Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Thirty-Sixth Session, 30 October – 3 November 1961 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Trente-sixième session, 30 octobre – 3 novembre 1961 (Continuar)

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
36o Período de Sesiones, 30 octubre – 3 noviembre 1961 (Suite)

APPENDIX D
REPORT OF THE FINANCE COMMITTEE

ANNEXE D
RAPPORT DU COMITÉ FINANCIER

APENDICE D
INFORME DEL COMITE DE FINANZAS

Sixth Session - Sixième session - Sexto período de sessiones

26–28 October 1961 - 26–28 Octobre 1961 - 26–28 Octubre 1961

Members present: Mr. A. Vasconcellos (Chairman), Mr. J. C. Nagle, Mr. Rulon Gibb, Dr. J. Rohrbach, Mr. A. Doukkali.
Etaient présents: M. A. Vasconcellos (Président); M. J. C. Nagle; M. Rulon Gibb; M. J. Rohrbach; M. A. Doukkali.
Asistentes: Sr. A. Vasconcellos (Presidente), Sr. J.C. Nagle, Sr. Rulon Gibb, Dr. J. Rohrbach, Sr. A. Doukkali.
   
1. The Chairman welcomed Mr. Ahmed Doukkali, as a newly appointed member of the Finance Committee, to the meeting.1. Le Président a souhaité la bienvenue au nouveau membre du Comité, M. Ahmed Doukkali.1. El Presidente dio la bienvenida al Sr. Ahmed Doukkali, en su calidad de nuevo miembro del Comité del Comité de Finanzas.
   
Part 1Première partieParte 1
   
Budgetary mattersQuestions budgétairesAsuntos presupuestarios
   
Special Program of Agricultural Education and Training in Africa (C 61/22)Programme spécial d'éducation et de formation agricoles en Afrique (C 61/22)Programa especial de enseñanza y capacitación en Africa (C 61/22)
   
2. The Committee noted that the Director-General's proposals for a Special Program of Agricultural Education and Training in Africa, as shown in Document C 61/22, are estimated to cost $825,000 for the biennium 1962–63. The Committee was advised that the estimate of $80,000 for Conference included the travel costs of participants, and noted that this had been done in order to facilitate appropriate attendance and to keep in line with the other United Nations agencies. The work of the field staff would be largely decentralized and carried out from the regional and subregional offices in Africa. However, in order to ensure proper coordination, Headquarters activities will be centered in the proposed Agricultural Education and Extension Branch of the Rural Institutions and Services Division, which would have an additional professional post for the purpose. The advisers and Headquarters supporting staff would be appointed on a fixed-term basis.2. Le Comité note que les propositions du Directeur général relatives à un programme spécial d'éducation et de formation agricoles en Afrique (document C 61/22) impliquent des dépenses estimées à 825 000 dollars pour la période biennale 1962–63. Le Comité a été informé que le crédit de 80 000 dollars demandé pour les conférences englobe les frais de voyage des participants, ceci pour faciliter une participation adéquate aux conférences et pour suivre la pratique des autres institutions des Nations Unies. Les activités du personnel sur le terrain seront, dans une très large mesure, décentralisées et exécutées par les bureaux régionaux et sous-régionaux d'Afrique. Néanmoins, pour assurer une coordination adéquate, on concentrera les activités du Siège dans la SousDivision de l'éducation et de la vulgarisation agricoles dont la création est proposée au sein de la Division des institutions et services ruraux. A cet effet, la Sous-Division serait renforcée d'un nouveau poste de la catégorie des services organiques. Les conseillers et le personnel du Siège chargé de les épauler seraient engagés pour des durées déterminées.2. El Comité tomó nota de que las propuestas del Director General para establecer un Programa especial de enseñanza y capacitación en Africa, según constan en el documento C 61/22, suponen un gasto estimado en 825.000 dólares para el bienio 1962–63. Se informó al Comité que la estimación de 80.000 dólares para conferencias incluía los gastos de viaje de los participantes, y el Comité tomó nota de que esto se había resuelto así con el objeto de facilitar la debida asistencia y estar en consonancia con los otros organismos de la Naciones Unidas. Las actividades del personal de campo estarían en su mayor parte descentralizadas y serían dirigidas desde la oficina regional y las subregionales en Africa. Sin embargo, con el objeto de lograr la oportuna coordinación, las actividades de la Sede estarían centradas en la propuesta Subdirección de Enseñanza y Capacitación Agrícola, de la Dirección de Instituciones y Servicios Rurales, que dispondría de un puesto adicional de categoría profesional para ese fin. Los asesores y el personal auxiliar de las Oficinas Centrales se nombrarían a plazo fijo.
   
3. The Committee was assured that close interagency co-ordination has already been established at the top level in the development of this program, and will be applied at all levels during the operation of the program.3. Il a été assuré au Comité qu'une coordination étroite entre les institutions avait déjà été établie au niveau supérieur en vue de la mise au point de ce programme et qu'une pareille coordination serait établie à tous les échelons durant les phases d'exécution.3. Se aseguró al Comité que, por lo que se refiere a este programa, se ha establecido ya una estrecha cooperación interorgánica en el nivel superior, cooperación que se mantendrá en todos los niveles durante la ejecución de dicho programa.
   
FAO/UN proposal regarding procedures and arrangements for multilateral utilization of surplus food (C/61/18)Propositions FAO/ONU relatives aux procédures et dispositions en vue de l'utilisation multilatérale des excédents alimentaires (C 61/18)Propuesta FAO/NU sobre procedimientos y disposiciones para el empleo multilateral de excedentes alimentarios (C 61/18)
   
4. The Committee considered the proposals submitted by the Director-General, with the agreement of the Secretary-General of the United Nations and after consultation with the other specialized and international agencies concerned, with regard to the provision of resources for this program by means of a Surplus Utilization Fund, composed of contributions in cash and in kind. All expenditure, including administrative and operational expenditure in relation to surplus utilization would be charged to the Fund. Consequently, no expenditure would fall on the Regular Program budget.4. Le Comité a examiné les propositions que le Directeur général a soumises avec l'accord du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et après consultation avec les institutions spécialisées et les autres organismes internationaux intéressés. Aux termes de ces propositions, il est prévu de constituer les ressources nécessaires en vue de l'exécution du programme envisagé en créant un fonds pour l'utilisation des excédents qui serait alimenté par des contributions en espèces et en nature. Toutes les dépenses afférentes à l'utilisation des excédents, y compris les frais d'ordre administratif et opérationnel, seraient financées par le Fonds. En conséquence, aucune dépense ne serait imputée au budget du Programme ordinaire.4. El Comité estudió las propuestas del Director General, hechas de conformidad con el Secretario General de las Naciones Unidas, y después de haber consultado con los otros organismos especializados e internacionales que tienen interés en la cuestión, para dotar de recursos a este programa mediante el establecimiento de un Fondo para la utilización de excedentes, constituído mediante contribuciones en efectivo y en especie. Todos los gastos, incluso los administrativos y de ejecución, relacionados con la utilización de excedentes, se cargarían al fondo. Por consiguiente, ningún gasto sería a cargo del presupuesto del programa ordinario.
   
5. The Committee noted that it is proposed to establish a joint FAO/UN Surplus Utilization Division and that this Division might be composed of three branches covering planning and research, operations and appraisals. In the light of Conference action on this subject, the Committee would review the organization of the operations of the program at its next session. The Committee also noted that it is proposed that the Fund be administered in accordance with the Financial Regulations of the Organization. If it is found that additional rules are needed, they would be established by the Director-General in consultation with the Finance Committee.5. Le Comité note qu'il est proposé de créer une division FAO/ONU de l'utilisation des excédents qui comprendrait trois sous-divisions: plans et recherches, opérations, évaluations. A la lumière des décisions de la Conférence, le Comité étudiera à sa prochaine session l'organisation des opérations du programme. Le Comité note également qu'il est proposé que le Fonds soit géré conformément au Règlement financier de l'Organisation. Si d'autres dispositions complémentaires étaient nécessaires le Directeur général les établirait en consultation avec le Comité financier.5. El Comité tomó nota de que se tiene el proyecto de establecer una Dirección mixta FAO/NU de utilización de excedentes, que se compondría de tres departamentos correspondientes a planificación e investigaciones, ejecución y evaluaciones. A la luz de lo decidido por la Conferencia a este respecto, el Comité estudiaría la organización de las operaciones del programa en su próximo período de sesiones. El Comité tomó nota asimismo de la propuesta de que el fondo se administre de conformidad con el Reglamento Financiero de la FAO. Si se juzgaran necesarias normas adicionales, éstas las establecería el Director General en consulta con el Comité de Finanzas.
   
Freedom from Hunger Campaign (see CL 36/6-Sup. 1)Campagne contre la faim (CL 36/6-Sup.1)Campaña Mundial contra el Hambre (Véase CL 36/6-Sup. 1)
   
Proposal for an experimental special program of technical assistance under FAO's regular activities (C 61/55)Proposition en vue d'un programme spécial expérimental d'assistance technique au titre des activités ordinaires de la FAO (C61/55)Propuesta para establecer un programa especial experimental de asistencia técnica como parte de las actividades ordinarias de la FAO (C 61/55)
   
6. The Committee noted the additional information provided by the Director-General on his plans for technical assistance activities under the Regular Program. The emphasis during the biennium would be on giving advisory assistance on agricultural development planning and on fellowships for training in the techniques of development programing.6. Le Comité prend note des informations complémentaires que le Directeur général a fournies au sujet des activités d'assistance technique qu'il compte entreprendre au titre du Programme ordinaire. Au cours de la période biennale, il s'agirait d'accorder une assistance consultative en matière de planification agricole et d'octroyer des bourses portant sur les techniques d'élaboration des programmes de développement.6. El Comité tomó nota de la información adicional facilitada por el Director General acerca de sus planes para las actividades de asistencia técnica con arreglo al programa ordinario. Durante el bienio, se concedería especial atención al asesoramiento para la planificación del fomento agrícola y a las becas de capacitación en técnicas de programación del desarrollo.
   
7. The Committee further noted that the substantive responsibility for the provision of such assistance would be assigned to the Economics Department, particularly the Economics Analysis Division.7. Le Comité note également que le Département économique, en particulier la Division de l'analyse économique, aurait la responsabilité principale en ce qui concerne l'octroi de cette assistance.7. El Comité tomó nota además de que la mayor parte de la responsabilidad de esa asistencia recaería en el Departamento de Economía, y más particularmente en la Dirección de Análisis Económicos.
   
Unallocated contingenciesImprévusImprevistos no distribuídos
   
8. The Committee examined the Director-General's note (C 61/3-Sup. 4) but considered that there are not sufficient reasons to change the views expressed at its Fifth Session, namely, that a 50 percent increase on the 1960-61 provision, resulting in the amount of $300,000, is adequate.8. Le Comité a étudié la note du Directeur général (C 61/3-Sup.4). Il estime néanmoins qu'il n'a pas lieu de revenir sur l'opinion qu'il a émise à sa cinquième session, à savoir qu'un crédit de 300 000 dollars (représentant une augmentation de 50 pour cent par rapport à 1960-61) devrait être suffisant.8. El Comité estudió la nota del Director General (C 61/3-Sup. 4), pero llegó a la conclusión de que no existen razones bastantes para modificar los juicios expresados en su quinto período de sesiones, a saber, que es suficiente un incremento del 50 por ciento en la asignación para 1960-61, lo que daría por resultado una suma de 300.000 dólares.
   
Program of Work and Budget - Revision in budgetary estimatesProgramme de travail et budget - Revision des prévisions budgétairesPrograma de labores y presupuesto - Revisión de las estimaciones presupuestarias
   
9. The following summary statements of the budget proposals for the biennium 1962-63, and the resulting figures of assessment on Member Nations, take account of the additional information which has become available since the Finance Committee reviewed the Program of Work and Budget at its Fifth Session in April 1961:9. La récapitulation ci-après des prévisions budgétaires pour la période biennale 1962-63, ainsi que le calcul des montants à la charge des Etats Membres, ont été effectués compte tenu des informations supplémentaires parvenues depuis que le Comité financier a examiné le Programme de travail et budget à sa cinquième session (avril 1961):9. En las siguientes síntesis de las propuestas presupuestarias para el bienio 1962-63, y en las cifras resultantes de contribuciones que corresponderían a los Estados Miembros, se toman en consideración las informaciones adicionales recogidas desde que el Comité de Finanzas examinó el Programa de labores y presupuesto en su quinto período de sesiones de abril de 1961:

A. 1. Budget$28,370,000A. 1. Budget$ 28 370 000A. 1. Presupuesto$28.370.000
   
The total budget as shown in Document C 61/3 - Draft resolution for adoption by the ConferenceBudget total présenté dans le document C 61/3 - Projet de résolution soumis à la ConférencePresupuesto total, según aparece en el documento C 61/3 - Proyecto de resolución para su aprobación por la Conferencia
      
         
Revisions proposed by Finance Committee at its Fifth Session (Document CL 35/6) Revision proposées par le Comité financier lors de sa cinquième session (document CL 35/6): Revisiones propuestas por el Comité de Finanzas en su quinto período de sesiones (documento CL 35/6) 
         
Reduction in contingencies Miscellaneous expenditure$100,000102,000Réduction des imprévus Dépenses accessoires$100 000102 000Reducción de los imprevistos Gastos diversos$100.000102.000
2,0002 0002.000
         
Revised level of budget estimates$28,268,000Niveau revisé des prévisions budgétaires$ 28 268 000Nivel revisado de las estimaciones presupuestarias$28.268.000
   

2. Additional items2. Postes supplémentaires2. Partidas adicionales
(a) Africa Program - estimate for this program as shown in Document C 61/22825,000 a) Programme pour l'Afrique - prévisions relatives à ce programme, d'après le document C 61/22825 000 a) Programa para Africa - estimación para este programa, según aparece en el documento C 61/22825.000 
            
(b) Increases in General Service salary scale and common staff costs effective 1 January 1962, as approved by the Council (Document C 35/6)511,0001,336,00029,604,000b) Relèvement, à compter du 1er janvier 1962, du Barème des traitements du personnel des services généraux et des Dépenses communes de personnel tels qu'ils ont été approuvés par le Conseil (document C 35/6)511 0001 336 00029 604 000b) Aumentos en la escala de sueldos de los servicios generales y en los gastos comunes de personal, con efecto desde el 1o de enero de 1962, en la forma aprobada por el Consejo (documento C 35/6)511.0001.336.00029.604.000
 
            
(c) Items subject to United Nations action c) Postes dépendant d'une décision des Nations Unies: c) Partidas sujetas a las medidas que adopten las Naciones Unidas 
            
(i) Increase in amount of Education Grant, as approved by the Council (Document CL 35/6) 160,000 i) Augmentation approuvée par le Conseil du montant de l'indemnité pour frais d'études des enfants (document CL 35/6)  160 000 i) Aumento de la cuantía del Subsidio de educación aprobado por el Consejo (documento CL 35/6) 160.000 
            
(ii) Increase in salary scale for Professional category staff and above and relative common staff costs  1,757,0001,917,000ii) Augmentation du Barème des traitements du personnel des catégories des services organiques et au-dessus et des dépenses communes de personnel y relatives 1 757 0001 917 000ii) Aumento de la escala de sueldos del personal de categoría profesional y superior y relativos gastos comunes de personal 1.757.0001.917.000
New total 
$ 31,521,000
 Nuevo total$31.521.000
Nouveau total$ 31 521 000    

B. Assessments on Member NationsB. Montants a la charge des EtatsB. Contribuciones de los Estados
   Membres  Miembros  
Budget Document C 61/3 reduced by proposals of Finance Committee (as above) $28,268,000Budget figurant au document C 61/3 ramené, par suite des propositions ci-dessus du Comité financier, à: $28 268 000Presupuesto (documento C 61/3) reducido según las propuestas del Comité de Finanzas (antes indicadas) $28.268.000
   
         
Plus: Additional items in 2 (a) and (b) above
 1,336,000
Plus: Postes supplémentaires indiqués en 2 (a) et (b) ci-dessus
 1 336 000
Más: Partidas adicionales en 2 (a) y (b) antes indica das
 1.336.000
  $29,604,000
 29 604 000 $29.604.000
         
Less: Lump sum contribution from Expanded Program of Technical Assistance for 1962
918,400 
Moins: Allocation globale au titre du PEAT pour 1962
$ 918 400 
Menos: Suma global aportada por el Programa Ampliado de Asistencia Técnica para 1962
918.400 
         
for 1963 (increased by $157,400 since preparation of Document C 61/3)
1,075,8001,994,200
pour 1963 (majorée de $157 400 depuis l'établissement du document C 61/3)
1 075 8001 994 200
para 1963 (aumentada en 157.400 dólares desde que se preparó el documento C 61/3)
1.075.8001.994.200
  $27,609,800  $27 609 800  $27.609.800
         
Less: Miscellaneous income
Moins: Recettes accessoires:
Menos: Ingresos diversos:
         
As shown in Document C 61/3
673,200 
Montant indiqué dans le document C 61/3
673 200 
Según aparecen en el documento C 61/3
673.200 
         
Add: Revision proposed by Finance Committee (Document CL 35/6)
44,000717,200;*
auquel s'ajoute: Revision proposée par le Comité financier (document CL 35/6)
44 000717 200*
Añádase: Revisión propuesta por el Comité de Finanzas (documento CL 35/6
44.000717.200*
   
  $26,892,600  $26 892 600  26.892.600
         
Plus: Additional items shown in 2(c) above
 1,917,000
Plus: Postes supplémentaires figurant en 2 (c) ci-dessus
 1 917 000
Más: Partidas adicionales en 2(c)
 1.917.000
      
         
Net budget for assessment on Member Nations $28,809,600Montant net du budget à la charge des Etats Membres $28 809 600Presupuesto neto para prorratearlo entre los Estados Miembros $28.809.600
         

* If the Conference adopts the United Nations Scale of Contributions for 1962–63–64, the amount of Miscellaneous Income will decrease by $210,000 (because the new members are included in the scale) and the assessment figure will be increased by the same amount.* Si la Conférence adopte le barème des contributions des Nations Unies pour 1962–63–64, le montant des recettes accessoires diminuera de 210 000 dollars (parce que les nouveaux Membres sont inclus dans le Barème) et le montant à la charge des Etats Membres augmentera d'autant.* Si la Conferencia adopta la Escala de cuotas de las Naciones Unidas para 1962/63/64, la cuantía de los Ingresos diversos disminuirá en 210.000 dólares (debido a que los nuevos miembros se han incluído en la escala), por lo que la cifra que se cubrirá con las contribuciones aumentará en esa misma cantidad.
If the Conference decides to adopt the 1961 United Nations Scale of Contributions (excluding the new members from the contribution scale), the amount of Miscellaneous Income would increase by the contributions of the members which have applied since Document C 61/38 was issued, and which are estimated at an additional $250,000, and the assessment figure will be reduced by this amount.Si la Conférence décide d'adopter le barème des contributions des Nations Unies pour 1961 (excluant les nouveaux Membres du Barème des contributions), le montant des recettes accessoires sera majoré des contributions des Membres qui ont présenté des demandes d'admission depuis la publication du document C 61/38, contributions estimées à 250 000 dollars; le montant à la charge des Etats Membres diminuera d'autant.Si la Conferencia decide adoptar la Escala de cuotas de las Naciones Unidas para 1961 (excluyendo de la escala a los nuevos miembros) la cuantía de los Ingresos diversos aumentaría en la suma de las cuotas de los miembros que han solicitado su ingreso desde que se preparó el documento C 61/38, y que se estima en una cifra adicional de 250.000 dólares, y la cifra que debe cubrirse con las cuotas se reduciría en esta cuantía.

Biennial budgetingBudget biennalPresupuesto bienal
10. The Committee recalled that it had reviewed the system of biennial budgeting at its previous session. It concurred with the conclusion given in para. 9 of Document C 61/LIM/3.10. Le Comité avait déjà examiné, lors de sa précédente session, le système de budget biennal. Il fait siennes les conclusions qui figurent au paragraphe 9 du document C 61/LIM/3.10. El Comité recordó que en su precedente período de sesiones había examinado el sistema de presupuestos bienales. Estuvo de acuerdo con la conclusión contenida en el párrafo 9 del documento C 61/LIM/3.
 
Part IIDeuxième partieParte II
 
Financial matters Questions financières Cuestiones financieras
 
Financial position of the OrganizationSituation financière de l'OrganisationSituación económica de la Organización
 
Status of contributions Etat des contributions Estado de las cuotas 
 
11. At the close of business on 25 October 1961, the following amounts had been received: 11. Au 25 octobre 1961, les montants ci-après avaient été reçus:11. Al cierre de operaciones en 25 de octubre de 1961, se habían recibido las siguientes cantidades:
 
Current (1961) contributions$8,826,165Au titre des contributions pour l'année en cours (1961)$8 826 165Cuotas corrientes (1961)$8.826.165
 
Arrears of contributions 264,418Au titre d'arriérés de contributions264 418Cuotas atrasadas264.418
Total$9,090,583Total $9.090.583
 Total$9 090 583 
   
The total of $9,090,583 includes contributions received during the period 1 to 25 October 1961 from Burma, Lebanon, Liberia, Morocco, Tunisia and Turkey, totalling $110,430, and not shown in Appendix D (1) to this report.Ce total comprend les contributions reçues du 1er au 25 octobre 1961 de la Birmanie, du Liban, du Libéria, du Maroc, de la Tunisie et de la Turquie, s'élevant au total à 110 430 dollars, et qui ne figurent pas dans l'annexe D (1) au présent rapport.El total de 9.090.583 dólares incluye las cuotas recibidas durante el período 1–25 de octubre de 1961 de Birmania, Líbano, Liberia, Marruecos, Túnez y Turquía, por un total de 110.430 dólares, que no figura en el Apéndice D (1) a este informe.
   
12. The Committee was pleased to note that, since its last report, Peru and Uruguay had paid their arrears, but it wished to reiterate its concern at the position of one larger contributor and two other countries.12. Le Comité a noté avec satisfaction que depuis son précédent rapport, le Pérou et l'Uruguay avaient acquitté leurs arriérés de contributions. Toutefois, il désire exprimer à nouveau l'inquiétude que lui cause la situation d'un pays dont la contribution est importante, et celle de deux autres Etats Membres. valign="top"12. El Comité comprobó con agrado que, desde su último informe, el Perú y el Uruguay habían satisfecho sus cuotas atrasadas, pero deseaba reiterar su pesar por la situación de uno de los contribuyentes importantes y de otros dos países.
13. While Argentina had paid an amount of $38,676 in respect of the year 1959, the total amount due from that country now amounted to $319,355, made up as follows:13. Bien que l'Argentine ait versé 38 676 dollars au titre de l'année 1959, les arriérés dus par cet Etat Membre s'élèvent à présent à 319 355 dollars, comme suit:13. Aunque Argentina había pagado una suma de 38.676 dólares respecto al año 1959, la cantidad total que actualmente debía este país se eleva a 319.355 dólares, compuesta como sigue:

Country - Pays - País195919601961Total
  U.S. dollars
Argentina49 970134 692134 692319 355

The position with regard to the arrears of Bolivia and Paraguay had not changed, and consequently, despite the fact that the Council had appealed to those countries to take measures to avoid the possibility of their delegates to the next session of the Conference losing their voting rights, the Conference would have to consider their position in the light of the provisions of the Constitution, Article III, para. 4. The present position is as follows:La situation en ce qui concerne les arriérés de la Bolivie et du Paraguay ne s'est pas modifiée; en conséquence, et bien que le Conseil ait invité instamment ces deux Etats Membres à prendre les mesures voulues afin d'éviter que leurs délégués, à la prochaine session de la Conférence, ne perdent leur droit de vote, la Conférence se trouvera dans l'obligation d'examiner leur situation à la lumière des dispositions du paragraphe 4, Article III, de l'Acte constitutif. La situation actuelle est la suivante:La situación en lo que se refiere a los atrasos de Bolivia y Paraguay no ha variado y por consiguiente, a pesar de que el Consejo interesó de estos países que adoptaran medidas para evitar la posibilidad de que sus delegados en el siguiente período de sesiones de la Conferencia perdieran el derecho al voto, la Conferencia tendrá que examinar la situación de aquellos países, a la luz de las disposiciones del Artículo III, párrafo 4 de la Constitución. La situación en la actualidad es la siguiente:

Country - Pays - País195619571958195919601961Total
 U.S. dollars
Bolivia2 5783 9725 8265 8263 6903 69025 582
Paraguay--3 3223 3293 6903 69014 031

14. The Committee also observed that Somalia, which was admitted to the Organization as an Associate Member in 1959 and has subsequently acceded to full membership, has not yet made any contribution to the Organization.14. Le Comité a noté également que la Somalie, admise à l'Organisation comme Membre associé en 1959, et qui, par la suite, a acquis la qualité de membre de plein exercice, n'avait encore versé aucune contribution à l'Organisation.14. El Comité observó también que Somalia, que en 1959 fue admitido en la Organización como Miembro Asociado y que posteriormente ingresó como Miembro con pleno derecho, todavía no ha pagado ninguna cuota a la Organización.
   
Miscellaneous incomeRecettes accessoiresIngresos diversos
   
15. In reviewing the Miscellaneous Income for 1960–61, the Committee noted that it is now estimated to reach $700,000, which represents an increase of approximately $170,000 on the original budget estimates. This increase was due to bank and investment interest and to higher income from rental of conference facilities.15. Lors de son examen des recettes accessoires pour 1960–61, le Comité a noté que ces recettes sont maintenant estimées à 700 000 dollars, soit une augmentation d'environ 170 000 dollars par rapport aux estimations originales du budget. Cette augmentation résulte des intérêts des fonds déposés en banque et des placements, ainsi que des recettes plus élevées provenant de la location des installations de Conférence.15. Al examinar el capítulo de Ingresos diversos para 1960–61 el Comité tomó nota de que actualmente se estima que éstos alcanzarán la suma de 700.000 dólares, lo que representa un aumento de 170.000 dólares aproximadamente sobre las estimaciones iniciales del presupuesto. Este aumento se debe a los intereses bancarios y de las inversiones y a los mayores ingresos por razón del alquiler de locales y servicios para conferencias.
   
Working Capital FundFonds de roulementFondo de operaciones
   
16. The Committee noted that, with the exception of an advance of $760 due from Somalia, all governments had now paid their advances to the Working Capital Fund and that the cash balance of the Fund at 30 September 1961 amounted to $1,596,310, made up as follows:16. Le Comité note qu'à l'exception d'une avance de 760 dollars due par la Somalie, tous les gouvernements ont maintenant versé leurs avances au Fonds de roulement et que le solde créditeur de ce fonds, au 30 septembre 1961, s'élevait à 1 596 310 dollars, comme suit:16. El Comité tomó nota de que, con la excepción de un anticipo de 760 dólares que debe Somalia, todos los gobiernos han pagado ya sus anticipos al Fondo de Operaciones y que el saldo de éste en efectivo en 30 de septiembre de 1961 se elevaba a 1.596.310 dólares, constituído como sigue:

Balance at 1 January 1961 $1,898,015Solde au 1er janvier 1961 $1 898 015Saldo en 1o de enero de 1961 $1.898.015
         
Add: Advances received in 1961
 11,295
A ajouter: avances reçues en 1961
 11 295
Más: Anticipos recibidos en 1961
 11.295
  $1,909,310  $1 909 310   $1.909.310
         
Less: Withdrawals from the Working Capital Fund (Document C 61/42 also refers)
  
A déduire: prélèvements effectués sur le Fonds de roulement (voir document C 61/42):
  
Menos: Sumas retiradas del Fondo (también se refiere el documento C 61/42):
  
         
To finance the carrying out of the Special Program in Africa (Council Resolution 3/34)
$200,000 
Pour financer la mise en œuvre du Programme spécial en Afrique (Résolution du Conseil 3/34)
$200 000 
Para costear la ejecución del Programa especial en Africa (Resolución 3/34 del Consejo)
$200.000 
        
To finance the increased contributions to the United Nations Joint Staff Pension scheme in accordance with Council Resolution 5/34
75,000 
Pour acquitter les contributions supplémentaires à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, conformément à la Résolution du Conseil 5/34
75 000 
Para costear el aumento de las aportaciones al Plan de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, de conformidad con la Resolución del Consejo 5/34
75.000 
   
        
To finance the studies and consultations required prior to the Thirty-Second Session of ECOSOC in connection with the provision of food surpluses to food-deficient peoples through the United Nations system (Council Resolution 1/34)38,000313,000
Pour payer les frais des études et consultations effectuées à l'intention de la trente - deuxième session de l'ECOSOC, relativement à la fourniture d'excédents de denrées alimentaires, par l'entremise des organismes des Nations Unies aux peuples qui en manquent (Résolution du Conseil 1/34)
$38 000313 000
Para costear los estudios y consultas exigidos con anterioridad al 32o período de sesiones del ECOSOC en relación con el suministro de excedentes de alimentos a los pueblos que padecen deficiencias alimentarias, a través del sistema de las Naciones Unidas (Resolución del Consejo 1/34)
  
   
Balance at 30 September 1961 $1,596,310
 38.000313.000
  
   Saldo en 30 de septiembre de 1961 $1.596.310 
Solde créditeur au 30 septembre 1961
 $1 596 310   

Audited accountsComptes vérifiésCuentas comprobadas
  1. Expanded Program of Technical Assistance 1960 (C 61/50)
  1. Programme élargi d'assistance technique 1960 (C 61/50)
  1. Programa Ampliado de Asistencia Técnica para 1960 (C 61/50)
   
17. The Committee examined the audited accounts of the Expanded Program of Technical Assistance for the financial year ended 31 December 1960 and approved the External Auditor's report thereon. It recommended to the Council that it forward the final accounts to the Conference for adoption in terms of the following draft resolution:17. Le Comité a examiné les comptes vérifiés du Programme élargi d'assistance technique pour l'exercice financier terminé le 31 décembre 1960; il approuve le rapport y relatif du Commissaire aux comptes. Il recommande au Conseil de soumettre les comptes définitifs à la Conférence, pour adoption, sous forme du projet de résolution ci-dessous:17. El Comité examinó las cuentas comprobadas del Programa Ampliado de Asistencia Técnica para el ejercicio económico que finalizó el 31 de diciembre de 1960 y aprobó el correspondiente informe del Auditor Externo. Recomendó al Consejo que hiciera llegar las cuentas definitivas a la Conferencia para la aprobación por ésta mediante el proyecto de Resolución siguiente:
   
Audited accounts for the Expanded Program of Technical Assistance for 1960Comptes vérifiés du Programme élargi d'assistance technique pour 1960Cuentas comprobadas del Programa Ampliado de Asistencia Técnica para 1960
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Having examined the audited accounts for the Expanded Program of Technical Assistance for the financial year 1960 and the External Auditor's report thereon,Ayant examiné les comptes vérifiés du Programme élargi d'assistance technique pour l'exercice 1960 ainsi que le rapport y relatif du Commissaire aux comptes,Habiendo examinado las cuentas comprobadas del Programa Ampliado de Asistencia Técnica para el ejercicio económico de 1960 y el correspondiente informe del Auditor Externo;
   
Adopts the audited accounts for the above-mentioned period.Adopte les comptes vérifiés dudit exercice.Aprueba las cuentas comprobadas para el mencionado ejercicio.
   
  1. United Nations Special Fund 1960 (C 61/35)
  1. Fonds spécial des Nations Unies 1960 (C 61/35)
  1. Fondo Especial de las Naciones Unidas para 1960 (C 61/35)
   
18. The Committee examined the audited accounts of the United Nations Special Fund for the year ended 31 December 1960 and approved the External Auditor's report thereon. It recommended to the Council that it forward the final audited accounts to the Conference for adoption, in terms of the following draft resolution:18. Le Comité a examiné les comptes vérifiés du Fonds spécial des Nations Unies pour l'année terminée le 31 décembre 1960; il approuve le rapport y relatif du Commissaire aux comptes. Il recommande au Conseil de soumettre les comptes définitifs vérifiés à la Conférence, pour adoption, sous forme du projet de résolution ci-après:18. El Comité examinó las cuentas comprobadas del Fondo Especial de las Naciones Unidas para el año que finalizó el 31 de diciembre de 1960 y aprobó el correspondiente informe del Auditor Externo. Recomendó al Consejo que hiciera llegar las cuentas definitivas a la Conferencia para la aprobación por ésta mediante el proyecto de Resolución siguiente:
   
Audited accounts for the United Nations Special Fund for 1960Comptes vérifiés du Fonds spécial des Nations Unies pour 1960Cuentas comprobadas del fondo especial de las Naciones Unidas para 1960
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Having examined the audited accounts for the United Nations Special Fund for the financial year 1960 and the External Auditor's report thereon,Ayant examiné les comptes vérifiés du Fonds spécial des Nations Unies pour l'exercice 1960, ainsi que le rapport y relatif du Commissaire aux comptes,Habiendo examinado las cuentas comprobadas del Fondo Especial de las Naciones Unidas para el ejercicio económico de 1960, y el correspondiente informe del Auditor Externo;
   
Adopts the audited accounts for the above-mentioned period.Adopte les comptes vérifiés dudit exercice.Aprueba las cuentas comprobadas para el mencionado ejercicio.
   
  1. European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease for 1960 (C 61/36)
  1. Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse 1960 (C 61/36)
  1. Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa, 1960 (C 61/36)
   
19. The Committee examined the audited accounts of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease for the year ended 31 December 1960 and approved the External Auditor's report thereon. It recommended to the Council that it forward the final audited accounts to the Conference for adoption, in terms of the following draft resolution:19. Le Comité a examiné les comptes vérifiés de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse pour l'année terminée le 31 décembre 1960; il approuve le rapport y relatif du Commissaire aux comptes. Il recommande au Conseil de soumettre les comptes définitifs vérifiés à la Conférence, pour adoption, sous forme du projet de résolution ci-dessous:19. El Comité examinó las cuentas comprobadas de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa para el año que finalizó en 31 de diciembre de 1960 y aprobó el informe correspondiente del Auditor Externo. Recomendó al Consejo que hiciera llegar las cuentas comprobadas definitivas a la Conferencia para la aprobación por ésta, mediante el proyecto de resolución siguiente:
   
Audited accounts for the European Commission for the Control of Footand-Mouth Disease for 1960Comptes vérifiés de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse pour 1960Cuentas comprobadas de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa para 1960
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Having examined the audited accounts for the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease for the financial year 1960 and the External Auditor's report thereon,Ayant examiné les comptes vérifiés de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse pour l'exercice 1960, ainsi que le rapport y relatif du Commissaire aux comptes,Habiendo examinado las cuentas comprobadas de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa para el ejercicio económico de 1960 y el informe respectivo del Auditor Externo;
   
Adopts the audited accounts for the above-mentioned period.Adopte les comptes vérifiés dudit exercice.Aprueba las cuentas comprobadas correspondientes al período mencionado.
   
  1. Regular Program 1960 interim accounts and Freedom from Hunger Campaign
  1. Comptes provisoires du Programme ordinaire et de la Campagne mondiale contre la faim pour 1960
  1. Cuentas provisionales del programa ordinario para 1960 y Campaña Mundial contra el Hambre
   
20. In accordance with Financial Regulation 12.9, the Committee examined the Organization's interim accounts for the Regular Program and for the Freedom from Hunger Campaign as at 31 December 1960 and approved the External Auditor's reports thereon. It had no comments to forward to the Council in respect of these interim accounts.20. Conformément aux dispositions de l'Article 12.9 du Règlement financier, le Comité a examiné les comptes provisoires du Programme ordinaire et de la Campagne mondiale contre la faim au 31 décembre 1960; il approuve le rapport y relatif du Commissaire aux comptes. Le Comité n'a aucune observation à présenter au Conseil au sujet de ces comptes provisoires.20. De conformidad con el Artículo 12.9 del Reglamento Financiero, el Comité examinó las cuentas provisionales de la Organización para el Programa Ordinario y para la Campaña Mundial contra el Hambre hasta el 31 de diciembre de 1960 y aprobó los informes respectivos del Auditor Externo. Respecto a estas cuentas provisionales no tenía comentario que hacer al Consejo.
   
Part IIITroisième partieParte III
   
Personnel mattersQuestions de personnelAsuntos de personal
   
Revision in the common salary scale for Professional category staff and above (C 61/43)Revision du régime commun des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures (C 61/43)Revisión del régimen común de sueldos del personal de la categoría profesional y superior (C 61/43)
   
21. The Committee reviewed Document C 61/43 containing the up-to-date status of the proposals for the revision in the common salary scale for Professional category staff and above and noted that the figures indicated below can now be inserted in the draft Conference resolution document (Report of the Thirty-Fifth Session of the Council), namely:21. Le Comité a étudié le document C 61/43, qui expose le dernier état des propositions de revision du régime commun des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures, en notant qu'il est maintenant possible de compléter le projet de résolution adressé à la Conférence dans le rapport de la trente-cinquième session du Conseil en y insérant les montants indiqués ci-dessous:21. El Comité examinó el documento C 61/43 en el que figura la situación al día de las propuestas para la revisión del régimen común de sueldos de la categoría profesional y superior y tomó nota de que en la actualidad en el proyecto de resolución de la Conferencia (Informe del 35o período de sesiones del Consejo) se pueden incluir ya las siguientes cifras:

Contributions due from Associate Members - Contributions dues par des Membres associés - Cuotas pendientes, Miembros asociados

Position as at 30 September 1961 - Situation au 30 septembre 1961 - Situación al 30 de septiembre de 1961

Calendar year ended 31 December 1959 - Année civile terminée le 31 décembre 1959 - Año civil finalizado el 31 de diciembre de 1959

Associate Members Membres associés Miembros Asociados Contribution due Contribution due Cuota pendienteAmount received during - Montant reçu - Suma recibida enUnpaid balance Solde dû Saldo por pagar
January-August 1961 de janvier à août 1961 enero-agosto 1961September 1961 en septembre 1961 septiembre 1961
Somalia500.00--500.00
Total1500.00--500.00

1 To be treated as Miscellaneous Income (see Resolution 94/59 - Tenth Session of the Conference).1 A considérer comme recette accessoire. Voir Résolution 94/59 de la dixième session de la Conférence.1 Será considerado como Ingresos diversos, según Resolución No 94/59 del 10o período de sesiones de la Conferencia.

Calendar year ending 31 December 1961 - Année civile se terminant le 31 décembre 1961 - Año civil que finaliza el 31 de diciembre de 1961

Chad2 214.122 214.12--
Gabon2 214.122 214.12--
Madagascar2 214.122 214.12--
Mali2 214.1216.83-2 197.29
Rhodesia and Nyasaland8 302.958 286.07-22.88
Senegal2 214.122 214.12--
Total119 373.5517 153.38-2 220.17

1 To be treated as Miscellaneous Income (see Resolution 88/59 - Tenth Session of the Conference).1 A considérer comme recette accessoire. Voir Résolution 88/59 de la dixième session de la Conférence.1 Será considerado como Ingresos diversos, según Resolución No 88/59 del 10o período de sesiones de la Conferencia.

  1. $1,757,000 to meet the cost of the revision of the salary scale for the Professional category staff and above, including consequential changes in post adjustments and Pension Fund contributions: and
  1. 1 757 000 dollars pour faire face aux dépenses résultant de la revision du barème des traitements du personnel des catégories des services organiques et au-dessus (y compris les changements qui en résulteront pour l'indemnité de poste et les contributions à la Caisse des pensions), et
  1. 1.757.000 dólares para cubrir el costo de la revisión de la escala de sueldos para el personal de la categoría profesional y superior, incluyendo los cambios consiguientes en los ajustes por lugar de destino oficial y las aportaciones a la Caja de Pensiones, y
  1. $160,000 to meet the cost of the revised terms of the Education Grant.
  1. 160 000 dollars pour faire face aux dépenses résultant de la revision de l'indemnité pour frais d'études des enfants.
  1. 160.000 dólares para sufragar el costo del sistema revisado de pagos del Subsidio de educación.
   
Emoluments of the Director-General and Deputy Director-General (CL 36/LIM/1)Emoluments du Directeur général et du Directeur général adjoint (CL 36/LIM/1)Emolumentos del Director General y del Director General Adjunto (CL 36/LIM/1)
   
22. The Committee examined the statement submitted by the Independent Chairman of the Council concerning the emoluments of the Director-General and Deputy Director-General. The Committee observed that an anomalous position would arise if the salaries and emoluments of the Director-General and Deputy Director-General were not adjusted when the new salary scale for Professional category staff and above presently under consideration comes into effect. In order to avoid such anomalies, and also in the interest of equity, the Committee felt that the Council may wish to consider the adjustment of the salary and emoluments of the Deputy Director-General at its forthcoming session and, at the same time, recommend to the General Committee of the Conference that steps be taken to adjust the salary of the Director-General in accordance with General Rule XXXII, both adjustments to take effect at the same time as the revision in the common salary scale for Professional category staff and above.22. Le Comité a étudié la note présentée par le Président indépendant du Conseil au sujet des émoluments du Directeur général et du Directeur général adjoint. Il observe que l'on créerait une situation anormale si l'on ne modifiait pas les émoluments de ces deux fonctionnaires au moment où entrera en vigueur le nouveau barème de traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures qui est actuellement à l'étude. Afin d'éviter cette anomalie et mû également par des considérations d'équité, le Comité pense que le Conseil désirera peut-être examiner, à sa session à venir, la question de la modification des émoluments du Directeur général adjoint et en même temps recommander au Bureau de la Conférence que des mesures soient prises pour ajuster la rémunération du Directeur général conformément à l'Article XXXII du Règlement général de l'Organisation, l'un et l'autre ajustements devant prendre effet en même temps que le nouveau barème de traitement du personnel du cadre organique et des catégories supérieures.22. El Comité examinó la exposición presentada por el Presidente Independiente del Consejo respecto a los emolumentos del Director General y del Director General Adjunto. El Comité observó que se plantearía una situación anómala si no se revisaran los sueldos y emolumentos del Director General y del Director General Adjunto cuando se pusiera en aplicación la nueva escala de sueldos para la categoría profesional y superior que actualmente está en estudio. Con el fin de evitar tales anomalías, así como en interés de la equidad, el Comité consideró que quizá el Consejo desee estudiar el reajuste del sueldo y emolumentos del Director General Adjunto en su próximo período de sesiones, y, al mismo tiempo, recomendar al Comité General de la Conferencia que se adopten las disposiciones pertinentes para reajustar el sueldo del Director General de conformidad con el Artículo XXXII del Reglamento General, debiendo tener efectividad ambos reajustes al mismo tiempo que la revisión del régimen común de sueldos del personal de la categoría profesional y superior.
   
23. The Committee considered that the present salary and emoluments of the Deputy Director-General, which are somewhat lower than those of Deputy Director-General in comparable organizations, should not be less than those obtaining in such organizations. Taking also into account the proposed increase in the Professional salary scale, it recommended a 10 percent increase on the level at present obtaining in two other major Specialized Agencies, that is, to $19,50023. Le Comité estime que la rémunération du Directeur général adjoint ne devrait pas être inférieure à celle des directeurs généraux adjoints d'organisations comparables, alors qu'elle est actuellement un peu moindre. Tenant compte en outre des augmentations qu'il est proposé d'apporter au barème des traitements du personnel du cadre organique, il recommande une augmentation de 10 pour cent par rapport au montant versé à présent par deux autres grandes institutions spécialisées, ce qui porterait à 19 500 dollars la rémunération du Directeur général adjoint.23. El Comité consideró que el sueldo y emolumentos actuales del Director General Adjunto, que son algo inferiores a los de los Directores Generales Adjuntos de organizaciones semejantes, no debiera ser menor que el que perciben en aquellas organizaciones. Teniendo también en cuenta el proyectado aumento de la escala de sueldos de la categoría profesional, recomendó un aumento del 10 por ciento sobre el nivel que actualmente se obtiene en otros dos organismos especializados importantes, es decir, hasta 19.500 dólares.
   
Staff Assessment Plan and Tax Equalization FundPlan d'imposition du personnel et Fonds de péréquation des impôtsPlan de contribuciones del personal y Fondo de nivelación de impuestos
   
24. The Committee reviewed the considerations which had led the Director-General to propose, in accordance with a resolution of the Fifth Session of the Conference, the introduction into the Organization of a Staff Assessment Plan not later than 1 January 1964, as set out in Conference Document C 61/44. This Plan would involve expressing salaries on a gross rather than a net basis. It agreed that this step was desirable, in view of recent developments in salary, personnel and recruitment, as well as Pension Fund administration, which were the main reasons why the Executive Heads of the Specialized Agencies jointly agreed to recommend a common system of gross salaries and a schedule of rates of staff assessment which would meet the requirements set out by committees of experts.24. Le Comité a examiné les considérations qui ont amené le Directeur général à proposer, conformément à une résolution adoptée par la Conférence à sa cinquième session, d'instaurer à la FAO un plan d'imposition du personnel qui sera appliqué à compter du 1er janvier 1964 au plus tard et qui est exposé dans le document C 61/44. Le plan prévoit que les traitements seraient exprimés en montants bruts et non plus en montants nets. Le Comité est d'accord pour juger opportune cette mesure, étant donné l'évolution récente de la situation en ce qui concerne les traitements, le personnel et le recrutement, ainsi que l'administration de la Caisse des pensions, évolution dans laquelle les chefs de secrétariat des institutions spécialisées ont vu la principale raison pour recommander conjointement l'adoption d'un régime commun de traitements bruts et un barème d'imposition du personnel répondant aux exigences définies par les comités des experts.24. El Comité examinó las consideraciones que habían dado lugar a que el Director General propusiera, de acuerdo con una resolución del quinto período de sesiones de la Conferencia, la aplicación en la Organización de un Plan de contribuciones del personal, a más tardar en 1o de enero de 1964, según se expresa en el documento de la Conferencia C 61/44. Este plan entrañaría que los sueldos habrían de expresarse sobre base bruta y no neta. Se convino en que esta medida era conveniente en vista de las últimas circunstancias respecto a sueldo, personal y contratación, así como también a administración del Fondo de Pensiones, siendo éstas las principales razones por las que los jefes ejecutivos de los Organismos especializados convinieron conjuntamente en recomendar un régimen común de sueldos brutos y una escala de tasas de contribuciones del personal que cumpla con los requisitos expuestos por los comités de expertos.
   
25. The Committee also concurred with the proposal of the Director-General to introduce the Tax Equalization Fund Plan, on the same basis as the United Nations, either at the same time as the Staff Assessment Plan or at a later date. It was appropriate that the timing of the introduction of the Tax Equalization Fund be left to the judgment of the Director-General, depending upon the relative advantages which would derive from the introduction of this Plan in absorbing the impact of any national income tax levied on the remuneration paid to staff members by the Organization. The reimbursement of such taxes to staff members would otherwise have to be absorbed within the regular budget.25. Le Comité est également d'accord avec la proposition du Directeur général tendant à créer un Fonds de péréquation des impôts sur le modèle de celui des Nations Unies, soit en même temps que le plan d'imposition du personnel, soit à une date ultérieure. Il conviendrait de laisser au Directeur général le soin de déterminer le moment où devrait être institué ce fonds, compte tenu des avantages relatifs qui en résulteraient en ce qui concerne la résorption de la charge que constitue le remboursement d'impôts sur le revenu prélevés par des Etats Membres sur les montants versés par la FAO à ses fonctionnaires. Autrement, le remboursement des impôts ainsi levés devrait être supporté par le budget ordinaire.25. El Comité coincidió asimismo con la propuesta del Director General de que se introduzca el plan para un Fondo de nivelación de impuestos, sobre la misma base que las Naciones Unidas, bien al mismo tiempo que el Plan de contribuciones del personal o en fecha posterior. Era oportuno que el momento de la introducción del Fondo de nivelación de impuestos se dejase al criterio del Director General, según las ventajas relativas que se derivasen de la introducción de este plan para absorber las consecuencias de cualquier impuesto nacional sobre la renta cargado sobre la remuneración que la Organización paga a los funcionarios. De no ser así, el reembolso de dichos impuestos a los funcionarios tendría que ser absorbido por el presupuesto ordinario.
   
26. The Committee noted that while both the Staff Assessment Plan and the Tax Equalization Fund would require certain modification in budgetary presentation, there would be no effect on the net amount of contributions payable by Member Nations, except where a Member Nation levied tax on the remuneration paid to staff members by FAO. In such a case, the credits of the Member Nation in the Fund would be reduced correspondingly. The Committee discussed with the Director-General the resolution introducing the Staff Assessment Plan and the Tax Equalization Fund, as reproduced in Document C 61/44, and agreed with him on certain amendments. The Committee therefore recommended that the Council forward the following resolution to the Conference for adoption:26. Le Comité observe que, si le plan d'imposition du personnel et le Fonds de péréquation des impôts entraîneront certaines modifications dans la présentation du budget, ils n'auront par contre aucun effet sur le montant net des contributions dues par les Etats Membres, sauf pour ceux qui imposent les montants versés par la FAO à ses fonctionnaires. En pareil cas, le solde créditeur des Etats en question dans le Fonds se trouverait réduit dans une mesure correspondante. Le Comité a examiné avec le Directeur général le projet de résolution portant instauration du plan d'imposition du personnel et du Fonds de péréquation des impôts, qui figure au document C 61/44, et il a été d'accord avec le Directeur général pour apporter à ce texte certaines modifications. Il recommande en conséquence que le Conseil soumette à l'adoption de la Conférence le projet de résolution ci-après:26. El Comité observó que si bien, tanto el Plan de contribuciones del personal como el Fondo de nivelación de impuestos, exigirían ciertas modificaciones en la presentación presupuestaria, no surtirían ningún efecto sobre la cuantía neta de las cuotas pagaderas por los Estados Miembros, salvo cuando uno de estos Estados Miembros cobre impuestos sobre la remuneración abonada por la FAO a los funcionarios. En tal caso, los saldos a favor del Estado Miembro que resulten en el Fondo se reducirían consiguientemente. El Comité examinó con el Director General la resolución por la que se introduce el Plan de contribuciones del personal y el Fondo de nivelación de impuestos, que se reproduce en el documento C 61/44, y acordó con él ciertas enmiendas. El Comité, por lo tanto, recomendó que el Consejo presentara a la Conferencia la siguiente resolución, para su aprobación:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Agreeing with the Director-General's intention of adopting, as of 1 January 1964 (or as of another earlier date depending on action taken by the United Nations General Assembly with respect to salaries and related matters), a system of gross salaries rather than net salaries, and of introducing the Staff Assessment scheme already authorized in principle by the Fifth Session of the Conference,Approuvant l'intention du Directeur général d'adopter à dater du 1er janvier 1964 (ou à toute autre date plus rapprochée suivant la mesure que prendra l'Assemblée générale des Nations Unies en ce qui concerne les traitements et les questions connexes), un système de traitements bruts au lieu du système de traitements nets en vigueur, ainsi que d'instituer le plan d'imposition du personnel déjà autorisé en principe par la Conférence, lors de sa cinquième session;De acuerdo con el propósito del Director General de adoptar, a partir del 1o de enero de 1964 (o en fecha anterior, según las medidas que decida la Asamblea General de las Naciones Unidas con respecto a sueldos y cuestiones afines), un régimen de sueldos brutos en lugar del de sueldos netos; y de aplicar el Régimen de contribuciones del personal ya autorizado en principio por la Conferencia en su quinto período de sesiones;
   
Approves the adoption by the Organization of the same schedule of staff assessment rates and the same basis of application of those rates, as are approved by the United Nations General Assembly for United Nations staff;Approuve l'adoption par l'Organisation du même barème d'imposition du personnel et de la même base d'application de ces taux d'imposition que ceux qui sont approuvés par l'Assemblée générale des Nations Unies pour le personnel de cette organisation;Aprueba la adopción por la Organización del mismo sistema de tasas de contribuciones del personal y de la misma base para su aplicación que la Asamblea General de las Naciones Unidas apruebe para el personal de las Naciones Unidas;
   
Authorizes the establishment of a Tax Equalization Fund, to which will be credited income from the Staff Assessment Plan and from which credits will be provided against the contributions assessed to Member Governments, on the same basis as applies in principle in the United Nations;Autorise l'institution d'un Fonds de péréquation des impôts auquel seront versées les sommes retenues au titre du plan d'imposition du personnel et dans lequel des crédits seraient ouverts aux Etats Membres à valoir sur leurs contributions au budget, sur la même base que celle qui est appliquée en principe à l'Organisation des Nations Unies;Autoriza el establecimiento de un Fondo de nivelación de impuestos en el cual se acreditarán los ingresos procedentes del Plan de contribuciones del personal y las cantidades acreditadas se reducirán de las cuotas asignadas a los Estados Miembros, con arreglo a las mismas bases que en principio rigen en las Naciones Unidas;
   
Authorizes the Director-General to determine, in the light of action by the United Nations and other agencies under the common system and of other pertinent developments, whether the Staff Assessment Plan and the Tax Equalization Fund (or the Staff Assessment Plan alone) shall be placed into effect as of 1 January 1964, or as of such earlier date after the General Assembly has acted as the Director-General considers that it will be technically feasible to put both these measures (or the Staff Assessment Plan alone) into operation;Autorise le Directeur général à décider, à la lumière des mesures prises par l'Organisation des Nations Unies et les autres institutions spécialisées participant au régime commun et de tous autres faits nouveaux pertinents, si le plan d'imposition du personnel et le Fonds de péréquation des impôts (ou le plan d'imposition seul) seront mis en vigueur à dater du 1er janvier 1964 ou à toute autre date plus proche après que l'Assemblée générale aura pris ces mesures, suivant que le Directeur général jugera techniquement possible d'appliquer ces deux mesures (ou le plan d'imposition du personnel seulement);Autoriza al Director General a determinar, en vista de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y los diversos organismos participantes en el régimen común y de otros hechos pertinentes, si el Plan de contribuciones del personal y el Fondo de nivelación de impuestos (o sólo el Plan de contribuciones del personal) habrán de tener efecto a partir del 1o de enero de 1964 o en una fecha anterior, una vez que la Asamblea General haya adoptado una decisión al respecto y que el Director General considere técnicamente factible poner en vigor esas medidas (o sólo el Plan de contribuciones del personal);
   
Authorizes the Director-General to place the Tax Equalization Fund into effect at a later date than the Staff Assessment Plan, in which case income from the Staff Assessment Plan will be credited during the intervening period to Miscellaneous Income and the assessed contributions of the Member States determined accordingly;Autorise le Directeur général à instaurer le Fonds de péréquation des impôts plus tard que le plan d'imposition du personnel, auquel cas les recettes fournies par ce plan d'imposition du personnel seront inscrites dans l'intervalle aux « Recettes accessoires» et les contributions des Etats Membres au budget seront fixées en conséquence;Autoriza al Director General a dar efecto al Fondo de nivelación de impuestos en una fecha ulterior a la del Plan de contribuciones del personal, en cuyo caso los ingresos procedentes del Plan de contribuciones del personal serán acreditados durante el intervalo a Ingresos diversos y se fijarán en consecuencia las cuotas de los Estados Miembros;
   
Directs that if, as a result of action by the Director-General in line with this resolution, changes are required in the budget for 1962–63, such changes shall be subject to review by the Finance Committee and approval by the Council;Demande que, dans le cas où les dispositions prises par le Directeur général conformément à la présente obligeraient à modifier le budget de 1962–63, les modifications soient soumises à l'examen du Comité financier et à l'approbation du Conseil;Ordena que si, a consecuencia de las medidas que adopte el Director General conforme a esta resolución, fuera menestar introducir modificaciones en el presupuesto para 1962–63, tales modificaciones habrán de ser examinadas por el Comité de Finanzas y aprobadas por el Consejo;
   
Directs further, that the detailed implementation of the Staff Assessment Plan and the Tax Equalization Fund, and the appropriate related amendments required in the Financial Rules, be reviewed by the Director-General with the Finance Committee;Demande en outre que le détail de l'application du plan d'imposition du personnel et du fonctionnement du Fonds de péréquation des impôts ainsi que les amendements qu'il conviendrait d'apporter en conséquence aux Règles de gestion financière soient étudiés par le Directeur général de concert avec le Comité financier;Ordena, además que las disposiciones detalladas para la aplicación del Plan de contribuciones del personal y del Fondo de nivelación de impuestos, y las enmiendas respectivas que se requiera introducir en las normas financieras, sean examinadas por el Director General con el Comité de Finanzas;
   
Decides that the gross salary system and the Staff Assessment Plan should be applicable to Headquarters, Regional Office and field project personnel charged to trust funds or other funds outside the Regular Program budget, but that such income from staff assessment should be credited to the fund concerned;Décide que le régime des traitements bruts et le plan d'imposition du personnel s'appliqueront au personnel du Siège, des bureaux régionaux et des projets sur le terrain dont la rémunération est imputée sur des fonds de dépôts ou des fonds autres que le budget du Programme ordinaire, mais que les recettes provenant de l'imposition de ce personnel seront versées au fonds pertinent;Decide que el régimen de sueldos brutos y el Plan de contribuciones del personal se apliquen al personal de la Sede, de las oficinas regionales y de los proyectos que en diversos países se costean directamente con fondos fiduciarios o con otros fondos ajenos al presupuesto del programa ordinario; pero que los ingresos procedentes de las contribuciones del personal se acrediten al fondo pertinente;
   
Decides that, for General Service staff, the Director-General should determine the specific date of application to such staff of the gross salary and staff assessment provisions, on the basis of the particular circumstances in each locality;Décide que, pour le personnel de la catégorie des services généraux, le Directeur général fixera la date d'entrée en vigueur du régime des traitements bruts et du plan d'imposition du personnel en tenant compte des circonstances particulières à chaque localité;Decide que el Director General determine la fecha concreta en que se aplicarán al personal de los Servicios Generales las disposiciones sobre sueldos brutos y contribuciones del personal, teniendo presentes las circunstancias particulares de cada localidad;
   
Requests that the Finance Committee examine periodically with the Director-General the consequences and implications of these measures in the light of the Organization's experience and of the action taken by the United Nations and other agencies under the common system.Invite le Comité financier à examiner périodiquement avec le Directeur général les conséquences de ces mesures à la lumière de l'expérience de la FAO et des dispositions prises par l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions spécialisées dans le cadre du régime commun.Pide al Comité de Finanzas que examine periódicamente con el Director General las consecuencias y repercusiones de estas medidas, tomando en cuenta la experiencia de la Organización y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y demás organismos participantes en el régimen común.
   
Part IVQuatrième partieParte IV
   
Other mattersQuestions diversesOtros asuntos
   
Headquarters Agreement with the Government of the Republic of ItalyAccord sur le Siège avec le gouvernement de la République italienneAcuerdo de la Sede con el Gobierno de la República Italiana
   
27. The Committee noted that the Director-General is now negotiating with the Government of the Republic of Italy on certain changes required in the delineation of the boundaries of the extraterritorial zone of the Headquarters seat, some of them arising because of the erection of the new wing, Building C.27. Le Comité note que le Directeur général négocie actuellement avec le gouvernement de la République italienne diverses modifications qu'il convient d'apporter au périmètre extraterritorial où est installé le Siège de l'Organisation, certaines de ces modifications étant rendues nécessaires par la construction du nouveau bâtiment C.27. El Comité tomó nota de que el Director General se halla actualmente en negociaciones con el Gobierno de la República Italiana respecto a ciertas modificaciones que son precisas en el trazado de los límites de la zona extraterritorial que ocupan las Oficinas Centrales, algunas de cuyas modificaciones se hacen necesarias por la construcción de la nueva ala, edificio «C.»
   
28. The Committee concurred with the proposal that the Council request the Conference for authority to ratify the amended Headquarters Agreement when it is negotiated.28. Le Comité est d'accord avec la proposition tendant à ce que le Conseil sollicite de la Conférence l'autorité voulue pour ratifier l'accord amendé lorsqu'il aura été négocié.28. El Comité coincidió con la propuesta hecha en el sentido de que el Consejo solicite de la Conferencia autorización para ratificar el Acuerdo de la Sede modificado, una vez terminada su negociación.
   
Personal PD statusStatus personnel de Directeur principalCategoría del personal DP
   
29. The Committee recalled that at the time of the reorganization, certain occupants of PD posts which were converted or transferred to D-1 or D-2 posts, retained their personal status of PD, so that they would suffer no reduction in their emoluments.29. Le Comité a rappelé qu'au moment de la réorganisation, certains directeurs principaux (DP), dont les postes avaient été reclassés D-1 ou D-2 ou qui avaient été mutés à des postes de classe inférieure, avaient conservé leur statut personnel de DP de manière que leurs émoluments ne se trouvent pas diminués.29. El Comité recordó que, con ocasión de la reorganización, ciertos funcionarios que ocupaban puestos de DP y que se convirtieron o traspasaron a puestos de D-1 o D-2, conservaron su categoría personal de DP a fin que no sufriesen reducción en sus emolumentos.
   
30. The Committee observed that if the new salary proposals for Professional category staff and above are adopted, this provision (as set out in para. 169 of the report of the Twenty-Ninth Session of the Council) would no longer have pertinence, since the emoluments of the staff members still concerned would, when established in accordance with the level of the posts they currently occupy, be more than when they were in posts at the abolished PD level.30. Le Comité observe qu'en cas d'adoption des propositions touchant le nouveau barème des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures, cette disposition (cf. rapport de la vingt-neuvième session du Conseil, par. 169) deviendra superflue, car lorsqu'ils seront calculés d'après le niveau des postes qu'occupent actuellement les intéressés, leurs nouveaux émoluments deviendront supérieurs à ceux qui s'attachaient à l'ancien grade de directeur principal.30. El Comité observó que, si se aprobasen las nuevas propuestas de sueldo para el personal de la categoría profesional y superior, esta disposición (tal como figura en el párrafo 169 del informe del 29o período de sesiones del Consejo) no sería ya pertinente, puesto que los emolumentos de los funcionarios todavía afectados, una vez establecidos de acuerdo con el nivel de los puestos que actualmente ocupan, serían superiores a los que percibían cuando ocupaban los puestos del grado DP abolido.

Previous Page Top of Page Next Page