Appendix E
RELATIONS WITH INTERNATIONAL NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS: PROPOSED
PROVISIONS FOR LIAISON STATUS
SECTION II - GENERAL ARRANGEMENTS
Present text | Proposed text |
3. Organization eligible for Liaison Arrangements | 3. Organizations eligible for Liaison Status |
In order to be eligible for liaison arrangements an international non-governmental organization shall: | In order to be eligible for liaison status an international non-governmental organization shall: |
|
|
SECTION III - PROCEDURE FOR SELECTING THE ORGANIZATIONS WITH WHICH FAO MAY ENTER INTO RELATIONSHIP | |
Present text | Proposed text |
3. Liaison Arrangements | 3. Liaison Status |
|
|
SECTION IV - SCOPE OF ARRANGEMENTS FOR CONSULTATION, CO-OPERATION AND LIAISON | |
3. Organizations with Liaison Arrangements | 3. Organizations with Liaison Status |
Liaison arrangements shall be established with international non-governmental organizations whose activities fall within the scope of FAO's work, and which are willing to promote the policy and technical objectives of FAO and, through their membership, to give publicity to FAO's program and activities. These organizations shall be listed in the official records of the Organization. The Director-General shall take all necessary steps with a view to ensuring with these organizations an exchange of information and documentation on matters of mutual interest. The Director-General may invite some of these organizations to send observers to specialized meetings held under the auspices of FAO, when he is satisfied that such participation may make a significant contribution to the meeting concerned. Subject to approval, as appropriate, by the Conference, and Council, the Director-General may provisionally invite to the Conference and Council, as observers, those organizations which have made specially valuable contributions in stimulating public understanding of the aims, purposes and program of FAO. | The methods and scope of collaboration between an organization that has been granted liaison status and FAO shall be determined and agreed by an exchange of correspondence between such organization and the Director-General. The Director-General may invite organizations in liaison status to send observers to specialized meetings held under the auspices of FAO when he is satisfied that such participation may make a significant contribution to the meeting concerned. The rights of any such observers shall be determined in the aforementioned exchange of correspondence but in no case shall they exceed those accorded to observers of organizations in specialized consultative status. Organizations in liaison status may be invited to send observers to Conference and Council sessions if, in the judgment of the Director-General, there are concrete reasons for inviting them that would forward the technical work of the Organization. |
SECTION V - REVIEW OF RELATIONSHIPS | |
Add the following after paragraph 3 as new paragraph 4 and renumber subsequent paragraphs. | |
The Director-General may terminate arrangements for liaison status which are no longer considered necessary or appropriate by him in the light of changing program or other circumstances and shall report such action to the Council Committee. |
Annexe E
RELATIONS AVEC LES ORGANISATIONS INTERNATIONALES NON GOUVERNEMENTALES; DISPOSITIONS PROPOSÉES POUR UN STATUT DE LIAISON
SECTION II - DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Texte actuel | Texte proposé |
3. Organisations pouvant être admises à bénéficier des dispositions instituant une liaison avec la FAO | 3. Organisations pouvant être admises au statut de liaison |
Pour bénéficier de dispositions instituant une liaison avec la FAO, une organisation internationale non gouvernementale doit: | Pour bénéficier du statut de liaison, une organisation internationale non gouvernementale doit: |
|
|
SECTION III - CHOIX DES ORGANISATIONS POUVANT ÊTRE ADMISESA ENTRETENIR DES RELATIONS AVEC LA FAO | |
Texte actuel | Texte proposé |
3. Liaison | 3. Statut de liaison |
|
|
SECTION IV - PORTÉE DES ARRANGEMENTS EN VUE DE LA CONSULTATION, DE LA COOPÉRATION ET DE LA LIAISON | |
3. Organisations avec lesquelles la FAO établit une liaison | 3. Organisations admises au statut de liaison |
Une liaison sera établie avec les organisations internationales non gouvernementales dont les activités relèvent du domaine de la FAO et qui sont disposées à servir la politique et les buts techniques de celle-ci et à faire connaître, par l'entremise de leurs membres, le programme et les activités de la FAO. Les noms de ces organisations figureront sur un répertoire officiel. Le Directeur général prendra les mesures nécessaires en vue d'assurer, avec ces organisations, l'échange d'informations et de documentation sur les questions d'intérêt commun. Il pourra inviter certaines d'entre elles à envoyer des observateurs à des réunions spéciales tenues sous les auspices de la FAO, lorsqu'il aura la certitude qu'elles peuvent participer de façon assez utile à la réunion envisagée. Sous réserve de l'approbation de la Conférence ou du Conseil, selon le cas, le Directeur général pourra inviter, à titre provisoire, à déléguer des observateurs à la Conférence ou au Conseil, les organisations qui auront contribué tout particulièrement à faire connaître au grand public les objectifs et le programme de la FAO. | Les méthodes et la portée de la collaboration entre une organisation admise au statut de liaison et la FAO seront déterminées et acceptées dans une correspondance échangée entre l'organisation intéressée et le Directeur général. Le Directeur général peut inviter les organisations admises au statut de liaison à envoyer des observateurs aux réunions spécialisées tenues sous les auspices de la FAO lorsqu'il aura la certitude qu'elles peuvent apporter une contribution importante à la réunion envisagée. Les droits de ces observateurs seront déterminés dans la correspondance susmentionnée, mais ils ne sauraient dépasser ceux qui sont accordés aux observateurs des organisations admises au statut consultatif spécial. Les organisations admises au statut de liaison peuvent être invitées à envoyer des observateurs aux sessions de la Conférence et du Conseil si, de l'avis du Directeur général, il existe des raisons concrètes de les inviter, dans l'intérêt du travail technique de l'Organisation. |
SECTION V - REVISION DES RELATIONS | |
Insérer après le paragraphe 3 actuel le texte ci-après et renuméroter en conséquence les paragraphes 4, 5 et 6 actuels | |
Le Directeur général peut mettre fin aux arrangements octroyant le statut de liaison, qu'il n'estime plus nécessaires ou appropriés par suite de modifications apportées au programme ou pour d'autres raisons et doit informer le Comité du Conseil du retrait de ce statut. |
Apéndice E
RELACIONES CON LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES NO GUBERNAMENTALES;
NORMAS PROPUESTAS PARA LA CATEGORIA DE ENLACE
SECCION II - NORMAS GENERALES
Texto actual | Texto propuesto |
3. Organizaciones con las cuales se pueden concertar acuerdos de enlace. | 3. Organizaciones a las que se puede conceder el carácter de entidad de enlace |
Para poder concertar acuerdos de enlace con una organización internacional no gubernamental, ésta deberá: | Para que a una organización internacional se le pueda reconocer el carácter de entidad de enlace, ésta deberá: |
|
|
SECCION III - PROCEDIMIENTO PARA ELEGIR LAS ORGANIZACIONES CON LAS QUE LA FAO PUEDE ESTABLECER RELACIONES | |
Texto actual | Texto propuesto |
3. Acuerdos de enlace | 3. Entidad de enlace |
|
|
SECCION IV - ALCANCE DE LOS ACUERDOS SOBRE CONSULTA, COOPERACION Y ENLACE | |
3. Organizaciones con las cuales se han concertado acuerdos de enlace | 3. Organizaciones reconocidas como entidad de enlace |
Los acuerdos de enlace se establecerán con las organizaciones internacionales no gubernamentales cuyas actividades caigan dentro del radio de acción de la FAO, y que estén dispuestas a cooperar en el desarrollo de la política de ésta y en el logro de sus objetivos técnicos y que, mediante sus miembros, puedan dar publicidad al programa y actividades de la misma. Estas organizaciones se incluirán en las listas oficiales de la FAO. El Director General adoptará las medidas necesarias para establecer un intercambio de informes y documentos sobre cuestiones de interés mutuo, y podrá invitar a algunas de ellas a enviar observadores a las reuniones especiales celebradas bajo los auspicios de la FAO, siempre que, a su juicio, tal invitación suponga una contribución de importancia para la reunión de que se trate. A reserva de la aprobación de la Conferencia y del Consejo, según los casos, el Director General podrá invitar, con carácter provisional, a las sesiones de la Conferencia y del Consejo, como observadores, a aquellas organizaciones que hayan realizado una labor especialmente valiosa en lo tocante a estimular la comprensión del público con respecto a los objetivos, propósitos y programas de la FAO. | La forma y alcance de la colaboración entre una organización reconocida como entidad de enlace y la FAO serán determinados y convenidos mediante un cambio de correspondencia entre dicha Organización y el Director General. El Director General podrá invitar a las organizaciones que se hayan reconocido como entidades de enlace a enviar observadores a las reuniones especiales celebradas bajo los auspicios de la FAO, siempre que, a su juicio, tal invitación suponga una contribución de importancia para la reunión de que se trate. Los derechos de tales observadores vendrán determinados en el cambio de correspondencia antes indicado, pero en ningún caso excederán de los concedidos a los observadores de las organizaciones que hayan sido reconocidas como entidades consultivas especiales. Las organizaciones reconocidas como entidades de enlace podrán ser invitadas a enviar observadores a los períodos de sesiones de la Conferencia y del Consejo si, a juicio del Director General, existen, para invitarlas, razones concretas que favorezcan la labor técnica de la Organización. |
SECCION V - REVISION DE LAS RELACIONES | |
A continuación del actual párrafo 3 añádase el siguiente párrafo 4 y rectifíquese correspondientemente la numeración de los párrafos posteriores. | |
El Director General podrá dar por terminados los acuerdos relativos a la concesión del carácter de entidad de enlace que no considere ya necesarios o adecuados a la luz de los cambios del programa o de otras circunstancias, e informará de tales decisiones al Comité del Consejo. |
Appendix F SCALE OF CONTRIBUTIONS | — | Annexe F BARÈME DES CONTRIBUTIONS | — | Apéndice F ESCALA DE CUOTAS |
A | B | C | D | E | |
U.N. Scale of Assessments for 1956, 1957, 1958 Barème des contributions des Nations Unies pour 1956, 1957 et 1958 Escala de Cuotas de las Naciones Unidas para 1956, 1957 y 1958 | U.N. Assessments for: Barème des contributions des Nations Unies pour: Cuotas fijadas por las Naciones Unidas a: | FAO Scale of Contributions for: Barème des contributions de la FAO pour: Escala de Cuotas de la FAO para: | |||
newly admitted members1 les membres nouvellement admis1 Miembros recién ingresados1 | non-members les Etats non membres No miembros | 1958, 1959 | 1957 | ||
Governments being Members of FAO and the U.N. | |||||
Etats Membres de la FAO et des Nations Unies | |||||
Estados que son Miembros de la FAO y de las Naciones Unidas | |||||
Afghanistan - Afghanistan - Afganistán | 0.06 | 0.08 | 0.08 | ||
Argentina - Argentine - Argentina | 1.17 | 1.56 | 1.63 | ||
Australia - Australie - Australia | 1.65 | 2.20 | 2.29 | ||
Austria - Autriche - Austria | 0.36 | 0.48 | 0.49 | ||
Belgium - Belgique - Bélgica | 1.27 | 1.70 | 1.75 | ||
Bolivia - Bolivie - Bolivia | 0.05 | 0.07 | 0.06 | ||
Brazil - Brésil - Brasil | 1.09 | 1.45 | 1.52 | ||
Burma - Birmanie - Birmania | 0.10 | 0.13 | 0.14 | ||
Cambodia - Cambodge - Camboja | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Canada - Canada - Canadá | 3.15 | 4.20 | 4.61 | ||
Ceylon - Ceylan - Ceilán | 0.11 | 0.15 | 0.15 | ||
Chile - Chili - Chile | 0.30 | 0.40 | 0.42 | ||
Colombia - Colombie - Colombia | 0.37 | 0.49 | 0.52 | ||
Costa Rica - Costa Rica - Costa Rica | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Cuba - Cuba - Cuba | 0.27 | 0.36 | 0.38 | ||
Denmark - Danemark - Dinamarca | 0.66 | 0.88 | 0.91 | ||
Dominican Rep. - Rép. Dominicaine - República Dominicana | 0.05 | 0.07 | 0.06 | ||
Ecuador - Equateur - Ecuador | 0.05 | 0.07 | 0.06 | ||
Egypt - Egypte - Egipto | 0.36 | 0.48 | 0.51 | ||
El Salvador - Salvador - El Salvador | 0.06 | 0.08 | 0.08 | ||
Ethiopia - Ethiopie - Etiopía | 0.11 | 0.15 | 0.15 | ||
Finland - Finlande - Finlandia | 0.37 | 0.49 | 0.52 | ||
France - France - Francia | 5.70 | 7.60 | 7.91 | ||
Greece - Grèce - Grecia | 0.20 | 0.27 | 0.28 | ||
Guatemala - Guatemala - Guatemala | 0.07 | 0.09 | 0.09 | ||
Haiti - Haïti - Haití | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Honduras - Honduras - Honduras | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Iceland - Islande - Islandia | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
India - Inde - India | 2.97 | 3.96 | 4.13 | ||
Indonesia - Indonésie - Indonesia | 0.51 | 0.68 | 0.71 | ||
Iran - Iran - Irán | 0.27 | 0.36 | 0.38 | ||
Iraq - Irak - Irak | 0.12 | 0.16 | 0.16 | ||
Ireland - Irlande - Irlanda | 0.19 | 0.25 | 0.27 | ||
Israel - Israël - Israel | 0.16 | 0.21 | 0.22 | ||
Italy - Italie - Italia | 2.08 | 2.78 | 2.88 | ||
Jordan - Jordanie - Jordania | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Laos - Laos - Laos | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Lebanon - Liban - Líbano | 0.05 | 0.07 | 0.06 | ||
Liberia - Libéria - Liberia | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Libya - Libye - Libia | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Luxembourg - Luxembourg - Luxemburgo | 0.06 | 0.08 | 0.08 | ||
Mexico - Mexique - México | 0.07 | 0.93 | 0.98 | ||
Nepal - Népâl - Nepal | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Netherlands - Pays-Bas - Países Bajos | 1.15 | 1.53 | 1.59 | ||
New Zealand - Nouvelle-Zélande - Nueva Zelandia | 0.43 | 0.57 | 0.61 | ||
Nicaragua - Nicaragua - Nicaragua | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Norway - Norvège - Noruega | 0.49 | 0.65 | 0.69 | ||
Pakistan - Pakistan - Pakistán | 0.55 | 0.73 | 0.76 | ||
Panama - Panama - Panamá | 0.05 | 0.07 | 0.06 | ||
Paraguay - Paraguay - Paraguay | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Peru - Pérou - Perú | 0.15 | 0.20 | 0.20 | ||
Philippines - Philippines - Filipinas | 0.41 | 0.55 | 0.57 | ||
Portugal - Portugal - Portugal | 0.25 | 0.33 | 0.34 | ||
Saudi Arabia - Arabie saoudite - Arabia Saudita | 0.07 | 0.09 | 0.09 | ||
Spain - Espagne - España | 1.14 | 1.52 | 1.59 | ||
Sweden - Suède - Suecia | 1.46 | 1.95 | 2.02 | ||
Syria - Syrie - Siria | 0.08 | 0.11 | 0.10 | ||
Thailand - Thaïlande - Tailandia | 0.16 | 0.21 | 0.23 | ||
Turkey - Turquie - Turquía | 0.63 | 0.84 | 0.88 | ||
Union of S. Africa - Union Sud-Africaine - Unión Sudafricana | 0.71 | 0.95 | 0.99 | ||
U.K. and N. Ireland - Royaume-Uni et Irlande du Nord - Reino Unido e Irlanda del Norte | 7.81 | 10.42 | 10.87 | ||
U.S.A. - Etats-Unis - Estados Unidos de América | 33.33 | 33.33 | 31.50 | ||
Uruguay - Uruguay - Uruguay | 0.16 | 0.21 | 0.23 | ||
Venezuela - Venezuela - Venezuela | 0.43 | 0.57 | 0.60 | ||
Yemen - Yémen - Yemen | 0.04 | 0.04 | 0.04 | ||
Yugoslavia - Yougoslavie - Yugoeslavia | 0.36 | 0.48 | 0.51 | ||
Governments being Members of FAO and newly admitted to U.N. | |||||
Etats Membres de la FAO nouvellement admis aux Nations Unies | |||||
Estados que son Miembros de la FAO y acaban de ingresar en las Naciones Unidas | |||||
Japan - Japon - Japón | 2.15 | 2.87 | 2.73 | ||
Morocco - Maroc - Marruecos, Reino de | 0.04 | 0.04 | 0.172 | ||
Sudan - Soudan - Sudán | 0.04 | 0.04 | 0.172 | ||
Tunisia - Tunisie - Túnez | 0.04 | 0.04 | 0.06 | ||
Governments being Members of FAO but not of the U.N. | |||||
Etats Membres de la FAO mais ne faisant pas partie des Nations Unies | |||||
Estados que son Miembros de la FAO, pero no de las Naciones Unidas | |||||
Germany - Allemagne - Alemania | 4.61 | 6.15 | 5.85 | ||
Korea - Corée - Corea, República de | 0.14 | 0.19 | 0.11 | ||
Switzerland - Suisse - Suiza | 1.26 | 1.68 | 1.60 | ||
Viet-Nam - Viet-Nam - Vietnam | 0.17 | 0.23 | 0.22 | ||
100.00 |
Appendix G
CHANGES IN STAFF REGULATIONS NECESSITATED BY THE ADOPTION OF UN SALARY REVIEW
COMMITTEE RECOMMENDATIONS
Annexe G
MODIFICATIONS APPORTÉES AU STATUT DU PERSONNEL POUR DONNER SUITE
AUX RECOMMANDATIONS DU COMITÉ D'ÉTUDE DU RÉGIME DES TRAITEMENTS
Apéndice G
CAMBIOS INTRODUCIDOS EN EL ESTATUTO DEL PERSONAL PARA APLICAR LAS RECOMENDACIONES
DEL COMITE DE ESTUDIO DE SUELDOS
Old Regulation (bracketed portions deleted) | New Regulation (new portions in italics) |
Anciennes dispositions (Les passages entre crochets ont été supprimés) | Nouvelles dispositions (Les passages en italique ont été insérés) |
Antiguo precepto (lo que está entre corchetes se ha suprimido) | Nuevo precepto (texto en cursivo se ha insertado) |
ARTICLE III AND ANNEX IV | ARTICLE III |
ARTICLE III ET ANNEXE IV | ARTICLE III |
ARTICULO III Y ANEXO IV | ARTICULO III |
301.03 | Salaries and related allowances | 301.03 | Salaries and related allowances |
Traitements et indemnités | Traitements et indemnités | ||
Sueldos y subsidios | Sueldos y subsidios | ||
.032 | [The Director-General shall establish a scheme for the payment of children's allowances under the conditions specified in Annex IV of these regulations] | .032 | The Director-General shall establish a scheme for the payment of dependency allowances to full-time staff members who hold an appointment for one year or longer (with the exception of consultants). |
[Le Directeur général établit un système d'allocations pour enfants à charge conformément aux conditions spécifiées à l'Annexe IV du présent Statut] | Le Directeur général établit un système d'allocations pour personnes à charge en faveur des membres du personnel employés à plein temps et titulaires d'une nomination d'une durée d'un an ou plus (à l'exception des consultants). | ||
[El Director General establecerá un plan para el abono de los subsidios por hijos a cargo, según las condiciones especificadas en el Anexo IV del presente estatuto] | El Director General establecerá un plan para el abono de las prestaciones familiares a los funcionarios empleados regularmente y que sean titulares de un nombramiento por un año más (con excepción de los consultores) | ||
.0321 | For Professional category and above, dependency allowances shall be as follows:
| ||
Pour les fonctionnaires du cadre organique et les fonctionnaires de rang supérieur, ces allocations sont les suirantes:
| |||
Para la categoría Profesional y superiores las prestaciones familiares serán las siguientes:
| |||
.0322 | If both husband and wife are staff members, only one may claim for dependent children under .0321 (ii) above, in which case the other may claim only under .0321 (iii) above, if otherwise entitled. | ||
Si deux conjoints sont fonctionnaires de l'Organisation, un seul d'entre eux a droit à l'allocation pour enfants à charge prévue à l'alinéa .0321 (ii) et l'autre conjoint ne peut demander à bénéficier que des dispositions de l'alinéa .0321 (iii) s'il remplit par ailleurs les conditions requises. | |||
Si marido y mujer son funcionarios, sólo uno podrá reclamar el subsidio por hijos a cargo con arreglo al apartado .0321 (ii) en cuyo caso el otro podrá reclamar solamente con arreglo al apartado .0321 (iii) si tiene derecho por otro concepto. | |||
.0323 | Staff members in the General Service category shall be entitled to receive dependency allowances at rates and under conditions established by the Director-General, due regard being given to the circumstances in the locality in which the office is located. | ||
Les fonctionnaires de la catégorie des services généraux ont droit à des allocations pour personnes à charge, le montant et les conditions d'octroi de ces allocations étant fixés par le Directeur général selon les conditions particulières à chaque lieu d'affectation. | |||
Los funcionarios de la categoría de Servicios Generales tendrán derecho a recibir prestaciones familiares con arreglo a las tasas y condiciones establecidas por el Director General, habida cuenta de las circunstancias de la localidad en que radica la oficina. | |||
.034 | The Director-General may decide in each case whether the [children's] allowance or the education grant shall extend to adopted children or step-children. | .034 | The Director-General may decide in each case whether the dependency allowance or the education grant shall extend to adopted children or step-children. |
Le Directeur général peut décider dans chaque cas particulier si l'indemnité [pour enfant à charge] ou l'indem nité pour frais d'étude s'applique aussi aux enfants adoptifs ou aux enfants du conjoint. | Le Directeur général peut décider dans chaque cas par ticulier si les allocations pour personnes à charge ou l'indemnité pour frais d'étude s'appliquent aussi aux enfants adoptifs ou aux enfants du conjoint. | ||
El Director General decidirá en cada caso particular si se hacen extensivos a los hijos adoptivos o hijastros los subsidios de educación [y por hijos a cargo.] | El Director General decidirá en cada caso particular si se hacen extensivos a los hijos adoptivos o hijastros los subsidios de educación o las prestaciones familiares. |
ANNEX IV ANNEXE IV ANEXO IV | |||
301.16 | [Children's Allowance and] Repatriation Grant | ||
[Indemnité pour enfants à charge et] prime de rapatriement | |||
[Subsidio por hijo a cargo y] prima de repatriación. | |||
.161 | [Children's Allowance. Fulltime Professional staff members who hold an appointment for one year or longer (with the exception of consultants) shall be entitled to a children's allowance of U.S. $ 200 per annum adjusted by the appropriate cost of living differential, in respect of each child under the age of eighteen years, or, if the child is in full-time attendance at a school or university (or similar institution) or is totally disabled, under the age of twenty-one years, provided that, if both parents are members of the staff of the Food and Agriculture Organization, only one allowance will be paid in respect of each of their children.] | ||
[Indemnité pour enfants à charge. Les membres du personnel régulièrement employés, appartenant aux catégories des directeurs ou des services organiques et qui sont titulaires de nominations d'une durée d'un an ou plus (à l'exception des consultants) ont droit à une indemnité pour charges de famille de 200 dollars E.-U. (ajustée par application du taux différentiel approprié), par an et par enfant de moins de dix-huit ans ou de moins de vingt et un ans s'il s'agit d'un enfant qui fréquente régulièrement une école ou une université (ou un établissement d'enseignement analogue) ou d'un enfant atteint d'invalidité totale, sous réserve que, si le père et la mère sont tous deux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture, une seule indemnité sera versée pour chacun de leurs enfants.] | |||
[Subsidio por hijos a cargo. Los funcionarios de las categorías de dirección y profesional empleados regularmente y que sean titulares de nombramientos por el plazo de un año o más (exceptuados los consultores) tendrán derecho a un subsidio de 200 dólares (E.U.A.) anuales, reajustado mediante la aplicación del índice diferencial que sea del caso, basado en el costo de la vida, por cada hijo menor de 18 años de edad, o menor de 21 si se trata de un hijo que asiste con regularidad a una escuela o universidad (o institución docente análoga), o está totalmente incapacitado; con la salvedad de que si el padre y la madre son funcionarios de la Organización para la Agricultura y la Alimentación sólo se pagará un subsidio por cada uno de sus hijos.] | |||
.1611 | [Staff members in the General Service category are paid at specific rates established for their official duty station.] | ||
[Les membres du personnel appartenant à la catégorie des services généraux touchent des montants déterminés selon le lieu de leurs fonctions.] | |||
[Los funcionarios de la categoría de servicios generales percibirán este subsidio con arreglo a una escala especial establecida para el lugar de su adscripción.] | |||
301.09 | Separation from service | 301.09 | Separation from service |
Cessation de l'emploi | Cessation de l'emploi | ||
Separación del servicio | Separación del servicio | ||
301.094 | The Director-General shall establish a scheme for the payment of repatriation grants within the maximum rates and under conditions specified in Annex IV to these regulations. | 301.094 | The Director-General shall establish a scheme for the payment of repatriation grants and service benefits within the maximum rates and under conditions specified in Annex IV to these regulations. |
Le Directeur général fixe un barème pour le versement des primes de rapatriement dans les limites des maximums indiqués à l'Annexe VI du présent Statut et aux conditions prévues dans cette annexe. | Le Directeur général fixe un barème pour le versement de la prime de rapatriement et de l'indemnité de nontitulaire, dans les limites des maximums indiqués dans dans cette annexe. | ||
El Director General establecerá un plan para el pago de primas de repatriación, dentro de los limites de las sumas máximas y en las condiciones especificadas en el Anexo IV del presente Estatuto. | El Director General establecerá un plan para el pago de primas de repatriación y de la prestación por servicios dentro de los limites de las sumas máximas y en las condiciones especificadas en el Anexo IV del presente Estatuto. |
ANNEX IV ANNEXE IV ANEXO IV | ANNEX IV ANNEXE IV ANEXO IV | ||
301.16 | [Children's allowance] and repatriation grant | 301.16 | Repatriation grant and service benefit |
[Indemnités pour enfants à charge et] prime de rapatriement. | Prime de rapatriement et indemnité de non-titulaire | ||
[Subsidio familiar] y prima de repatriación | Prima de repatriación y prestación por servicios | ||
301.161 | Repatriation Grant | ||
Prime de repatriement | |||
Prima de Repatriación | |||
301.1611 | In principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Organization is obligated to repatriate, except staff members entitled to a service benefit, and except as provided in 301.163 below. | ||
Ont droit, en principe, à la prime de rapatriement les membres du personnel que l'Organisation devra rapatrier, à l'exception de ceux qui ont droit à l'indemnité de nontitulaire et de ceux qui tombent sous le coup des dispositions du paragraphe 301.163 ci-dessous. | |||
En principio, la prima de repatriación será pagadera a los miembros del personal a quienes la Organización está obligada a repatriar, excepto los funcionarios con derecho a la prestación por servicios y con la salvedad de lo previsto en la cláusula 301.163. | |||
.1612 | (No change except renumbering from 301.1641) | ||
(Reprend sans changement les dispositions de l'actuel alinéa 301.1641). | |||
(Ningún cambio salvo la nueva numeración de 301.1641). | |||
.1613 | (No change except renumbering from 301.1642) | ||
(Reprend sans changement les dispositions de l'actuel alinéa 301.1642). | |||
(Ningún cambio salvo la nueva numeración de 301.1642). | |||
.162 | Service Benefit | ||
Prime de service | |||
Prestación por servicios | |||
.1621 | If his Letter of Appointment so indicates, a staff member who has served at least one year on a fixed-term appointment shall receive upon separation a service benefit at the rate of four per cent of final base salary for the period of service in his home country and at the rate of eight per cent of final base salary for the period of service outside his home country. | ||
Si sa lettre de nomination l'indique, un fonctionnaire qui a effectué au moins un an de service en vertu d'un engagement de durée déterminée, reçoit lors de sa cessation d'emploi, pour chaque année de service une indemnité de non-titulaire calculée au taux de 4 pour cent du traitement final de base pour les services accomplis dans le pays d'origine et de 8 pour cent de ce traitement pour les services accomplis hors du pays d'origine. | |||
Si su carta de nombramiento así lo indica, un funcionario que haya servido por lo menos un año con nombramiento por plazo fijo recibirá al cesar una prestación por servicios a razón del 4 por ciento del sueldo base final por el tiempo de servicio en su país de origen a razón del 8 por ciento del sueldo base final por el tiempo que haya servido fuera de su país de origen. | |||
.1622 | If such a staff member, without break in service, should be granted a permanent or indefinite appointment, on complete five years of qualifying service on a fixed-term appointment, he shall lose entitlement to the service benefit. | ||
Lorsque, sans qu'il y ait interruption de service, l'intéressé obtient un engagement permanent ou un engagement de durée indéfinie, ou accomplit cinq années de service effectif en vertu d'un engagement temporaire de durée déterminée, il perd ses droits à l'indemnité de non-titulaire. | |||
Si dicho funcionario, sin interrupción en el servicio, obtuviera un nombramiento permanente o por plazo indefinido o completara cinco años de servicio computables con el nombramiento por plazo fijo perderá el derecho a la prestación por servicios. | |||
.163 | Neither repatriation grant nor service benefit shall be paid to a staff member who is summarily dismissed. | ||
La prime de rapatriement et l'indemnité de non-titulaire ne sont pas versées aux membres du personnel renvoyés sans préavis. | |||
Ni la prima de repatriación ni la prestación por servicios se pagarán a un funcionario destituído sumariamente. | |||
301.164 | Repatriation Grant. In Principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Organization is obligated to repatriate. [Except those terminated by summary dismissal. Detailed conditions and definitions relating to eligibility shall be determined by the Director-General.] | .164 | Detailed conditions and definitions relating to eligibility for repatriation grant and service benefit shall be established by the Director-General. |
Prime de rapatriement. Auront droit, en principe, à la prime de rapatriement, les membres du personnel que l'Organisation devra rapatrier. [A l'exclusion de ceux qui auraient été révoqués. Les conditions et définitions relatives au droit à la prime seront déterminées en détail par le Directeur général.] | Les conditions et définitions relatives au droit à la prime de rapatriement et à l'indemnité de non-titulaire seront déterminées en détail par le Directeur général. | ||
Prima de repatriación. En principio, la prima de repatriación será pagadera a los miembros del personal a quienes la Organización está obligada a repatriar. [Excepto a los que cesen en el servicio por destitución sumaria. El Director General detallará las condiciones y definiciones relativas al derecho a recibir dicha prima.] | El Director General detallará las condiciones y definiciones relativas al derecho a recibir la prima de repatriación y la prestación por servicios. |
ANNEX I ANNEXE I ANEXO I | ANNEX I ANNEXE I ANEXO I | ||
301.13 | Salary scales and related provisions | ||
Barème des traitements et dispositions connexes | |||
Escala de sueldos y disposiciones conexas | |||
.131 | Professional and Director categories. Except as provided in 301.133 of this Annex, the salary scales for staff members in the Director category and the Professional category shall be as follows: (subject to [salary differentials] wherever applied): Salary Schedules Director category: [P D $ 12,000 to 12,5000] | .131 | Professional and Director categories. Except as provided in 301.133 of this Annex, the salary scales for staff members in the Director category and the Professional category shall be as follows (subject to post adjustments wherever applied): Salary Schedules, Director Category: D-2 $ 11,000 11,400 11,800 12,200 |
Catégorie des administrateurs principaux et des directeurs; catégorie des services organiques. Sous réserve des dispositions du paragraphe 301.133 de la présente annexe, les membres du personnel qui rentrent dans la catégorie des administrateurs principaux et directeurs, et dans la catégorie des services organiques seront rémunérés conformément au barème ci-après (soumis à l'application éventuelle de [taux différentiels]): Barème des traitements: Catégorie des directeurs: [P-D: 12 000 à 12 500 dollars E-U.] | Catégorie des administrateurs principaux et des directeurs; catégorie des services organiques. Sous réserve des dispositions du paragraphe 301.133 de la présente annexe, les membres du personnel qui entrent dans la catégorie des administrateurs principaux et directeurs et la catégorie des services organiques, seront rémunérés conformément au barème ci-après (soumis à l'application éventuelle des ajustements de poste): Barème des traitements annuels, catégorie des directeurs: D-2 11 000 11 400 11 800 12 200 | ||
Categorías de Dirección y Profesional. Excepción hecha de lo que estipula el párrafo 301.133 de este Anexo, la escala de sueldos para los miembros del personal comprendidos en las categorías de Dirección y Profesional será la siguiente (sin perjuicio de la aplicación de los [índices diferenciales] a que hubiere lugar): Escala de sueldos, categoría de Dirección: [P-D $ 12.000 a 12.500] | Categorías de Dirección y Profesional. Excepción hecha de lo que estipula el párrafo 301.173 de este Anexo, la escala de sueldos para los miembros del personal comprendidos en las categorías de Dirección y Profesional será la siguiente (sin perjuicio de la aplicación de los ajustes por lugar de destino oficial a que hubiere lugar): Escala de sueldos, categoría de Dirección: D-2 11.000 11.400 11 800 12 200 | ||
301.136 | [Salary Differentials. The Director-General may adjust the basic salary rates provided in 301.131 in accordance with the general terms of application established by the Council from time to time, by the application of salary differentials which take into account relative costs of living, standards of living and related factors, provided that these differentials shall be applied to only 75% of the basic salaries.] | .136 | Post Adjustments. In order to preserve equivalent standards of living at different offices, the basic salary rates provided in Staff Regulation 301.131 shall be adjusted by the application of non-pensionable post adjustments, the amount of which shall be determined on the basis of relative costs of living, standards of living, and related factors at the office concerned. Such adjustments shall be made:
|
[Taux différentiels. Le Directeur général pourra ajuster les traitements de base prévus au paragraphe 301.131, conformément aux modalités générales que le Conseil fixera de temps à autre, en appliquant des taux différentiels qui tiendront compte du coût de la vie, du niveau de vie et de facteurs connexes; toutefois, ces taux différentiels ne seront appliqués qu'à une fraction de traitement représentant 75 pour cent du salaire de base.] | Ajustements (indemnités de poste ou déduction). Pour que les fonctionnaires bénéficient de niveaux de vie équivalents dans les différents bureaux, les traitements de base fixés au paragraphe 301.131 du Statut du personnel seront ajustés par le jeu d'ajustements n'intervenant pas dans le calcul de la pension et dont le montant est déterminé en fonction du coût de la vie et des niveaux de vie relatifs, ainsi que des facteurs connexes, au lieu d'affectation intéressé. Ces ajustements seront effectués:
| ||
[Indices diferenciales para el ajuste de sueldos. El Director General podrá reajustar los sueldos básicos previstos en el párrafo 301.131, de acuerdo con las directivas generales que establezca el Consejo, mediante la aplicación de índices diferenciales que tengan en cuenta el costo de vida, el nivel de vida y factores conexos, siempre que dichos índices se apliquen solamente al 75 por ciento de los sueldos de base.] | Ajustes por lugar de destino oficial. Para mantener niveles de vida equivalentes en las distintas oficinas, se reajustarán los sueldos básicos previstos en el párrafo 301.131 mediante la aplicación de ajustes por lugar de destino oficial no sujetos a descuento a efectos de pensión y cuya cuantía se fijará a base del costo de vida, el nivel de vida y factores conexos en la oficina de que se trate. Tales reajustes se efectuarán:
|
ANNEX III ANNEXE III ANEXO III | ANNEX III ANNEXE III ANEXO III | ||
301.15 | Termination indemnity | 301.15 | Termination indemnity |
Staff members whose appointments are terminated shall be paid an indemnity in accordance with the following provisions: | Staff members whose appointments are terminated shall be paid an indemnity in accordance with the following provisions: | ||
Indemnité de licenciement | Indemnité de licenciement | ||
Les membres du personnel qui voient mettre fin à leur engagement reçoivent une indemnité conformément aux dispositions ci-après: | Les membres du personnel qui voient mettre fin à leur engagement reçoivent une indemnité conformément aux dispositions ci-après: | ||
Indemnización por separación del servicio | Indemnización por separación del servicio | ||
Los miembros del personal que cesen en sus servicios, recibirán una indemnización con arreglo a las disposiciones siguientes: | Los miembros del personal que cesen en sus servicios, recibirán una indemnización con arreglo a las disposiciones siguientes: | ||
301.154 | No Indemnity shall be made to: | .154 | No indemnity payment shall be made to: |
Il n'est pas versé d'indemnité: | Il n'est pas versé d'indemnité: | ||
No se pagará indemnización: | No se pagará indemnización: | ||
.1547 | A staff member who for disciplinary reasons is dismissed for misconduct other than by summary dismissal, provided that the Director-General may grant in such a case, at his discretion, a termination indemnity in any amount not exceeding the full indemnity provided under Staff Regulation 301.151 or 301.152, whichever is applicable. | ||
A un membre du personnel qui, à titre de mesure disciplinaire, autre que le renvoi sommaire, est renvoyé pour faute; dans d'autres conditions toutefois, le Directeur général peut en pareil cas accorder, à sa discrétion, une indemnité de licenciement n'excédant pas le montant intégral de l'indemnité prévue à celui des paragraphes 301.151 et 302.152 du Statut dont les dispositions sont applicables en l'occurrence. | |||
A un funcionario que por motivos disciplinarios sea destituido por mala conducta, exceptuada la destitución sumaria, siempre que el Director General pueda conceder en tal caso, a su discreción, una indemnización por separación del servicio en una cuantía que no exceda de la indemnización completa a que tenga derecho con arreglo a los párrafos 301.151 ó 301.152. | |||
.156 | A staff member who is terminated for reasons of health shall receive the termination indemnity to which he is otherwise entitled, to the extent that the amount of the termination indemnity, when added to the annual amount of the disability benefit payable to him under the regulations of the Joint Staff Pension Fund does not exceed one year's salary. | ||
Un membre du personnel qui voit mettre fin à son engagement pour raisons de santé reçoit l'indemnité de licenciement à laquelle il a droit par ailleurs, sous réserve que la somme de cette indemnité et du montant annuel de la pension d'invalidité qui lui est due en vertu des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel ne soit pas supérieure à son traitement d'une année. | |||
Un funcionario que haya cesado por razones de salud recibirá la indemnización por separación del servicio a que tenga derecho por otros conceptos con la limitación de que su cuantía, sumada al importe anual de la prestación de invalidez a que tenga derecho conforme a los preceptos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, no exceda del sueldo de un año. |
MEMBERS OF FAO COUNCIL
MEMBRES DU CONSEIL DE LA FAO
MIEMBROS DEL CONSEJO DE LA FAO
From 1 January 1957 to the Close of the Ninth Session of the Conference | Du 1er janvier 1957 a la clôture de la neuvième session de la Conférence | Desde 1o de enero de 1957 a la clausura del Noveno Periodo de Sesiones de la Conferencia |
Independent Chairman: | Président indépendant: | Presidente Independiente: |
S.A. Hasnie | S.A. Hasnie | S.A. Hasnie |
Argentina | Argentine | Argentina |
Australia | Australie | Australia |
Belgium | Belgique | Bélgica |
Brazil | Brésil | Brasil |
Canada | Canada | Canadá |
Colombia | Colombie | Colombia |
Costa Rica | Costa Rica | Costa Rica |
Egypt | Egypte | Egipto |
France | Espagne | España |
India | Etats-Unis d'Amérique | Estados Unidos de América |
Indonesia | France | Francia |
Iran | Inde | India |
Italy | Indonésie | Indonesia |
Japan | Iran | Irán |
Mexico | Italie | Italia |
Philippine Republic | Japon | Japón |
Spain | Mexique | México |
Sweden | République des Philippines | República de Filipinas |
Switzerland | Suède | Siria |
Syria | Suisse | Suecia |
Thailand | Syrie | Suiza |
Turkey | Thailande | Tailandia |
Union of South Africa | Turquie | Turquía |
United States of America | Union Sud-Africaine | Unión Sudafricana |
COMMITTEES OF THE ORGANIZATION
COMMISSIONS ET COMITÉS DE L'ORGANISATION
COMITÉS DE LA ORGANIZACION
Committee on Commodity Problems | Commission des produits | Comité de Problemas de Productos Básicos |
Argentina Australia Brazil Burma Canada Ceylon Cuba Denmark France Germany India Indonesia Japan Lebanon Liberia Netherlands New Zealand Pakistan Spain Thailand Union of South Africa United Kingdom United States Uruguay | Allemagne Argentine Australie Birmanie Brésil Canada Ceylan Cuba Danemark Espagne Etats-Unis France Inde Indonésie Japon Liban Libéria Nouvelle-Zélande Pakistan Pays-Bas Thaïlande Royaume-Uni Union Sud-Africaine Uruguay | Alemania Argentina Australia Birmania Brasil Canadá Ceilán Cuba Dinamarca España Estados Unidos Francia India Indonesia Japón Libano Liberia Nueva Zelandia Paises Bajos Pakistán Reino Unido Tailandia Unión Sudafricana Uruguay |
Committee on Financial Control | Comité de contrôle financier | Comité de Control Financiero |
Chairman: A. Vasconcellos (Brazil) | Président: A. Vasconcellos (Brésil) | Presidente: A. Vasconcellos (Brasil) |
Members: Charles de Montalembert (France) J.C. Nagle (Ireland) C.H. Nordlander (Sweden) Ralph S. Roberts (U.S.A.) | Membres: Charles de Montalembert (France) J.C. Nagle (Irlande) C.H. Nordlander (Suède) Ralph S. Roberts (Etats-Unis) | Vocales: Charles de Montalembert (Francia) J.C. Nagle (Irlanda) C.H. Nordlander (Suecia) Ralph S. Roberts (E.U.A.) |
First Alternate: M. Norrish (New Zealand) | Premier suppléant: M. Norrish (Nouvelle-Zélande) | Primer Suplente: M. Norrish (Nueva Zelandia) |
Second Alternate: A. Niazi (Egypt) | Second suppléant: A. Niazi (Egypte) | Segundo Suplente: A. Niazi (Egipto) |
Co-ordinating Committee | Comité de coordination | Comité de Coordinación |
Chairman: Norman C. Wright (United Kingdom) | Président: Norman C. Wright (Royaume-Uni) | Presidente: Norman C. Wright (Reino Unido) |
Members: J.F. Booth (Canada) R. Cantos (Spain) J.M. Elizalde (Philippines) A. Hermes (Germany) P.N. Thapar (India) O.V. Wells (U.S.A.) | Membres: J.F. Booth (Canada) R. Cantos (Espagne) J.M. Elizalde (Philippines) A. Hermes (Allemagne) P.N. Thapar (Inde) O.V. Wells (Etats-Unis) | Vocales: J.F. Booth (Canadá) R. Cantos (España) J. M. Elizalde (Filipinas) A. Hermes (Alemania) P.N. Thapar (India) O.V. Wells (E.U.A.) |
Committee on Relations with International Organizations | Comité des relations avec les organisations internationales | Comité de Relaciones con Organizaciones Internacionales |
Members: France Indonesia Ireland Jordan Norway Pakistan Switzerland United States Venezuela | Membres: Etats-Unis France Indonésie Irlande Jordanie Norvège Pakistan Suisse Venezuela | Miembros: Estados Unidos Francia Indonesia Irlanda Jordania Noruega Pakistán Suiza Venezuela |
Ad Hoc Committee on the Organizational Structure of FAO | Comité ad hoc pour l'étude de la structure de la FAO | Comité ad hoc sobre la Estructura Orgánica de la FAO |
Chairman: Sir Donald Vandepeer (United Kingdom) | Président: Sir Donald Vandepeer (Royaume-Uni) | Presidente: Sir Donald Vandepeer (Reino Unido) |
Members: Colombia Egypt France India New Zealand United States | Membres: Colombie Egypte Etats-Unis France Inde Nouvelle-Zélande | Vocales: Colombia Egipto Estados Unidos Francia India Nueva Zelandia |