Commission consultative permanente du commerce international des produits de base créée par l'ECOSOC. Ce point de vue est le suivant:72. El Consejo aprobó la Resolución No 6(23) del CPPE donde se exponen los siguientes puntos de vista sobre las relaciones que mediarán entre las funciones y actividades de la FAO y las de la Comisión sobre Comercio Internacional de Productos Básicos del Consejo Económico y Social:
  1. In the interest of efficiency and economy of inter-governmental activities, every effort should be made to avoid duplication of effort;
  1. Dans l'intérêt de l'économie et de l'efficacité des activités intergouvernementales, il faut tout faire pour éviter les doubles emplois.
  1. En beneficio de la eficiencia y economía de las actividades intergubernamentales, deberá hacerse todo lo posible para evitar la duplicación de esfuerzos;
  1. The Committee trusts that the establishment of the proposed Permanent Advisory Commission on International Commodity Trade will not detract from the established functions and activities of FAO in general and of its Committee on Commodity Problems in particular, not only with respect to individual commodities but also in regard to all those more general aspects and problems of national and international commodity trade situations, policies and arrangements which must be regarded as an essential part of the effective discharge of FAO's mandate;
  1. La Commission des produits espère que la création de la Commission consultative permanente du commerce international des produits de base ne portera pas atteinte aux fonctions et aux activités attribuées à la FAO en général et à sa Commission des produits en particulier, en ce qui concerne non seulement les produits pris individuellement, mais également les aspects et les problèmes plus généraux qui ont trait aux situations, aux politiques et aux ententes nationales et internationales dans le domaine du commerce des produits, dont l'étude doit être considérée comme indispensable à l'éxécution efficace du mandat de la FAO.
  1. el Comité confía en que el establecimiento de la propuesta Comisión Consultiva Permanente sobre el Comercio Internacional de Productos Básicos no disminuirá en modo alguno las funciones y actividades que vienen desempeñando la FAO, en general, y su Comité de Problemas de Productos Esenciales, en particular, no sólo respecto a los distintos productos por separado, sino también en lo que concierne a los aspectos y problemas más generales de la situación comercial, políticas y convenios de productos esenciales, en el plano nacional e internacional, lo cual debe considerarse como parte esencial del efectivo desempeño del mandato conferido a la FAO;
  1. Assuming that the points stated under (1) and (2) above are fully kept in mind, the Committee believes that both its own work and that to be carried out by the proposed Commission might benefit from close co-operation, both at the inter-governmental and the secretarial level, between the two bodies, and that the prospect of the formulation of inter-governmental policies for action in this difficult field might thus be improved.
  1. Etant admis qu'il sera pleinement tenu compte des considérations énoncées aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus, la Commission est convaincue que ses propres travaux et ceux de la Commission dont la création est envisagée pourraient bénéficier d'une étroite coopération qui s'établirait entre les deux organismes tant sur le plan intergouvernemental qu'au niveau de leurs secrétariats, et qu'ainsi les perspectives de parvenir à élaborer des principes inter-gouvernementaux d'action dans ce domaine délicat se trouveraient améliorées.
  1. dando por supuesto que se tendrán plenamente en cuenta los extremos referidos en los anteriores apartados (1) y (2), el Comité estima que tanto su propia labor como la que ha de realizar la Comisión propuesta podrían beneficiarse grandemente con una colaboración estrecha, en el plano intergubernamental, y en el de las respectivas secretarías, de ambos organismos, pudiendo con ello mejorarse las perspectivas de la formulación de políticas para la acción intergubernamental en este difícil dominio.
73. The Council took note of paragraph 3(c) of the Resolution passed by ECOSOC at its Eighteenth Session on the Commission of International Commodity Trade which stated that “… in the interpretation of its terms of reference and in the organization of its work, the Commission shall consult on a continuing basis with various specialized agencies and their subordinate bodies having responsibilities in the field of international commodity trade and in particular with the FAO Committee on Commodity Problems so as to ensure that the most effective use is made of the work already being done in that field and to prevent duplication or overlapping with the activities of these agencies.”73. Le Conseil a pris note du paragraphe 3(c) de la résolution que l'ECOSOC a adoptée à sa dix-huitième session, à propos de la Commission du commerce international des produits de base; ce paragraphe dispose qu' «en ce qui concerne plus particulièrement l'interprétation de son mandat et l'organisation de ses travaux, la Commission est, aux fins de consultations, en liaison constante avec les diverses institutions spécialisées et leurs organes subsidiaires dont l'activité touche au domaine du commerce international des produits de base et notamment avec la Commission des produits de la FAO, de façon que soit le mieux mise à profit l'action déjà menée dans ce domaine et que soient évités les doubles emplois et les chevauchements avec l'activité de ces organismes».73. El Consejo tomó nota del párrafo 3(c) de la Resolución relativa a la Comisión sobre Comercio Internacional de Productos Básicos aprobada por el Consejo Económico y Social en su 18o Período de Sesiones, en el que se dice que «en lo que respecta a la interpretación de su mandato y a la organización de sus trabajos, la Comisión consultará de un modo permanente a los organismos especializados y órganos auxiliares que tengan competencia en materia de comercio internacional de productos básicos y en particular al Comité de Problemas de Productos Esenciales de la FAO, a fin de obtener un mejor aprovechamiento del trabajo que se esté realizando en este campo y evitar duplicaciones o superposiciones con las actividades de estos organismos».
   
74. The Council agreed with the CCP's conclusion that it was too early to work out methods of co-operation in detail, but expressed the strong hope that full use would be made of FAO's secretarial facilities and skills for work on agricultural commodity problems.74. Le Conseil s'est rangé à la conclusion de la Commission des produits, qui a estimé qu'il était trop tôt pour élaborer en détail des méthodes de collaboration, mais il a exprimé l'espoir que l'on utiliserait pleinement les services et la compétence technique du personnel de la FAO, pour les travaux relatifs aux produits agricoles et aux problèmes de produits.74. El Consejo estuvo de acuerdo con la conclusión a que llegó el CPPE de que todavía era demasiado pronto para elaborar sistemas de cooperación detallados, pero expresó la firme esperanza de que se hará pleno uso de las facilidades y medios de trabajo que ofrece la FAO y de su experiencia en los problemas de los productos agrícolas y demás productos básicos.
   

Olive Oil

Huile d'olive

Aceite de oliva

75. The Council, after considering Section IX of the Report of the Twenty-fourth Session of the Committee on Commodity Problems, resolved as follows:75. Le Conseil, après avoir étudié la section IX du rapport de la vingt-quatrième session de la Commission des produits, a adopté la résolution suivante:75. El Consejo, después de estudiar la Sección IX del Informe del 24o Período de Sesiones del Comité de Productos Esenciales, resolvió lo siguiente:
   
Resolution No. 3/20Résolution No 3/20Resolución No. 3/20
   
Olive OilHuile d'oliveAceite de oliva
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Having noted the recommendations of the CCP Working Party on Olive Oil and the observations made on the Report by the Committee on Commodity Problems;
Ayant noté les recommandations du Groupe de travail de la Commission des produits sur l'huile d'olive et les observations présentées par la Commission sur le rapport de ce Groupe;
Habiendo tomado nota de las recomendaciones del Grupo de Trabajo del CPPE sobre el aceite de oliva y de las observaciones hechas sobre el informe por el Comité de Problemas de Productos Esenciales;
   
Believing that there exist in the olive oil economy special difficulties of the type contemplated in the Havana Charter, as indicating the need for a commodity agreement, and that such difficulties are likely to arise again in the future;
Convaincu que l'économie de l'huile d'olive connaît des difficultés particulières analogues à celles envisagées dans la Charte de La Havane, qui attestent la nécessité d'un accord sur le produit en cause, et qu'il est probable que de telles difficultés surgiront à nouveau;
Juzgando que la economía del aceite de oliva presenta dificultades especiales del tipo previsto en la Carta de La Habana, que indican la necesidad de un convenio sobre productos básicos y que es probable que dichas dificultades vuelvan a presentarse de nuevo en el futuro;
   
Considering that preparation for a Conference on Olive Oil is generally adequate to ensure a reasonable likelihood of its succeeding in the negotiation of an international agreement in accordance with accepted principles;
Considérant que les préparatifs d'une Conférence sur l'huile d'olive sont, dans l'ensemble, suffisamment poussés pour que l'on puisse raisonnablement espérer aboutir par ce moyen à la conclusion d'un accord international conforme aux principes acceptés;
Considerando que la preparación de una Conferencia sobre el aceite de oliva es, en general, suficiente para garantizar posibilidades razonables de éxito en la negociación de un convenio internacional que se ajuste a los principios aceptados;
   
Requests the Director-General to ask the Secretary-General of the United Nations to convene an International Olive Oil Conference, in accordance with Resolution 296(XI) of the Economic and Social Council of the United Nations;
Prie le Directeur général d'inviter le Secrétaire général des Nations Unies à convoquer une Conférence internationale sur l'huile d'olive conformément à la résolution 296 (XI) du Conseil économique et social des Nations Unies;
Pide al Director General que solicite del Secretario General de las Naciones Unidas la convocación de una Conferencia Internacional sobre el Aceite de Oliva, de conformidad con la Resolución No 296 (XI) del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas:
   
Recommends that in the event of a Conference being convened, the Working Party should reassemble in advance of the opening of the Conference to act as a preparatory Committee.
Recommande, si cette Conférence est convoquée, de réunir le Groupe de travail suffisamment à l'avance, pour faire fonction de Comité préparatoire.
Recomienda que, en el caso de que se convoque tal Conferencia, el Grupo de Trabajo se reúna de nuevo, antes de inaugurarse aquélla, para actuar como Comité preparatorio
   

Meeting on the Economic Aspects of the Rice Industry

Réunion sur les problèmes économiques du riz

Reunión sobre los aspectos económicos de la industria arrocera

76. The Council noted with satisfaction the actions taken by the Director General on the recommendation of CCP in convening a Meeting on the Economic Aspects of the Rice Industry, to take place in Rangoon in mid-November 1954, and in preparing the Provisional Agenda for that Meeting.76. Le Conseil a noté avec satisfaction que sur recommandation de la Commission des produits le Directeur général avait convoqué une réunion sur les problèmes économiques du riz, qui aura lieu à Rangoon à la mi-novembre 1954, et établi l'ordre du jour provisoire de cette réunion.76. El Consejo tomó nota con satisfacción de las medidas adoptadas por el Director General, a recomendación del CPPE, convocando a una reunión sobre los aspectos económicos de la industria arrocera, que se efectuará en Rangún a mediados de noviembre de 1954, y formulando el programa provisional de la misma.


Previous Page Top of Page Next Page