Previous Page Table of Contents Next Page


Twenty-fifth Session, 3–19 September 1956 (contd.)
Vingt-cinquième session, 3–19 septembre 1956
XXV Período de Sesiones, 3–19 de septiembre de 1956

CONSTITUTIONAL AND LEGAL QUESTIONS

QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES

CUESTIONES CONSTITUCIONALES Y JURIDICAS

   

Geographical Distribution of Council Seats

Répartition géographique des sièges du Conseil

Distribución geográfica de los puestos del Consejo

   
The Council had been requested by the Conference at its Eighth Session to examine the geographical distribution of Council seats (Resolution 28/55).A sa huitième session, la Conférence avait prié le Conseil d'examiner la question de la répartition géographique des sièges du Conseil (voir résolution 28/55).La Conferencia, en su Octavo Período de Sesiones, había solicitado del Consejo que examinara la distribución geográfica de sus puestos (Resolución 28/55).
The Council noted that the problem of geographical distribution of Council seats formed a part of the more general question of the structure, functions and procedures of the Council, which the ad hoc Committee on the Organizational Structure of FAO, established by the Conference at its Eighth Session (1955), had already under consideration. The Council accordingly considered that no purpose could be served by the Council duplicating the work of the ad hoc Committee and therefore considered it advisable to leave the examination of this question to the ad hoc Committee.Le Conseil note que cette question fait partie du problème plus général de la structure, des fonctions et des procédures du Conseil, problème qu'examine déjà le Comité spécial constitué par la Conférence à sa huitième session, avec mandat d'étudier la structure de la FAO. Le Conseil juge donc inutile de répéter les travaux de ce Comité, à qui doit être laissée l'étude de la question.El Consejo observó que el problema de la distribución geográfica de sus puestos forma parte de la cuestión más general de su propia estructura, funciones y procedimientos, los cuales tiene ya en estudio el Comité ad hoc sobre la estructura orgánica de la FAO, creado por la Conferencia en su Octavo Período de Sesiones (1955). En consecuencia, estimando que no tendría utilidad alguna el duplicar la labor de dicho Comité, el Consejo consideró conveniente encomendarle el examen de esta cuestión.
The Council accordingly adopted the following Resolution:En conséquence, le Conseil adopte la résolution ci-aprés:El Consejo aprobó, por consiguiente, esta resolución:
   
Resolution No. 4/25Résolution No 4/25Resolución No 4/25
Geographical Distribution of Council SeatsRépartition géographique des sièges du ConseilDistribución geográfica de los puestos del Consejo
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
Noting that the problem of geographical distribution of seats referred to it by the Conference at its Eighth Session formed part of the more general problem of the structure, functions and procedures of, inter alia, the Council;
Notant que la question de la distribution géographique des sièges du Conseil, qui lui a été renvoyée par la Conférence à sa huitième session, fait partie du problème plus général de la structure, des fonctions et des procédures de divers organes de la FAO parmi lesquels le Conseil lui-même;
Advirtiendo que el problema de la distribución geográfica de sus puestos, cuyo examen le había encomendado la Conferencia en su Octavo Período de Sesiones, forma parte del problema más general de la estructura y procedimientos de varios órganos, entre ellos el propio Consejo;
Noting further that any consideration of the question of geographical distribution of Council seats must necessarily be influenced by the findings of the ad hoc Committee on the Organizational Structure of FAO on the more general question of the structure and functions of the Council;
Notant en outre que l'examen de la question de la répartition géographique des sièges du Conseil sera inévitablement influencée par les conclusions auxquelles parviendra le Comité spécial chargé d'étudier la structure de la FAO, en ce qui concerne la question plus générale de la structure et des fonctions du Conseil;
Observando además que todo estudio de la cuestión de la distribución geográfica de los puestos del Consejo tiene que ser necesariamente inspirado por las conclusiones a que llegue el Comité ad hoc sobre la estructura orgánica de la FAO acerca de la cuestión más general de la estructura y funciones del Consejo;
Requests the ad hoc Committee, in considering specifically the structure and functions of the Council, to take note of the problem referred to the Council by the Conference at its Eighth Session (Resolution 28/55), together with the report by the Director-General to the Council on this subject; and
Prie le Comité spécial, lorsqu'il étudiera en particulier la structure et les fonctions du Conseil, de ne pas perdre de vue le problème dont l'examen a été renvoyé au Conseil par la Conférence à sa huitième session (résolution 28/55), ni le rapport soumis au Conseil par le Directeur général sur cette question; et
Pide al Comité ad hoc que al examinar específicamente la estructura y funciones del Consejo tome nota del problema que a este último sometió la Conferencia en su Octavo Período de Sesiones (Resolución 28/55), así como del Informe del Director General al Consejo acerca de este asunto;
Draws the attention of the ad hoc Committee especially to paragraphs 7 and 18 of the Director-General's report
Attire spécialement l'attention dudit Comité sur les paragraphes 7 et 18 du rapport du Directeur général.
Llama la atención del Comité ad hoc, especialmente, sobre los párrafos 7 y 18 del Informe del Director General.
   

Methods of Election of Council Members

Méthodes d'élection des membres du Conseil

Métodos para la elección de los Miembros del Consejo

   
The Conference at its Eighth Session (1955) requested the Council to consider amendments to be made to the Rules of Procedure and, if need be, to the Constitution of the Organization, regarding the method for the election of Council Members (Resolution 52/55).A sa huitième session, la Conférence a invité le Conseil à procéder à l'examen des amendements à apporter au Règlement intérieur et, si besoin en était, à l'Acte constitutif, en ce qui concerne la méthode d'élection des membres du Conseil (résolution 52/55).En su Octavo Período de Sesiones (1955), la Conferencia pidió al Consejo que procediese al examen de las enmiendas que convendría introducir en el Reglamento Interior y, de ser necesario, en la Constitución respecto al método para la elección de los Miembros del Consejo (Resolución 52/55).
The Council noted that both the procedure for election of Members of the Council laid down in Rule XII of the Rules of Procedure and also the alternative provisional procedure adopted at the Eighth Session of the Conference had not proved entirely satisfactory. Taking into account that whatever the decision of the Conference regarding the future structure and functions of the organs of FAO some decision upon the elective system would be required to be taken by the Conference at its Ninth Session, the Council decided that the whole question of the election and voting systems as laid down by the Rules of Procedure of the Organization needed to be examined with care.Le Conseil note que ni la procédure d'élection des membres du Conseil qui est prévue à l'Article XII du Règlement intérieur, ni la procédure appliquée à titre exceptionnel par la Conférence à sa huitième session n'avaient donné entière satisfaction. Considérant que, indépendamment de la décision que prendra la Conférence quant à la structure et aux fonctions futures des organes de la FAO, la Conférence devra, à sa neuvième session, se prononcer d'une manière ou d'une autre sur le système électoral, le Conseil conclut à la nécessité d'examiner avec soin toute la question des procédures d'élection et de vote prévues par le Règlement intérieur de l'Organisation.El Consejo advirtió que ni el procedimiento para la elección de sus Miembros que se establece en el Artículo XII del Reglamento Interior ni el sistema provisional que se adoptó en el Octavo Período de Sesiones de la Conferencia han resultado totalmente satisfactorios. Teniendo presente que, cualquiera que sea la decisión sobre la estructura y funciones de los órganos de la FAO, será menester que aquélla adopte en su Noveno Período de Sesiones alguna resolución sobre el sistema de elección, el Consejo resolvió que cuanto estipula el Reglamento Interior sobre elección y sistemas de votación ha de ser examinado con detenimiento.
The Council accordingly adopted the following Resolution:En conséquence, le Conseil adopte la résolution ci-après:El Consejo, por lo tanto, aprobó la resolución siguiente:
   
Resolution No. 5/25Résolution No 5/25Resolución No 5/25
Method of Election of Council MembersMéthode d'élection des membres du ConseilMétodos para la elección de los Miembros del Consejo
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
Noting the request of the Eighth Session of the Conference to consider amendments to be made to the Rules of Procedure and, if need be, to the Constitution, regarding the method for the election of Council Members (Resolution 52/55);
Notant qu'à sa huitième session, la Conférence l'a invité à procéder à l'examen des amendements à apporter aux dispositions du Règlement intérieur et, si besoin en était, de l'Acte constitutif, relatives à la méthode d'élection des membres du Conseil (résolution 52/55);
Habiendo tomado nota de que la Conferencia en su Octavo Período de Sesiones solicitó que examinara las enmiendas que deberían introducirse en el Reglamento Interior y, en caso necesario, en la propia Constitución respecto al sistema de elección de los Miembros del Consejo (Resolución 52/55);
Having examined the documentation provided by the Director-General on this subject;
Ayant étudié la documentation qui lui a été présentée par le Directeur général sur ce sujet;
Examinada la documentación presentada por el Director General sobre este asunto;
Decides to appoint a Special Committee of the Council on Methods of Election, composed of the following members:
Décide de constituer un Comité spécial du Conseil sur les méthodes d'élection, ainsi composé:
Resuelve nombrar un Comité Especial del Consejo sobre métodos de elección, compuesto de los miembros siguientes:
Chairman: Mr. F.W. Bulcock (Australia)
Président: M.F.W. Bulcock (Australie)
Presidente: Sr. F.W. Bulcock (Australia)
Members: Brazil, Ireland, Netherlands, Pakistan, Sweden; and
Membres: Brésil, Irlande, PaysBas, Pakistan et Suède;
Vocales: Brasil, Irlanda, Paises Bajos, Pakistán y Suecia;
Requests the special Committee to study and make specific recommendations on suitable election and voting procedures in accordance with the views expressed at the Eighth Session of the Conference, reporting these recommendations to the Council at its Twenthy-sixth Session in 1957.
Prie le Comité spécial d'étudier des méthodes d'élection et de vote satisfaisantes, en tenant compte des points de vue exprimés à la huitième session de la Conférence, de formuler à ce sujet des recommandations précises et de présenter ces recommandations à la vingt-sixième session du Conseil, en 1957.
Pide al Comité Especial que estudie y formule recomendaciones concretas sobre los procedimientos más adecuados de elección y de votación, de conformidad con las opiniones expresadas en el Octavo Período de Sesiones de la Conferencia, e informe de tales recomendaciones al Consejo en su 26o Período de Sesiones, en 1957.
   

Granting of Observer Status

Octroi du statut d'observateur

Concesión de la categoría de observador

   
The Conference at its Eighth Session had expressed the view that Article III of the Constitution and the relevant Rules of Procedure relating to observer status were not sufficiently clear and had requested the Council in Resolution No. 35/55 to consider and suggest amendments to the Constitution and Rules of Procedure for the purpose of eliminating any possible ambiguity, with special reference to the definition of observer status, the establishment of criteria for the granting of such status and the consideration of all juridical and practical aspects of the problem.A sa huitième session, la Conférence avait exprimé l'avis que l'Article III de l'Acte constitutif et les articles pertinents du Règlement intérieur qui ont trait au statut d'observateur manquaient de clarté et elle avait prié le Conseil, dans sa résolution No 35/55, d'étudier et de proposer des amendements à l'Acte constitutif et au Règlement intérieur afin d'éliminer toute ambiguité possible, en se préoccupant notamment de la définition du statut d'observateur, de l'établissement de critères réglant l'octroi de ce statut et de l'examen de tous les aspects juridiques et pratiques du problème.En su Octavo Período de Sesiones, la Conferencia expresó el parecer de que el Artículo III de la Constitución y los preceptos del Reglamento Interior relativos a los observadores no eran bastante claros, y pidió al Consejo, por Resolución No 35/55, que estudiara y propusiera las reformas de la Constitución y del Reglamento Interior que considerase necesarias para eliminar todo posible equívoco, especialmente por lo que se refiere a la definición de la categoría de observador, la determinación de los criterios que habrán de regir su concesión y la consideración de todos los aspectos jurídicos y prácticos del problema.
The Council first reviewed the principles underlying the granting of observer status with regard to nations and adopted the following resolution:Le Conseil a d'abord examiné les principes régissant l'octroi du statut d'observateur aux nations et il adopte la résolution ci-après:El Consejo examinó primero los principios que regulan la concesión de la categoría de observador cuando se trata de naciones y aprobó la resolución siguiente:
   
Resolution No. 6/25Résolution No 6/25Resolución No 6/25
Granting of Observer StatusOctroi du statut d'observateurConcesión de la categoria de observador
   
The CouncilLe Conseil,El Consejo
Recognizing the complexity of the question and in particular the importance of the political and juridical considerations involved;
Reconnaissant la complexité de la question, en particulier l'importance des considérations d'ordre politique et juridique quis'y attachent;
Reconociendo la complejidad de la cuestión y, en particular, la importancia de las consideraciones politicas y jurídicas que entraña;
Decides to set up a Special Committee 1)to define the categories of nations that could be invited to send observers to FAO meetings, the authority that could grant such status and the appropriate privileges to be granted to such observers; 2) to propose amendments to the relevant articles of the Constitution and the Rules of Procedure; and 3) to report to the Council at its Twenty-sixth Session;
Décide de créer un Comité spécial qui sera chargé 1) de définir les catégories de nations qui peuvent être invitées à envoyer des observateurs aux réunions de la FAO, l'autorité habilitée à octroyer ce statut et les privilèges à accorder auxdits observateurs; 2) de proposer des amendements aux dispositions pertinentes de l'Acte constitutif et du Règlement intérieur; et 3) de faire rapport au Conseil à sa vingtsixième session;
Resuelve crear un comité para: 1) definir las categorías de naciones que podrían ser invitadas a enviar observadores a las reuniones de la FAO, la autoridad que podría conceder tal categoría y las prerrogativas que deberán ser concedidas a tales observadores; 2) proponer enmiendas a los artículos pertinentes de la Constitución y del Reglamento Interior, y 3) informar al Cousejo, en su 26o Periodo de Sesiones;
Appoints Mr. C. Faillace (Colombia) as Chairman; and
Invites resident representatives or members of diplomatic missions resident in Rome of Australia, France, India, Indonesia, Iraq, United States of America and Uruguay to serve on the committee;
Nomme Président de ce Comité M. C. Faillace (Colombie);
Invite les pays suivants à faire partie du Comité, en y envoyant un représentant permanent ou un membre de la mission diplomatique qu'ils maintiennent à Rome: Australie, France, Inde, Indonésie, Irak, Etats-Unis et Uruguay;
Nombra Presidente al Sr. C. Faillace (Colombia);
Invita a los representantes residentes o miembros de las misiones diplomáticas en Roma de Australia, Estados Unidos de América, Francia, India, Indonesia, Irak y Uruguay a que formen parte del Comité;
Requests the Director-General to invite Member Governments to submit comments which might be of assistance to the Committee.
Demande au Directeur général d'inviter les Etats Membres à formuler les observations qui pourraient être utiles au Comité.
Pide al Director General que invite a los gobiernos de los Estados Miembros a que presenten cuantas observaciones estimen que pueden ser útiles al Comité.
   
The Council further considered the question of granting observer status to international organizations, which had been the subject of a report by the Council Committee on Relations with International Organizations at its Eighteenth Session.Le Conseil a ensuite examiné la question de l'octroi du statut d'observateur à des organisations internationales, question qui a fait l'objet d'un rapport du Comité du Conseil chargé des relations avec les organisations internationales à sa dix-huitième session.El Consejo estudió además el problema de la concesión de la categoría de observador a las organizaciones internacionales, problema que ha sido objeto de un informe del Comité del Consejo sobre relaciones con las organizaciones internacionales, en su 18o Período de Sesiones.
In the case of intergovernmental organizations having formal relations with FAO, the Committee had found that there was no problem. In the case of intergovernmental organizations having no formal relations with FAO it was customary and right for them to be invited to send observers to regional and technical meetings whenever it was considered that the purposes of FAO could be advanced through their attendance. The question of inviting such organizations to FAO Conference and Council sessions was governed in part by the extent to which reciprocity was deemed desirable, and the Committee had considered that any restrictive rule would be detrimental to the Organization's interests.Dans le cas des organisations intergouvernementales qui entretiennent des relations officielles avec la FAO, le Comité a estimé qu'il n'y a pas de problème. Quant aux organisations intergouvernementales qui n'entretiennent pas de relations officielles avec la FAO, il est d'usage et il est normal qu'elles soient invitées à envoyer des observateurs aux réunions régionales et aux réunions techniques chaque fois que leur présence est jugée utile à la réalisation des objectifs de la FAO. La question de savoir s'il y a lieu d'inviter ces. organisations aux sessions de la Conférence et du Conseil dépend en partie de l'intérêt plus ou moins grand que l'on attache à la réciprocité, et le Comité a estimé que toute règle restrictive serait contraire aux intérêts de l'Organisation.Tratándose de organizaciones intergubernamentales que mantengan relaciones formales con la FAO, el Comité no veía problema alguno. Respecto a aquéllas que no mantienen relaciones formales con la FAO, se ha solido, acertadamente, invitarlas a enviar observadores a las reuniones regionales y técnicas, siempre que se ha estimado que los objetivos de la FAO podrían beneficiarse con ello. La cuestión de invitarlas a asistir a los períodos de sesiones de la Conferencia y del Consejo de la FAO depende, en parte, de la medida en que se estime deseable la reciprocidad, habiendo considerado el Comité que toda norma restrictiva iría en perjuicio de los intereses de la Organización.
With regard to international nongovernmental organizations, the Committee had considered that for practical purposes the policy statement adopted by the Seventh Session of the Conference regarding relations with such organizations was adequate and that FAO's best interests would not be served if more rigid regulations were to be applied. The Committee, however, had recommended that in future the granting of consultative status, specialized consultative status and liaison status should be more restrictive, particularly, as regards the first two of these categories.En ce qui concerne les organisations internationales non gouvernmentales, le Comité a jugé qu'à des fins pratiques, la déclaration de principes adoptée par la Conférence à sa septième session, au sujet des relations avec ces organisations, était satisfaisante et que l'application de règles plus strictes ne répondraient pas aux intérêts bien compris de la FAO. Le Comité a cependant recommandé qu'à l'avenir le statut consultatif, le statut consultatif spécial et le statut de liaison soient octroyés moins libéralement, en particulier les deux premiers.Respecto a las organizaciones internacionales no gubernamentales, el Comité estimó adecuada, para fines prácticos, la declaración aprobada en el Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia, y que no se beneficiarían los intereses de la FAO si se aplicasen normas más rígidas. El Comité, sin embargo, recomendó que, en el futuro, la concesión de categoría especial y categoría de enlace, debía ser más estricta, sobre todo en lo referente a las dos primeras.
The Committee had therefore proposed:Le Comité avait donc proposé:El Comité, por tanto, propuso:
  1. that no change should be made in the policy statement adopted at the Seventh Session of the Conference;
  1. de ne pas modifier la déclaration de principe adoptée par la Conférence à sa septième session;
  1. que no se introduzca cambio alguno en la declaración aprobada por la Conferencia en su Séptimo Período de Sesiones;
  1. that in future working relations should be arranged rather than that consultative and specialized consultative status or even liaison status be granted, except when there are very good reasons for doing otherwise;
  1. de faire en sorte, à l'avenir, d'établir des relations de travail plutôt que d'accorder le statut consultatif et le statut consultatif spécial, ou même le statut de liaison, excepté s'il y a de puissantes raisons d'agir autrement;
  1. que en el futuro se establezcan relaciones de trabajo en vez de reconocer a las organizaciones como entidades consultivas, consultivas especiales o reguladas por acuerdos de enlace, salvo en el caso de que existan razones poderosas para proceder en otro sentido;
  1. that, only in exceptional cases, should organizations in working relations or liaison status be invited to send observers to Conference and Council sessions; and
  1. de n'inviter qu'exceptionnellement les organisations qui ont des relations de travail avec la FAO ou bénéficient du statut de liaison à envoyer des observateurs aux sessions de la Conférence ou du Conseil; et
  1. que sólo en casos excepcionales se invite a las organizaciones con las que se mantienen relaciones de trabajo, o se han concertado acuerdos de enlace, a enviar observadores a las reuniones de la Conferencia y el Consejo; y
  1. that, in conformity with Section V of the policy statement on relations with international non-governmental organizations, arrangements for consultative and specialized consultative status should be terminated as soon as changing programs or other circumstances warrant such action.
  1. de mettre fin, conformément à la section V de la déclaration de principes relative aux relations avec les organisations internationales non gouvernementales, aux arrangements octroyant le statut consultatif et le statut consultatif spécial, dès que des modifications apportées aux programmes ou d'autres raisons le justifient.
  1. que, de conformidad con la Sección V de la referida declaración, los acuerdos de reconocimiento como tal entidad consultiva, de carácter general o especial, se den por terminados tan pronto como la modificación de los programas u otras circunstancias justifiquen tal medida.
Furthermore, the Committee on Relations with International Organizations had proposed that it should review the formal methods applied in developing co-operation with such organizations in order to ensure that they took full account of practical developments and that this study should take place late in 1956 or early in 1957.Le Comité des relations avec les organisations internationales avait en outre proposé de revoir les dispositions formelles applicables à la collaboration avec ces organisations, afin de s'assurer qu'elles tiennent pleinement compte des faits nouveaux, et de procéder à cet examen vers la fin de 1956 ou le début de 1957.Además, el Comité de relaciones con las organizaciones internacionales propuso que se revisaran los métodos para fomentar la cooperación con tales organizaciones, con objeto de asegurar que éstas tienen plenamente en cuenta las nuevas circunstancias, y que estos estudios deben emprenderse a fines de 1956 o a principios de 1957.
The Council accepted the conclusions and recommendations of the Committee as set out above.Le Conseil accepte les conclusions et les recommandations du Comité telles qu'elles sont rapportées ci-dessus.El Consejo aceptó las conclusiones y recomendaciones del Comité en la forma en que han quedado expuestas.
   

Granting of Consultative Status

Octroi du statut consultatif

Categoría consultiva

   
Having regard to the background information provided, and in view of the position taken with regard to observer status and the proposed review by the Committee on Relations with International Organizations of the formal methods applied in developing cooperation with international organizations, the Council accepted that Committee's recommendation that for the time being the World Veterans Federation, the International Federation of Fruit Juice Producers and the Liaison Committee of Mediterranean Citrus Fruit Culture, each of which had requested consultative status, should be granted liaison status.Tenant compte des explications fournies et en raison de la position adoptée concernant le statut d'observateur et l'examen auquel le Comité des relations avec les organisations internationales entend soumettre les méthodes officielles applicables à la collaboration avec les organisations internationales, le Conseil accepte la recommandation du Comité tendant à accorder pour le moment le statut de liaison à la Fédération mondiale des anciens combattants,à la Fédération internationale des producteurs de jus de fruits et au Comité de liaison de l'agrumiculture méditerranéenne, qui avaient chacun demandé à être admis au statut consultatif.Teniendo en cuenta los antecedentes proporcionados, y en vista de la posición adoptada respecto a la concesión de la categoría de observador y la revisión que se propone emprender el Comité de relaciones con las organizaciones internacionales de los métodos que han de aplicarse para fomentar la cooperación con éstas, el Consejo aceptó la recomendación del Comité en el sentido de que, de momento, se conceda la categoría de enlace a la Federación Mundial de Ex-Combatientes, a la Federación Internacional de Productores de Jugos de Fruta y a la Junta de Enlace de la Agrumicultura Mediterránea, que habían solicitado categoría consultiva.
The Council also agreed with the Committee that consideration of the application for consultative status submitted by the World Movement of Mothers should be deferred until, through further contacts with that organization, evidence was obtained that would justify the Committee in recommending the granting of any form of formal status.Le Conseil est également d'accord avec le Comité pour différer l'examen de la demande de statut consultatif présentée par le Mouvement mondial des mères jusqu'au moment où, d'autres contacts ayant été établis avec cette organisation, on disposera de faits sur la base desquels le Comité serait justifié à recommander l'octroi d'un statut officiel sous une forme ou sous une autre.El Consejo estuvo también de acuerdo con el Comité en que el examen de la petición de categoría consultiva presentada por el Movimiento Mundial de las Madras debía ser aplazado hasta que, mediante nuevos contactos con dicha organización, se obtengan pruebas que justifiquen una recomendación del Comité en favor de la concesión de alguna de las categorías establecidas.
   

Constitutions, Conventions and Agreements Sponsored by FAO

Actes constitutifs, conventions et accords établis sous l'égide de la FAO

Constituciones, convenciones y acuerdos promovidos por la FAO

   
At its Twenty-third Session, the FAO Council at the suggestion of the United States representative decided to include the following item on the Agenda of a subsequent session: “Review of certain Provisions of Constitutions, Conventions and Agreements sponsored by FAO.”A sa vingt-troisième session, le Conseil, sur proposition du représentant des EtatsUnis, avait décidé d'inscrire à l'ordre du jour d'une de ses sessions ultérieures la question « Examen de certaines dispositions des actes constitutifs, conventions et accords établis sous l'égide de la FAO ».En su 23o Período de Sesiones, el Consejo de la FAO, a propuesta del representante de los Estados Unidos, decidió insertar en el programa de una reunión posterior el tema siguiente: «Examen de varios preceptos de las constituciones, convenciones y acuerdos promovidos por la FAO ».
The United States representative explained that the proposal for this review was made because his Government felt that there were some inconsistencies in existing conventions and agreements sponsored by FAO within the framework of Article XIV of the Constitution, including those which established technical or regional bodies on a permanent basis, as well as in the constitutions of commissions set up by the FAO Conference or Council under Article VI of the Constitution and those set up outside FAO's framework, but involving FAO co-operation. The United States Government felt that these inconsistencies led to ambiguities and created problems for governments and the Organization. The purpose of the proposed review was to establish standards concerning the terminology to be used in the basic documents as well as the procedure to be followed in connection with the establishment, under FAO auspices, of subsidiary regional or technical bodies, with special reference to the relationship between these bodies and FAO.Le représentant des Etats-Unis avait expliqué que cette proposition était motivée par le fait que, de l'avis de son gouvernement, il existe certaines inconsistances dans les actes constitutifs, conventions et accords qui ont été établis sous l'égide de la FAO dans le cadre de l'article XIV de l'Acte constitutif, notamment ceux qui créaient des organismes techniques ou régionaux permanents, et dans les actes constitutifs des commissions qui ont été instituées par la Conférence ou le Conseil en vertu de l'Article VI du même texte (ou qui supposent la coopération de la FAO, bien qu'elles aient été établies en dehors du cadre de l'Organisation). Le gouvernement des Etats-Unis y voit la source de certaines ambiguïtés et difficultés pour les gouvernements comme pour l'Organisation. L'objet de l'examen proposé était de normaliser la terminologie des documents de base et la procédure à suivre pour instituer, sous les auspices de la FAO, des organes régionaux ou techniques subsidiaires, en se préoccupant spécialement des rapports de ces organes avec la FAO.El representante de los Estados Unidos explicó que se había propuesto este examen por estimar su Gobierno que existen ciertas contradicciones en las convenciones y acuerdos patrocinados por la FAO dentro del marco del artículo XIV de la constitución, entre ellos los que instituían organismos técnicos o regionales con carácter permanente, así como en las constituciones de las comisiones establecidas por la Conferencia o el Consejo en virtud del artículo VI de la Constitución y en las que, creadas fuera del marco de la FAO, entrañaban la cooperación de ésta. El Gobierno de los Estados Unidos estimaba que estas contradicciones creaban ciertas ambigüedades y planteaban problemas a los gobiernos y a la Organización. La finalidad del examen propuesto consistía en fijar normas acerca de la terminología de tales documentos básicos y acerca de los procedimientos que deberían seguirse al crear órganos subordinados, regionales o técnicos, bajo los auspicios de la FAO, y en especial en lo referente a las relaciones que deben mediar entre éstos y aquélla.
In order to facilitate the proposed review, the Twenty-third Session of the Council requested the Director-General to prepare a memorandum listing the agreements, conventions and international arrangements in which FAO is involved, and a brief analysis of some of the problems arising from these agreements.Désireux de faciliter cet examen, le Conseil, à sa vingt-troisième session, avait demandé au Directeur général de préparer une note contenant la liste des divers accords, conventions et ententes internationales qui intéressent la FAO, ainsi qu'une brève analyse de certains des problèmes auxquels donnent lieu ces instruments.Para facilitar el examen propuesto, el Consejo en su 23o Período de Sesiones, pidió al Director General que preparase un memorándum enumerando los acuerdos, convenciones y convenios internacionales que afectan a la FAO, así como un breve análisis de algunos de los problemas que suscitan.
The Twenty-fifth Session of the Council had before it a working paper prepared by the Director-General in pursuance of this request (CL 25/12).A sa vingt-cinquième session, le Conseil était saisi du document de travail CL 25/12, préparé par le Directeur général pour répondre à cette demande.En su 25o Período de Sesiones, el Consejo estudió un documento de trabajo que el Director General preparó en cumplimiento de esta petición (CL 25/12).
The Council was in full agreement on the desirability of avoiding inconsistencies in the statutes of the various bodies established under the aegis of the Organization and recognized that the analytical study contained in Document CL 25/12 constituted a sound basis on which to proceed with the second phase of the task, which was one of synthesis, and that for this purpose, the various points on which divergencies existed should be sorted out to determine the more important ones on which uniformity was desirable.Le Conseil, s'étant trouvé en plein accord sur l'opportunité d'éviter les inconsistances dans les statuts des divers organes subsidiaires institués sous l'égide de la FAO, a estimé que l'analyse présentée dans le document en question constituait un point de départ satisfaisant pour aborder la deuxième phase du travail, qui consiste en une synthèse, et qu'à cet effet, il convenait de dégager, parmi les divers points sur lesquels il existe des divergences, ceux qui sont les plus importants et au sujet desquels il est souhaitable de réaliser l'uniformité.El Consejo estuvo plenamente de acuerdo acerca de la conveniencia de evitar toda contradicción en los estatutos de los diversos organismos establecidos bajo la égida de la FAO y reconoció que el estudio analítico que figura en el documento CL 25/12 constituye una base sólida para emprender la segunda etapa de la tarea, etapa que había de ser de síntesis, y que para este propósito debían entresacarse los diversos extremos en que existen contradicciones, para determinar cuáles eran los más importantes en que era conveniente llegar a cierta uniformidad.
The Council adopted the following resolution:Le Conseil adopte la résolution ciaprès:El Consejo aprobó la resolución siguiente:
   
Resolution No. 7/25Résolution No 7/25Resolución No 7/25
Constitutions, Conventions and Agreements Sponsored by FAOActes constitutifs, conventions et accords établis sous l'égide de la FAOConstituciones, convenciones y acuerdos patrocinados por la FAO
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
Requests the Director-General, with the assistance of the Special Committee appointed to consider the question of observer status, and on the basis of the information contained in document CL 25/12 and the comments of the Council, to draw up a statement of principles to govern in the future the drafting of basic texts and of the rules of the bodies established under the aegis of FAO;
Prie le Directeur général de préparer, avec l'aide du Comité spécial qui a été constitué pour étudier la question du statut d'observateur et en tenant compte des renseignement contenus dans le document CL 25/12 ainsi que des commentaires du Conseil, un exposé des principes qui régiront à l'avenir la rédaction des textes fondamentaux et des règlements des organes institués sous l'égide de la FAO;
Pide al Director General que, con ayuda del Comité Especial designado para estudiar la cuestión de la categoría de observador, y tomando por base la información que figura en el Documento CL 25/12 y las observaciones del Consejo, redacte una declaración de principios que regule en lo futuro la preparación de los textos fundamentales y de los reglamentos de los organismos establecidos bajo la égida de la FAO;
Recommends that the statement of principles should bear on the constitutional and organizational aspects of such bodies and govern, in particular such matters as the conditions and procedure for membership, procedure for reporting to the FAO Conference and Council, matters having budgetary and financial implications, approval of the rules of procedure of these bodies and the method to be followed for amending them, procedure for amending the basic texts and in general all matters concerning the relationship between these bodies and the FAO Conference and Council;
Recommande que cet exposé porte sur les problèmes constitutionnels et structurels desdits organes et règle notamment des questions telles que conditions et procédure d'admission des membres, modalités selon lesquelles ces organes font rapport à la Conférence et au Conseil de la FAO, questions ayant des incidences budgétaires et financières, approbation du règlement intérieur de ces organes et procédure d'amendement des textes fondamentaux et, de manière générale, toutes questions ayant trait aux relations entre ces organes, d'une part, et le Conseil et la Conférence de la FAO, d'autre part;
Recomienda que la declaración de principios abarque los aspectos constitucionales y orgánicos de tales organismos y regule, en particular, asuntos tales como las condiciones y el procedimiento para el ingreso de sus miembros, la presentación de informes a la Conferencia y Consejo de la FAO, las cuestiones que tengan repercusiones presupuestarias o financieras, la aprobación de los reglamentos interiores de los mencionados organismos, y el método que deba seguirse para reformarlos, el procedimiento para reformar los textos fundamentales y, en general, todo lo concerniente a las relaciones que deben mediar entre esos organismos y la Conferencia y el Consejo de la FAO;
Further requests the Director-General to communicate the Committee' draft statement of principles to all Member Governments at the earliest possible date for their comments, in order that the statement, revised in the light of the comments received, be made available to the Council at its next Session.
Prie en outre le Directeur général de communiquer le plus rapidement possible le projet d'exposé du Comité à tous les gouvernements membres, pour observations, afin que cette étude, modifiée à la lumière des observations reçues, puisse être soumise au Conseil à sa prochaine session.
Además, solicita del Director General que communique el proyecto de declaración de principios redactado por el Comité a todos los Gobiernos de los Estados Miembros lo antes posible, para que formulen las observaciones que estimen pertinentes, con objeto de que la declaración, revisada a la luz de las observaciones recibidas, esté a disposición del Consejo en su próximo período de sesiones.
   
For the guidance of the Director-General and the Special Committee, the Council also formulated the following observations. While a greater degree of uniformity was desirable this should not lead to extreme rigidity, especially as regards points of lesser importance. The principles should be drawn up in the light of the degree of control which FAO wished to exercise over the activities of the various bodies, with special reference to the provisions of the basic texts concerning budgetary and financial matters. At present the various bodies fell into several different categories and consideration should be given to the regrouping of these categories resulting in a simplified system. The code of principles should primarily govern bodies established in the future rather than existing bodies. At the same time the Council recognized the relationship in certain instances between some of the matters now to be considered and general basic principles of the Organization requiring immediate application, such as the question of observer status. Further consideration should be given to this aspect at the next Council Session (1957), but in the meantime the Director-General and the Special Committee should examine the possibility of marking concrete suggestions for the implementation of the principles to be proposed.Afin de guider le Directeur général et le Comité spécial, le Conseil a formulé divers commentaires. Si une plus grande uniformité est souhaitable, il ne faut cependant pas tomber dans un excès de rigidité, notamment lorsqu'il s'agit de questions d'importance secondaire. Les principes devraient être conçus compte tenu de l'étendue du contrôle que la FAO tient à exercer sur les activités des divers organes, particulièrement les principes qui ont trait aux dispositions des textes fondamentaux relatives aux questions budgétaires et financières. A l'heure actuelle, les divers organes se répartissent en plusieurs catégories et il conviendrait de s'attacher à regrouper ces catégories de manière à simplifier la classification. Le code des principes devrait essentiellement s'appliquer plutôt aux organes qui viendront à être créés qu'à ceux qui existent déjà. En même temps, le Conseil a reconnu l'existence d'un lien entre quelques-unes des questions dont l'étude vient d'être décidée et certains principes fondamentaux et généraux de l'Organisation qui demandent une application immédiate, par exemple la question du statut d'observateur. L'étude de cet aspect du problème devrait se poursuivre à la prochaine session du Conseil en 1957 mais, dans l'intervalle, le Directeur général et le Comité spécial devraient examiner la possibilité de formuler des suggestions concrètes en vue de la mise en œuvre des principes qui seront proposés.Para orientación del Director General y del Comité Especial, el Consejo formuló también las observaciones siguientes. Por conveniente que sea el lograr una mayor uniformidad, ello no debe conducir a una rigidez excesiva, sobre todo en lo referente a los extremos de menor importancia. Los principios deben redactarse teniendo presente el grado de fiscalización que la FAO desee ejercer sobre las actividades de los distintos organismos, especialmente en lo que se refiere a las disposiciones de los textos fundamentales que traten de asuntos presupuestarios y financieros. En la actualidad, dichos organismos se agrupan en varias categorías, debiéndose estudiar la manera de reagruparlos para conseguir un sistema más sencillo. El citado código de principios deberá regular primordialmente los organismos que se establezcan en el futuro, más bien que los ya existentes. El Consejo reconoció, al mismo tiempo, la relación existente en ciertos casos entre algunos de los asuntos que ahora se consideran y los principios fundamentales generales de la Organización que exigen aplicación inmediata, como la cuestión de la categoría de observador. El Consejo debe considerar nuevamente este aspecto en su próximo período de sesiones (1957), pero, entre tanto, el Director General y el Comité Especial deberán examinar la posibilidad de formular proposiciones concretas para llevar a la práctica los principios que habrán de proponerse.

ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL MATTERS

QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET FINANCIÈRES

ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y FINANCIEROS

   

Report of the Twenty-second Session of the Committee on Financial Control

Rapport de la vingt-deuxième session du Comité de contrôle financier

Informe del 22o Período de Sesiones del Comité de Control Financiero

   
The Council had before it the Report of the Twenty-second Session of the Committee on Financial Control, which it endorsed noting specifically the following items:Le Conseil était saisi du rapport de la vingt-deuxième session du Comité de contrôle financier, qu'il approuve en prenant note particulièrement des points ci-après:El Consejo examinó el Informe del 22o Período de Sesiones del Comité de Control Financiero y le dió su aprobación, subrayando los extremos siguientes:
1955 Audited Accounts. The Council noted the comments of the CFC on the 1955 Audited Accounts and recommended that the Conference approve the accounts.Comptes vérifiés de 1955. Le Conseil note les observations du Comité de contrôle financier au sujet des comptes vérifiés de 1955 et il recommande que la Conférence approuve ces comptes.Cuentas aprobadas de 1955. El Consejo tomó nota de las observaciones he-chas por el CCF a las Cuentas aprobadas de 1955 y recomendó que la Conferencia aprobara esas cuentas.
Biennial Budgeting. The Council was informed that the CFC had requested from the Director-General additional information in relation to the problem of biennial budgeting to enable the CFC to make a complete examination of those complicated matters at its session in the spring of 1957. The Council therefore decided to postpone its consideration of this matter until the CFC report was available.Budget biennal. Le Conseil a été informé que le Comité de contrôle financier avait prié le Directeur général de lui fournir des renseignements supplémentaires sur la question du budget biennal, afin de permettre au Comité d'étudier à fond cette question complexe à sa session du printemps de 1957. Le Conseil décide donc de renvoyer l'examen de la question jusqu'à ce que le Comité de contrôle financier ait fait rapport.Presupuesto bienal. Se informó al Consejo de que el CCF había pedido información complementaria al Director General en lo referente al problema de la confección de presupuestos bienales para poder hacer un examen completo de un asunto tan complejo en su período de sesiones de la primavera de 1957. En consecuencia, el Consejo resolvió aplazar el estudio de este asunto hasta que se le dé a conocer el informe del CCF.
Transfers in the 1955 and 1956 Budgets as listed in Annex I and Annex II of the Committee's report were noted and/or approved.Les virements dans les budgets de 1955 et 1956, tels qu'ils sont indiqués dans les annexes I et II du rapport du Comité, ont été notés ou approuvés.Transferencias en los presupuestos de 1955 y 1956. El Consejo tomó nota de ellas tal y como figuran en los Anexos I y II del informe del Comité, dando su aprobación a las que así lo requerían.
Depositories for Safekeeping of Funds. It was agreed that future reports made to the Council by the Committee on Financial Control would not specifically list accounts, but would indicate that such lists had been examined by the Committee.Banques dans lesquelles sont déposés les fonds de l'Organisation. A l'avenir, les rapports du Comité de contrôle financier au Conseil ne contiendront plus de liste des comptes, mais indiqueront que cette liste a été examinée par le Comité.Depositarios de los fondos de la Organización. Se acordó que en los futuros informes del Comité de Control Financero al Consejo no se hará una lista de todas las cuentas, sino que se hará constar tan sólo que tal lista ha sido examinada por el Comité.
Organizational Adjustments in FAO. The Council decided to postpone review of the implications of organizational adjustments within FAO to the next Session, at which time a full report by the CFC would be available.Modifications de l'organisation interne de la FAO. Le Conseil a décidé de renvoyer à sa prochaine session l'examen des incidences de la réorganisation interne de la FAO, car un rapport complet du Comité de contrôle financier sur cette question sera alors disponible.Reajustes de organización en la FAO. El Consejo resolvió aplazar el examen de las consecuencias de los reajustes de organización en la FAO hasta el próximo período de sesiones, para cuya fecha dispondrá de un informe completo del CCF.
The Council further noted with approval the recommendation of the Committee on Financial Control with regard to the Internal Auditor, namely, that the Internal Auditor should remain in the Office of the Director-General and that the Internal Auditor's functions should be restricted to audit and inspections.De plus, le Conseil a noté en l'approuvant la recommandation du Comité de contrôle financier, à l'effet que le contrôleur financier demeure rattaché au Cabinet du Directeur général et que ses attributions se bornent à la vérification et à l'inspection.El Consejo aprobó la recomendación del Comité de Control Financiero en el sentido de que el Auditor Interno siga perteneciendo al Despacho del Director General y que sus funciones se reduzcan a la intervención y aprobación de cuentas.
Headquarters Costs of the Expanded Technical Assistance Program. The Director-General was instructed to prepare suggestions for submission to TAB and TAC, having as their objective a solution of the problem of allocation of headquarters costs between the regular and the technical assistance programs of the Organization. Such a solution would be sought along the lines of either a) the determination of a percentage figure based upon the total allocation of technical assistance funds to FAO, or b) a lump sum payment to cover technical assistance headquarters costs. In preparing his statement for TAB and TAC and in dealing with this question during the interim period pending a decision by these bodies, the Council instructed the Director-General to be guided by paragraph 62 of the Report of the Committee on Financial Control, which reads as follows:Dépenses au Siège au titre du Programme élargi d'assistance technique. Le Directeur général est prié de préparer, afin qu'elles soient soumises au BAT et au CAT, des propositions en vue de résoudre le problème de la répartition des dépenses au Siège entre le programme ordinaire et le programme d'assistance technique de l'Organisation. La solution pourrait consister à fixer: a) soit un pourcentage des crédits totaux alloués à la FAO sur les fonds de l'assistance technique, b) soit une somme globale pour couvrir les dépenses de l'assistance technique au Siège. Le Directeur général est prié, lorsqu'il préparera des propositions à l'intention du BAT et du CAT et qu'il prendra des décisions en attendant que ces deux organismes se soient prononcés, de se conformer aux indications données par le Comité de contrôle financier au paragraphe 62 de son rapport, qui est ainsi conçu:Gastos del Programa Ampliado de Asistencia Técnica en la Sede. Se encargó al Director General que prepare propuestas que se presentarán a la JAT y al CAT con el fin de solucionar el problema de la distribución de los gastos de las oficinas centrales entre los programas ordinario y de asistencia técnica de la Organización. La solución se buscará con arreglo a uno de los criterios siguientes: (a) la determinación de una cifra porcentual basada en el total de los fondos de asistencia técnica asignados a la FAO o (b) fijar una cantidad global que cubra los gastos de asistencia técnica correspondientes a las oficinas centrales. El Consejo ordenó también al Director General que hasta que esos organismos adopten una decisión al efecto se guiara en este asunto y al preparar su exposición ante la JAT y el CAT por el párrafo 62 del Informe del Comité de Control Financiero, que dice:
“The Committee therefore suggests, subject to Council approval:« 62. Le Comité propose donc, sous réserve de l'approbation du Conseil:« A reserva de lo que decida el Consejo, el Comité propone por tanto:
  1. That the Director-General proceed with his survey with the object of developing a formula for the allocation of the total headquarters costs between the two programs.
  1. que le Directeur général procède à l'examen qu'il envisage en vue de trouver une formule pour la répartition entre les deux programmes des dépenses totales au Siège.
  1. Que el Director General proceda a realizer su estudio con objeto de idear una fórmula para la distribución de los gastos totales en las oficinas centrales entre los dos programas.
  1. That he prepare a formula arising out of such a survey and urge its adoption by TAB and TAC.
  1. Qu'il prépare une formule d'après les résultats de cet examen et qu'il invite le BAT et le CAT à l'adopter.
  1. Que prepare una fórmula derivada de los resultados de dicho estudio y que encarezca su adopción por la JAT y el CAT.
  1. That in preparing his Program of Work and Budget for 1958 and 1959 he utilize this formula to determine the amount which the TA Fund should properly allocate to FAO for headquarters costs.
  1. Qu'en préparant le programme de travail et les budgets de 1958 et 1959, il utilise cette formule pour déterminer le montant que le Fonds de l'assistance technique devrait allouer à la FAO au titre des dépenses au Siège.
  1. Que al preparar el Programa de Labores y Presupuesto para 1958 y 1959 utilice dicha fórmula para determinar la cantidad que el Fondo de Asistencia Técnica debe justamente asignar a la FAO por gastos de oficinas centrales.
  1. That in the event of the new formula not being generally accepted before the Ninth Session of the FAO Conference determining the Program of Work and Budget for 1958 and 1959, the Director-General should continue the practice he is adopting for 1957 of determining the specific headquarters posts to be charged against TA funds, even though the changed conditions resulting from the integration of the two programs makes such determination difficult, and charging the remaining posts against the regular budget.
  1. Que, si la nouvelle formule n'était pas généralement acceptée avant qu'à sa neuvième session, la Conférence de la FAO ait arrêté le programme de travail et les budgets pour 1958 et 1959, le Directeur général continue d'utiliser la méthode qu'il a adoptée pour 1957 en vue de déterminer les postes particuliers des services du Siège dont le coût sera imputé sur les crédits d'assistance technique, même si les modifications résultant de l'intégration des deux programmes compliquent cette détermination, et qu'il impute le coût des postes restant sur le budget ordinaire. »
  1. Que en el caso de que la nueva fórmula no sea aceptada con carácter general antes de que la Conferencia de la FAO apruebe en su Noveno Período de Sesiones el Programa de Labores y Presupuesto para 1958 y 1959, el Director General continúe con la norma adoptada para 1957 de determinar los puestos específicos de las oficinas centrales que deben ir a cargo de los Fondos de Asistencia Técnica, aun cuando las nuevas condiciones resultantes de la integración de los dos programas hagan difícil tal determinación, y que los puestos restantes se carguen al presupuesto del Programa Ordinario ».
The Director-General was furthermore requested, in forwarding his proposals to TAB and TAC, to make clear that they represented the strongly-held views of the Council of FAO.Le Directeur général est également invité à bien préciser, en transmettant ses propositions au BAT et au CAT, qu'elles représentent les fermes convictions du Conseil de la FAO.Además, se encareció también al Director General que al enviar sus propuestas a la JAT y al CAT advierta con claridad que representan opiniones muy firmes del Consejo de la FAO.
Office Accommodation at Headquarters. The Director-General was asked to consult with the Italian Government on ways and means of meeting the problem of space in headquarters accommodation and to report thereon to the next session of the Council.Locaux du Siège. Le Conseil invite le Directeur général à examiner avec le Gouvernement italien les moyens de résoudre le problème des locaux du Siège et à lui faire rapport sur ce sujet à sa prochaine session.Espacio para oficinas en la Sede. Se pidió al Director General que consulte con el Gobierno de Italia la manera de hacer frente al problema del espacio para oficinas en la sede y que informe sobre el asunto en el próximo período de sesiones del Consejo.
   

Salaries and Allowances

Traitements et indemnités

Sueldos y subsidios

   
Salaries in Director and Professional Category. The Council considered memoranda submitted by the Acting Director-General regarding the salaries of FAO staff in Rome. It also heard the views of the Staff Council on the same subject. The Acting Director-General had proposed that notwithstanding increases in the cost of living in Rome, no action should be taken in regard to the salaries of Director and Professional categories pending conclusion of the deliberations of the United Nations Salary Review Committee whose report was expected by October or November 1956. The Staff Council on the other hand recommended that the FAO Council should authorize the Director General to grant a 10 percent cost-of living adjustment, applicable to 75 percent of salary, with effect from 1 January 1957, provided that the cost of living, as determined by the UN Statistical Office, in the period June through December 1956 did not fall below 110.Traitements du personnel des catégories des directeurs et des services organiques. Le Conseil a examiné les notes que le Directeur général p.i. lui avait soumises, relativement aux traitements des fontionnaires de la FAO à Rome. Il a également entendu une communication du Conseil du personnel sur la même question. Le Directeur général p.i. avait proposé que, malgré l'augmentation du coût de la vie à Rome, aucune décision ne fût prise concernant les traitements des fonctionnaires des catégories des directeurs et des services organiques jusqu'à ce que soient achevés les travaux du Comité des Nations Unies chargé d'examiner le régime des traitements, dont le rapport doit être prêt en octobre ou novembre 1956. Quant au Conseil du personnel, il recommandait que le Conseil de la FAO autorisât le Directeur général à octroyer, à partir du 1er janvier 1957, une indemnité de cherté de vie de 10 pour cent applicable à 75 pour cent du traitement, si l'indice du coût de la vie que calcule le Bureau de statistique des Nations Unies ne tombe pas au-dessous de 110 durant la période juin-décembre 1956.Sueldos de las categorías de dirección y professional. El Consejo estudió los memorándum presentados por el Director General Interino sobre los sueldos del personal de la FAO en Roma. Escuchó también los puntos de vista del Consejo del Personal sobre la misma cuestión. Según el Director General Interino, y no obstante los aumentos que ha sufrido el costo de la vida en Roma, no se debería decidir nada respecto a los sueldos de las categorías de dirección y profesional hasta que terminaran las deliberaciones del Comité para el estudio del régimen de sueldos, de las Naciones Unidas, cuyo informe se esperaba para el mes de octubre o noviembre de 1956. Por otra parte, el Consejo del Personal recomendó al Consejo de la FAO que autorizara al Director General a conceder un reajuste positivo del 10 por ciento por concepto de costo de vida, aplicable al 75 por ciento del sueldo, efectivo a partir del 1o de enero de 1957, siempre que el costo de la vida, con arreglo al criterio de la Oficina Estadística de las Naciones Unidas, no sea inferior a 110 en el período junio–diciembre de 1956 inclusive.
The Council decided that it would be inadvisable to take action pending the receipt by FAO of the report of the UN Salary Review Committee and its consideration by the Council.Le Conseil conclut qu'il serait inopportun de prendre une décision avant que la FAO ait reçu le rapport du Comité des Nations Unies chargé d'examiner le régime des traitements et que le Conseil l'ait étudié.El Consejo decidió que no era aconsejable tomar ninguna medida al respecto hasta que la FAO reciba y el Consejo examine el informe del aludido Comité de las Naciones Unidas.
Salaries in General Service Category. In regard to the salaries of staff in the General Service category, the Acting Director-General informed the Council of the survey which he proposed to carry out for determining a suitable Rome General Service schedule in accordance with the “best prevailing rates” principle. The Council took note of the formula which the Acting DirectorGeneral proposed to adopt but instructed him, in determining any additional percentage to be added to cover the non-measurable benefits by outside firms not available to FAO staff, to take into account also the non-measurable benefits enjoyved by FAO staff but not available to outside firms.Traitements du personnel de la catégorie des services généraux. En ce qui concerne les traitements du personnel de la catégorie des services généraux, le Directeur général p.i. a fait savoir au Conseil qu'il se proposait d'effectuer une enquête pour déterminer un barème satisfaisant de traitement applicable à ce personnel à Rome, barème qui serait conforme au principe des « meilleurs salaires pratiqués sur place ». Le Conseil a pris note de la formule que le Directeur général p.i. entend appliquer, mais il lui demande qu'en déterminant le pourcentage à ajouter pour tenir compte des avantages non mesurables qui sont accordés par les employeurs extérieurs el dont ne bénéficie pas le personnel de la FAO, de tenir également compte des avantages non mesurables qui sont accordés aux fonctionnaires de la FAO et dont ne bénéficient pas les employés extérieurs.Sueldos de la categoria de servicios generales. Con respecto a los sueldos del personal de servicios generales, el Director general Interino informó al Consejo del estudio que se proponía realizar con objeto de determinar una escala apropiada de sueldos para el personal de la Sede, de acuerdo con el principio de « las mejores tarifas locales ». El Consejo tomó nota de la fórmula que el Director General Interino se proponía adoptar y le pidió que, al determinar el porcentaje adicional que deba agregarse a los sueldos para compensar los beneficios imponderables concedidos por otras empresas, y de los cuales no disfruta el personal de la FAO, tome en cuenta también los beneficios imponderables de que disfruta éste y que no conceden las otras empresas.
The Acting Director-General proposed to authorize as from 1 January 1957 an increase of 36,000 Lire a year for each staff member in the General Service category and to submit to the Twenty-sixth Session of the Council his proposals for any further changes in the salary scale in the General Service category arising out of the new survey and to submit proposals for meeting the financial implications of such changes, including their retrospective application, if justifiable, to the 1st of January 1957, but taking into account the increase of 36,000 Lire a year proposed as an interim adjustment.Le Directeur général p.i. proposait d'octroyer, à partir du 1er janvier 1957, une augmentation annuelle de 36 000 lires à tous les fonctionnaires de la catégorie des services généraux; il entendait également soumettre à la vingt-sixième session du Conseil, d'une part, les propositions de modification du barème des traitements de cette catégorie qui pourraient résulter de la nouvelle enquête, d'autre part, des propositions sur les moyens de faire face au coût de ces modifications, y compris celui de leur application avec effet rétroactif au 1er janvier 1957 si cette dernière mesure était justifiée, compte tenu cependant de l'augmentation annuelle de 36 000 lires proposée à titre intérimaire.El Director General Interino propuso que se autorizara, a partir del 1o de enero de 1957, un aumento de 36.000 liras anuales a cada funcionario de la categoría aludida, así como el presentar al Consejo, en su 26o Período de Sesiones, sus propuestas relativas a cualesquiera otros cambios que hubiera que hacer en la escala de sueldos de dicha categoría como resultado del nuevo estudio, así como las referentes a las repercusiones financieras de tales cambios, inclusive su aplicación retroactiva, si estuviera justificada, hasta el 1o de enero de 1957, pero considerando el incremento de 36.000 liras anuales que se propone como reajuste provisional.
The Staff Council proposed that the salary increase of 36,000 Lire a year should take effect from 1 July 1956 and that on 1 January 1957 this increase should be raised to 60,000 Lire a year, the increase to be adjusted subsequently in the light of any revised salary scales computed as the result of the new survey.Quant au Conseil du personnel, il proposait que l'augmentation annuelle de 36 000 lires prît effet au 1er juillet 1956 et soit porté à 60 000 lires à partir du 1er janvier 1957, sous réserve d'ajustements ultérieurs sur la base du barème revisé qui viendrait à être calculé en conséquence de la nouvelle enquête.El Consejo del Personal propuso que el aumento de 36.000 liras al año fuera efectivo desde el 1o de julio de 1956, y que el 1o de enero de 1957 se elevara a 60.000 liras anuales, aumento que se reajustaría después sobre la base de la escala revisada de sueldos que pudiera computarse como resultado del nuevo estudio.
The FAO Council agreed to the increase proposed by the Acting DirectorGeneral pending the review of the results of the proposed survey.Le Conseil de la FAO approuve l'augmentation proposée par le Directeurgénéral p.i., en attendant l'examen des résultats de l'enquête proposée.El Consejo de la FAO estuvo de acuerdo con el aumento propuesto por el Director General Interino, a reserva del examen de los resultados del estudio propuesto.
In connection with the problem of the local salary scale and the difference of remuneration between local and non local General Service staff, the Council noted that the United Nations Salary Review Committee is also considering this matter and that it is expected that it will report thereon.A propos du problème du barème des traitements du personnel local et de la différence de rémunération entre les fonctionnaires des services généraux locaux et non locaux, le Conseil note que le Comité des Nations Unies chargé d'examiner le régime des traitements étudie également cette question et qu'il devrait faire rapport sur ce sujet.En relación con el problema de la escala de sueldos locales y las diferencias en la remuneración del personal de servicios generales local y no local, el Consejo tomó nota de que el Comité para el estudio del régimen de sueldos de las Naciones Unidas está estudiando también este problema y se espera que informe al respecto.
United Nations Salary Review Committee. The Council noted that the report of the United Nations Committee established to undertake a comprehensive review of the salary, allowances and benefits system of the United Nations and specialized agencies would not be available until October or November 1956, and that the present session of the Council was not therefore able to examine any proposals emanating from the review, or their financial implications, before the proposals of the Committee were submitted for legislative action to the United Nations General Assembly.Comité des Nations Unies chargé d'examiner le régime des traitements. Le Conseil note que le rapport du Comité chargé par les Nations Unies de procéder à un examen général du régime des traitements, indemnités et prestations appliqué par les Nations Unies et les institutions spécialisées ne sera pas prêt avant octobre ou novembre 1956 et qu'il n'est donc pas en mesure d'étudier les propositions qui découleraient de cet examen ni leurs incidences financières à la présente session, avant que ces propositions soient soumises à la décision de l'Assemblée général des Nations Unies.Comité para el estudio del régimen de sueldos, de las Naciones Unidas. El Consejo tomó nota de que el Comité mencionado de las Naciones Unidas, establecido con objeto de llevar a cabo un estudio detallado del régimen de sueldos, subsidios y prestaciones de las Naciones Unidas y de los Organismos Especializados, no presentará su informe hasta octubre o noviembre de 1956 y que, por tanto, en el actual período de sesiones, el Consejo no estaba en condiciones de examinar ninguna propuesta emanada del estudio, ni sus repercusiones financieras, antes que el Comité someta las suyas a la Asamblea General de las Naciones Unidas.
In this connection the Council noted with some concern that questions have been raised by FAO regarding the relative weights given by the United Nations cost-of-living index to the factors designed to reflect the pattern of living of FAO professional staff. The Council urged that agreement be reached with the United Nations Statistical Office on the weightings of prices included in the index.A ce propos, le Conseil note avec quelque préoccupation que la FAO a fait certaines réserves sur les coefficients de pondération qui, dans l'indice du coût de la vie des Nations Unies, sont attribués aux facteurs destinés à refléter le mode de vie des fonctionnaires de ses services organiques. Le Conseil recommande instamment de réaliser l'accord avec le Bureau de statistique des Nations Unies, au sujet de la pondération des prix compris dans l'indice.A este respecto, el Consejo advirtió con cierta preocupación que la FAO ha puesto objeciones a los coeficientes de ponderación asignados en el índice del costo de la vida de las Naciones Unidas a los factores que reflejan la vida diaria del personal profesional de la FAO. El Consejo solicitó que se llegara a un acuerdo con la Oficina Estadística de las Naciones Unidas acerca de la ponderación de los precios incluídos en el índice.
Notwithstanding the determination of the FAO Conference that FAO should so far as possible maintain uniformity in salary scales and conditions of employment with those adopted by the United Nations, the Council expressed the opinion that no action should be taken on the report of the United Nations Review Committee having implications for FAO pending a full consideration of the whole question by the next session of the Council.Bien que la Conférence ait décidé que la FAO devrait autant que possible appliquer des barèmes de traitements et des conditions d'emploi identiques à ceux des Nations Unies, le Conseil estime qu'aucune décision comportant des incidences pour la FAO ne doit être prise comme suite au rapport du Comité spécial des Nations Unies, jusqu'à ce qu'il ait examiné à fond l'ensemble de la question à sa prochaine session.No obstante el acuerdo de la Conferencia de la FAO en el sentido de que, en la medida de lo posible, la Organización debía mantener la uniformidad de sus escalas de sueldos y condiciones de empleo con las adoptadas por las Naciones Unidas, el Consejo fué de opinión que no se tomara ninguna medida acerca del informe del repetido Comité de Sueldos de las Naciones Unidas, que tuviera consecuencias para la FAO, hasta que el Consejo estudiara a fondo el problema en su próximo período de sesiones.
The Council therefore instructed the Director-General to present to its Twenty-sixth Session the report of the Committee tegether with:En conséquence, le Conseil donne instruction au Directeur général de lui soumettre, à sa vingt-sixième session, le rapport du Comité en l'accompagnant:En consecuencia, el Consejo dió instrucciones al Director General para que en su 26o Período de Sesiones le presentara el informe del Comité junto con
  1. a report on the action taken thereon by the General Assembly of the United Nations and the other specialized agencies;
  1. d'un rapport sur les suites données au rapport par l'Assemblée générale des Nations Unies et les autres institutions spécialisées;
  1. un informe de las medidas tomadas al respecto por la Asamblea General de las Naciones Unidas y los otros Organismos Especializados;
  1. his own comments and recommendations;
  1. de ses propres observations et recommandations; et
  1. sus propias observaciones y recomendaciones; y
  1. and their financial implications.
  1. d'un exposé des incidences financières.
  1. las repercusiones financieras de éstas.
Education Grant. The Council approved the recommendation of the Acting Director-General that, effective 1 January 1957,Indemnité pour frais d'études. Le Conseil approuve la recommandation du Directeur général p.i., à l'effet qu'à partir du 1er janvier 1957:Subsidio de educación. El Consejo aprobó, a recomendación del Director General Interino, que, con efectividad del 1o de enero de 1957,
  1. the Education Grant be increased from $ 200 to $ 400 per annum for eligible childen of internationally recruited staff members in attendance at schools or universities in the home country; and
  1. l'indemnité pour frais d'études soit portée de 200 à 400 dollars par an, pour les enfants des fonctionnaires recrutés internationalement qui fréquentent une école ou une université dans le pays d'origine, et
  1. se aumente el subsidio de educación de 200 a 400 dólares por año para los hijos de los funcionarios expatriados, con derecho a él, que cursen sus estudios en escuelas o universidades del país de origen, y que
  1. for children attending recognized schools outside the home country, the actual cost of attendance to be paid up to $ 200 per annum, except that in the case of greater cost, either $ 200 or one-half the actual cost to be paid, whichever is greater, up to a maximum of $ 400, and decided that provision to cover the additional cost resulting from its decision should be made in the various chapters of the budget under the article Allowances.
  1. dans le cas des enfants qui fréquentent une école reconnue en dehors du pays d'origine, les frais effectifs de scolarité soient remboursés à concurrence de 200 dollars par an; si toutefois ils dépassent ce montant, le remboursement sera de 200 dollars ou de la moitié des frais effectifs, la plus forte de ces deux sommes étant retenue, avec un maximum de 400 dollars. Il décide qu'il y a lieu d'inscrire, au poste « Indemnités » des divers chapitres budgétaires, les montants nécessaires pour financer l'augmentation de dépenses résultant de cette mesure.
  1. por lo que respecta a los hijos de funcionarios que cursen sus estudios en escuelas oficialmente reconocidas, fuera del país de origen, se paguen los gastos efectivos de enseñanza hasta una suma de 200 dólares por año, salvo en el caso de tratarse de un costo más elevado, en que se abonarán 200 dólares o la mitad del costo efectivo, si es mayor que dicha cifra, hasta un máximo de 400 dólares, y resolvió que se consignen las sumas necesarias para sufragar los gastos adicionales derivados de esta decisión en las partidas de subsidios que figuran en los distintos capítulos del presupuesto.
Contracts with Outside Firms. The Council considered the arrangements made by the Organization for utilizing the services of outside firms, on a contract basis, for carrying out certain duties within FAO in connection with cleaning, etc. The Council requested the Director-General to make reasonable steps to ensure that contractors engaged in performing these services always complied, in respect to their employees, with the requirements of national legislation in regard to wages, social security, etc.Contrats avec des entreprises extérieures. Le Conseil a examiné les conditions dans lesquelles l'Organisation fait appel à des entreprises extérieures pour l'exécution, sur une base contractuelle, de certaines tâches à l'intérieur de la FAO, telles que nettoyage, etc. Le Conseil invite le Directeur général à faire ce qui est raisonnablement en son pouvoir pour que les entreprises chargées de ces tâches ne manquent jamais, vis-à-vis de leurs employés, aux obligations que leur impose la législation nationale en matière de salaires, de sécurité sociale, etc.Contratos con empresas externas. El Consejo examinó las disposiciones tomadas por la Organización para utilizar los servicios por contrata de empresas externas, para la ejecución de ciertos trabajos dentro de la FAO relacionados con la limpieza, etc. El Consejo pidió al Director General que dictara las disposiciones apropiadas para lograr que los contratistas de esos servicios cumplieran siempre con sus empleados los requisitos de la legislación nacional respecto a sueldos, seguridad social, etc.
Staff Matters. 1 On certain specific issues relating to staff matters brought out in a document submitted on behalf of the Staff Council, the Council adopted the following resolution:Questions de personnel. 1 En ce qui concerne des problèmes particuliers se rattachant aux questions de personnel dont fait état un document présenté au nom du Conseil du personnel, le Conseil adopte la résolution suivante:Asuntos del personal. 1 Sobre ciertas cuestiones concretas relativas a asuntos del personal puestas de manifiesto en un documento presentado en nombre del Consejo del mismo, el Consejo aprobó la resolución siguiente:
   
Resolution No. 8/25Résolution No 8/25Resolución No 8/25
Staff MattersQuestions de personnelAsuntos del personal
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
Having considered the document placed before it;
Ayant étudié les documents dont il était saisi;
Habiendo examinado el documento que le fué sometido;
Being satisfied that the summary of the Report of the Committee on Staff Morale, prepared by the Staff Council, represented a fair presentation of all the important and relevant points contained in the original report;
Ayant acquis la certitude que le résumé du rapport du Comité du moral du personnel qui a été préparé par le Conseil du personnel donne une image fidèle de tous les aspects importants et pertinents du rapport original;
Comprobando que el resumen preparado por el Consejo del Personal acerca del informe del Comité sobre Moral del Personal constituía una exposición adecuada de todos los puntos importantes y pertinentes del informe original;
Decides that a Special Committee of the Council should be set up in an advisory capacity to assist the new Director-General to examine all the relevant documents and facts pertaining to them so that he may give effect to measures as may be considered necessary to place staff morale on a sound basis; and
Décide de créer un sous-comité ad hoc qui, à titre consultatif, aidera le nouveau Directeur général à examiner tous les documents pertinents et les faits qui s'y rattachent, afin que le Directeur général puisse appliquer telles mesures qui pourront être jugées nécessaires au bon moral du personnel; et
Resuelve crear un comité especial del Consejo con carácter consultivo, que ayude al nuevo Director General en el examen de todos los documentos pertinentes y de los hechos a que se refieren, para que éste pueda llevar a cabo las medidas que se consideren necesarias para asentar la moral del personal sobre una base firme; y
Requests the Director-General to report to the next session of the Council on the results obtained. 1
Invite le Directeur général à lui faire rapport à sa prochaine session sur les résultats obtenus. 1
Pide al Director General que informe al Consejo sobre los resultados obtenidos, en el próximo período de sesiones. 1
   
The members of this Special Council Advisory Committee on Staff Questions were appointed as follows: Italy for the European region, Lebanon for the Near East, Japan for the Far East, Australia for the Southwest Pacific, Liberia for Africa, Colombia for Latin America, and Canada for North America.Ont été nommés membres du Comité consultatif spécial du Conseil sur les questions de personnel les pays suivants: Italie pour l'Europe; Liban pour le Proche-Orient; Japon pour l'ExtrêmeOrient; Australie pour le Pacifique SudOuest; Libéria pour l'Afrique; Colombie pour l'Amérique latine et Canada pour l'Amérique du nord.Los miembros de este Comité Consultivo Especial del Consejo sobre Asuntos del Personal fueron designados en la forma siguiente: Italia, por la región de Europa; Líbano, por la del Cercano Oriente; Japón, por la del Lejano Oriente; Australia, por la del Pacífico Sudoccidental; Liberia, por la de Africa; Colombia, por la de América Latina, y Canadá, por la de América del Norte.
   
1See also Report of the Third Special Session of the Conference.1 Voir également le Rapport de la troisième session extraordinaire de la Conférence.1 Véase también el Informe del Tercer Período Extraordinario de Sessiones de la Conferencia.
1 This resolution was possed by 12 votes for and 9 against. The vote was taken by roll-call. The following Council Members voted for the resolution: Australia, Belgium, Colombia, Egypt, France, India, Indonesia, Italy, Japan, Lebanon, Liberia and Spain. The following Council Members voted against: Argentina, Canada, Chile, Costa Rica, Sweden, Switzerland, Thailand, Turkey and the United States.1 Cette résolution a été adoptée par douze voix contre neuf, à la suite d'un vote par appel nominal. Ont voté pour: Australie, Belgique, Colombie, Egypte, Espagne, France, Inde, Indonésie, Italie, Japon, Liban et Libéria. Ont voté contre: Argentine, Canada, Chili, Costa Rica, Etats-Uni, Suède, Thaïlande et Turquie.1 Esta resolución fué aprobada por doce votos a favor y nueve en contra, en votación nominal. En favor votaron los siguientes miembros del Consejo: Australia, Bélgica, Colombia, Egipto, España, Francia, la India, Indonesia, Italia, el Japón, Líbano y Liberia. Votaron en contra: Argentina, Canadá, Costa Rica, Chile, Estados Unidos, Suecia, Suiza, Tailandia y Turquía.

APPOINTMENTS AND ELECTIONS

NOMINATIONS ET ELECTIONS

NOMBRAMIENTOS Y ELECCIONES

   

Committee on Commodity Problems

Commission des produits

Comité de Problemas de Productos Básicos

   
The Council elected the following Member Nations to be members of the Committee on Commodity Problems for one year:Le Conseil a élu membres de la Commission des produits, pour une période d'un an, les pays dont la liste suit:El Consejo eligió a los siguientes Estados Miembros para que integraran durante un año el Comité de Productos Básicos:
ArgentinaAllemagneAlemania
AustraliaArgentineArgentina
BrazilAustralieAustralia
BurmaBrésilBirmania
CanadaBirmanieBrasil
CeylonCanadaCanadá
CubaCeylanCeilán
DenmarkCubaCuba
FranceDenmarkDinamarca
GermanyEspagneEspaña
IndiaEtats-Unis d'AmériqueEstados Unidos de América
IndonesiaFranceFrancia
JapanIndeIndia
LebanonIndonésieIndonesia
LiberiaJaponJapón
NetherlandsLibanLíbano
New ZealandLibériaLiberia
PakistanNouvelle-ZélandeNueva Zelandia
SpainPays-BasPaíses Bajos
ThailandPakistan Pakistán
Union of South AfricaRoyaume-UniReino Unido
United KingdomThaïlandeTailandia
United States of AmericaUnion Sud-AfricaineUnión Sudafricana
UruguayUruguayUruguay
   

Committee on Financial Control

Comité de contrôle financier

Comité de Control Financiero

   
The Council elected the following persons to serve on the Committee on Financial Control until the Twenty-eighth Session of the Council.Le Conseil a élu les personnes suivantes au Comité de contrôle financier, jusqu'à la vingt-huitième session du Conseil:El Consejo eligió a las siguientes personas para que integraran el Comité de Control Financiero hasta el 28o Período de Sesiones del Consejo:
Chairman: Mr. A. Vasconcellos (Brazil);
Président: M. A. Vasconcellos (Brésil)
Presidente: Sr. A. Vasconcellos (Brasil)
Members: Mr. Ch. de Montalembert (France); Mr. J. C. Nagle (Ireland);
Membres: M. Ch. de Montalembert (France); M: J. C. Nagle (Irlande);
Vocales: Señores Ch. de Montalembert (Francia) J. C. Nagle (Irlanda),
Mr. C. H. Nordlander (Sweden); Mr. R. Roberts (United States);
M. C. H. Nordlander (Suède); M. R. Roberts (Etats-Unis)
C. H. Nordlander (Suecia), y R. Roberts (Estados Unidos de América)
First Alternate: Mr. M. Norrish (New Zealand);
Premier suppléant: M. M. Norrish (Nouvelle-Zélande)
Primer Suplente: Sr. M. Norrish (Nueva Zelandia)
Second Alternate: Mr. A. Niazi (Egypt).
Deuxième suppléant: M. A. Niazi (Egypte)
Segundo Suplente: Sr. A. Niazi (Egipto)
   

Chairman of Appeals Committee

Président du Comité d'appel

Presidente del Comité de Apelaciones

   
His Excellency Denis Devlin (Ireland) was appointed Chairman of the appeals Committee and Mr. S. MacDonald (Canada) as Alternate Chairman.Ont été nommés Président du Comité d'appel Son Excellence M. Denis Devlin (Irlande) et Président suppléant M. S. MacDonald (Canada).El Excmo. Sr. Denis Devlin (Irlanda) y el Sr. S. MacDonald (Canadá) fueron elegidos, respectivamente, Presidente y Presidente Suplente del Comité de Apelaciones.
   

Nominations Committee

Commission des candidatures

Comité de Candidaturas

   
In conformity with Rule XXVI of the Rules of Procedure, the Council appointed the following as members of the Nominations Committee:Conformément aux dispositions de l'Article XXVI du Règlement intérieur, le Conseil a élu la Commission des candidatures de la Conférence, comme suit:De conformidad con el artículo XXVI del Reglamento Interior, el Consejo nombró miembros del Comité de Candidaturas a los siguientes países:
Canada, Ceylon, Chile, Denmark, Germany, Haiti, Italy, Japan, Jordan, Lebanon, and the Union of South Africa.
Canada, Ceylon, Chile, Danemark, Allemagne, Haïti, Italie, Japon, Jordanie, Liban et Union Sud-Africaine.
Alemania, Canadá, Ceilán, Chile, Dinamarca, Haití, Italia, Japón, Jordania, Líbano y Unión Sudafricana.


Previous Page Top of Page Next Page