Previous Page Table of Contents Next Page

ADOPTION OF REPORT
ADOPTION DU RAPPORT
APROBACION DEL INFORME

LE PRESIDENT: Excellences, Mesdames, Messieurs, bonjour.

Nous devons ce matin adopter le rapport du Comité de rédaction. Avant tout, j'aimerais m'assurer que tout le monde dispose des documents nécessaires, c'est-à-dire des différents projets de rapport: C 95/I/REP/l, C 95/I/REP/2, C 95/I/REP/3, C 95/I/REP/4, C 95/I/REP/5, C 95/I/REP/6 et C 95/LIM/31.

Dans le REP/6, dans la version anglaise, il y a une erreur. Ce projet est présenté comme le rapport de la Conférence et non le rapport de la Commission. Il y a donc lieu d'apporter une correction.

Je voudrais aussi vous informer que le même document est en train d'être reproduit en éliminant les phrases barrées qui ont été reproduites, alors que ces phrases ne devaient pas figurer dans la version finale. Donc le texte que vous avez devant vous vous sera redistribué dans une version plus propre.

Avant que nous ne commençions, je voudrais vous rappeler que dans ces rapports, il y a un certain nombre de résolutions, dont certaines ont déjà fait l'objet d'un consensus, et sur lesquelles je vous prie de ne pas revenir. Elles figurent dans le REP/3, les deux résolutions sur la pêche responsable, dans le REP/4 la résolution sur l'objectif de contribution au Programme alimentaire mondial ONU/FAO pour 1997-1998, et dans le REP/5 sur la situation du criquet pèlerin et les mesures à prendre.

Par contre, les résolutions qui figurent dans le REP/2, à savoir l'élargissement du mandat de la Commission des ressources phytogénétiques et les normes phytosanitaires, et dans le REP/6 sur le Sommet mondial de l'alimentation, ont été discutées au sein du Comité de rédaction, comme nous en avions convenu, et ont fait l'objet d'un consensus au sein du Comité de rédaction. Ces résolutions nous sont soumises pour examen et adoption.

Avant de passer la parole au Président du Comité de rédaction pour présenter son rapport, je voudrai rendre hommage au travail accompli par le Président et tous les membres du Comité qui ont travaillé d'arrache-pied pour que nous ayons ce matin un rapport qui contient, à mon avis, l'essentiel de nos discussions et qui, je l'espère, fera l'objet d'un consensus parmi nous.

Tenant compte du fait que les rapports ne vous ont été remis que ce matin, nous allons procéder aussi lentement que possible. Cela dépendra de vous.

Je donne la parole au Président du Comité de rédaction qui nous présentera son rapport.

C.B. HOUTMAN (Chairman, Drafting Committee): Before us we have a report which results from approximately twenty hours of drafting. When the Chairman decided that the drafting group should deal with the Resolution on the World Summit he probably had no idea what he was giving to the group. Out of those twenty hours we negotiated for fifteen to sixteen hours on the Resolution of the World Food Summit. The Secretariat listed to their best knowledge all the amendments and/or suggestions to change the Resolution. From what I understand, all these amendments were made with the ultimate intention to contribute to the success of the Summit and with such a big event there may be some differences of opinion as to how success can best be reached. This explains the long time that we negotiated on the Resolution. From the numbers of hours you may conclude that it was a tough process, and indeed it was, but it was also a process which took place in a very good spirit. The toughness you can draw from the square brackets that were still there after eleven hours of negotiating and that are in the report of the Resolutions Committee. The good spirit is proven in that we still continued even after the Resolution went to the Resolutions Committee and finally resulted in the compromised text that enabled us to remove the square brackets.

I really have to compliment the members of the group that they kept trying to reach a result, a result that is now before you. Why I speak of this so extensively is so that you may understand that the text before you is a very delicate compromise, everything is linked with everything. When the Commission touches one item we run the risk of involving ourselves again in a tedious negotiating exercise and on this I would say such an exercise once is enough for some time. I would not like to repeat this within 48 hours, therefore I plead with the Commission not to try to change the text of the Resolution that we finally achieved to have a compromise on. Another proof of the constructive spirit of the group is that for all the items we required only four hours to agree upon the text before you, including the text of the Resolution on the broadening of the Commission on Plant Genetic Resources. I appreciate that in taking the initiative to have a very very small informal group to discuss the Resolution before it came to the Drafting Group. To my understanding most delegates who expressed interest in the Resolution during the debate were included in that very very informal group and the result is also before you.

Once again I would like express my gratitude to the members of the Drafting Group for their very constructive and cooperative attitude. I think we developed friendship during that exercise and as you know, Mr Chairman, real friendship is characterized by respect for each other's opinion and mutual understanding and that is the way we worked and achieved this report. Before I end I have to say to the Commission that there are a few changes in the text before you. There is one the document on Genetic Resources and Phytosanitary Standards on page 1 in the first paragraph on the second line: we have mentioned the "Committee" on Sustainable Development and that should be "The Commission" so that is the penultimate line of paragraph 1.

On page 5 of the same report we have the last sentence of paragraph 7 where it mentions "while some delegates suggested an early review of this Standard" it should be "as some delegates suggested an early review of the Standards".

Then in another change, and there are a few more, on this page with the text in French and in English on the Desert Locust situation. I spoke with the Algerian Delegate. I went along with the members of the drafting group to see whether the changes that are proposed are alright, all the members of the drafting group as far as I could find them in this room, and I hope that they agree to that and I would like to give the floor, through you, Mr Chairman, to the Algerian Delegate to say what the exact changes are because it is too difficult for me to explain it in French. I think he will do a much better job.

LE PRESIDENT: Je vous remercie M. Houtman. Je voudrais remercier également tous les membres du comité de rédaction pour l'excellent travail qui a été fait, et je dois dire qu'en vous confiant la tâche de déblayer et de concilier les différents points de vue sur les différentes résolutions je l'ai fait en connaissance de cause, car je connaissais vos capacités ainsi que celles des membres de votre Comité.

DRAFT REPORT OF COMMISSION I - PART I
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION I - PREMIERE PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION I - PARTE I

PARAGRAPHS 1 to 8
PARAGRAPHES 1 à 8
PARRAFOS 1 a 8

LE PRESIDENT: Avant que nous ne procédions à l'examen paragraphe par paragraphe, ou en bloc si vous le souhaitez, je voudrais donner la parole à M. De Haen qui, à la lumière de la décision que la Conférence a prise vendredi dernier sur le budget, a une petite modification à apporter, qui à mon sens ne modifie pas le sens du rapport, et qui concerne les paragraphes 7 et 8.

H. DE HAEN (Assistant Director-General, Economic and Social Department): May I, with your permission, share what is just being debated here with the Commission. That had been the proposal developed within the Secretariat to propose a slight change which would only underline again that the proposal to maintain the reporting every four years, as contained in paragraph 8 of the report, would not lead to additional costs and in fact would maximum savings by making reference to the reports mentioned in paragraph 7 of various committees, but as the Chairman of the Drafting Committee just indicated that he would by all means recommend that no changes are proposed that are not really changes of substance I at this time withdraw my request for the floor.

LE PRESIDENT: Nous commençons l'examen du REP/1, et je vous propose d'examiner le paragraphe 1.

Pas d'observations? Adopté.

Paragraphe 2. Pas d'observations ? Adopté.

Paragraphe 3.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt): I have a number of amendments but, failing to have agreement on this, I confine myself to a very minor one. I do not think it will make any difficulty for anybody.

The amendment is in line 8, at the very end of that line, and it is to delete the words "a proposal was also made" and to start the sentence with, "FAO should contribute". I do not think we have a different view but that "FAO should contribute to enhancing the capability of Member Nations, particularly the developing ones, in preparing ...." and so on. I think we have general agreement on it, even if it is raised by somebody.

LE PRESIDENT: Si je comprends bien votre proposition, vous désirez dire: "la FAO devrait contribuer" ou "la FAO doit contribuer à renforcer les capacités des Etats Membres ...".

Horacio M. CARANDANG (Philippines): I would like to support that amendment. It strengthens the sentence because, if you read the sentence, it means that there is no decision. I think we have made a decision that FAO should contribute to enhancing the capability of Member Nations. I therefore strongly support the amendment.

LE PRESIDENT: J'espère que tout le monde a pris bonne note de cet amendement. S'il n'y a pas de commentaires, je considère que le paragraphe est adopté avec l'amendement proposé par l'Egypte, et l'amendement proposé par l'Australie.

Le paragraphe 3 est adopté avec cet amendement.

Paragraphe 4?

Kevin O'BRIEN (Australia): You did not give me a chance to comment on whether there was another amendment on paragraph 3. You said that the amendment was adopted and then proceeded directly to close the paragraph. Would you allow me to comment further on paragraph 3?

LE PRESIDENT: Honorable délégué, je vous le permets, mais à l'avenir, essayer d'élever votre pancarte plus vite que vous ne l'avez fait.

Si vous avez un amendement pour le paragraphe 3, nous sommes prêts à vous écouter.

Kevin O'OBRIEN (Australia): Thank you for your generosity, Mr Chairman,. The reason for my tidiness is that my comment is on the same sentence. It does affect the amendment we have already adopted. We wanted to suggest an additional amendment in the same sentence after the section "the capability of Member Nations, particularly the developing ones". We wanted to insert after the comma "in implementing undertakings in the Uruguay Round of negotiations and". The sentence would read, "FAO should contribute to enhancing the capability of Member Nations, particularly the developing ones, in implementing undertakings in the Uruguay Round and in preparing for the next round of trade negotiations...".

Gebrehiwot REDAI (Ethiopia): I am not particularly interested in paragraph 3 but I would like to bring the attention of the Committee to the fact that paragraph 3 is exclusively about the Uruguay Round, whereas the adjustment on agriculture is on two aspects; that is, on the one hand, those developing countries which are supposed to be supported in their efforts to produce sufficient food for them and, on the other, those that involve the Uruguay Round. However, although this was mentioned in the discussion, there did not seem to be much discussion. The answer that I was given was that there was little discussion in the Commission. I was in a weakened situation in the sense that I was shuttling from Commission to Commission. If there were countries that very much dealt with this, I would like to put it on record.

LE PRESIDENT: Nous passons au paragraphe 4.

Je ne vois pas d'observations, par conséquent le paragraphe 4 est adopté.

Nous passons au paragraphe 5. Je ne vois pas d'observations, par conséquent le paragraphe 5 est adopté.

Nous passons au paragraphe 6. Je ne vois pas d'observations, le paragraphe 6 est adopté.

Nous passons au paragraphe 7. Je ne vois pas d'observations, le paragraphe 7 est adopté.

Nous passons au paragraphe 8.

Je tiens à vous rappeler que nous adoptons le rapport et qu'il n'est pas question que nous ouvrions à nouveau un débat. Si vous êtes satisfaits du rapport, je crois que nous l'adoptons. Si vous n'êtes pas satisfaits, je souhaiterais que vous fassiez des propositions précises d'amendements sur le rapport qui vous est soumis.

D'après ce que vous dites, il me semble que vous ne voulez pas faire de commentaires précis ni apporter un amendement.

Avec votre permission, nous allons adopter le rapport tel qu'il est.

Le paragraphe 8 est adopté.

Paragraphs 1 to 8, as amended, approved
Les paragraphes 1 à 8 ainsi amendés, sont approuvés
Los párrafos 1 a 8, así enmendados, son aprobados

Draft Report of Commission I, Part I, as amended, was adopted
Le projet de rapport de la Commission I, première partie, ainsi amendé, est adopté
El proyecto de informe de la Comisión I, Parte 1, así enmendado, es aprobado

LE PRESIDENT: Avant de procéder à l'adoption de ce rapport et, en consultation avec le Président du Comité de rédaction, je voudrais vous proposer, si vous êtes d'accord, de passer la parole au Secrétariat qui propose des amendements non pas de fond mais qui ont trait à la situation financière et aux ressources de l'organisation pour le biennium à venir. Je crois que nos recommandations tiennent compte des décisions que la Conférence a prises vendredi dernier.

A. SAWADOGO (Sous-Directeur général, Département de l'agriculture): Vous avez exprimé l'essentiel des raisons qui conduisent à proposer cet amendement et comme nous l'avons proposé essentiellement sur la version anglaise, je vais demander à Monsieur Zehni de vous lire cet amendement.

M.S. ZEHNI (Director, Plant Production and Protection Division): This relates to paragraph 2 on page 1 under the title, "Broadening the Mandate of the Commission on Plant Genetic Resources".

In paragraph 2 the proposal is that at the end of the first line the word "would" be changed to "should" and then after "be" we insert the following, "subject to the availability of financial resources".

In paragraph 3, fourth line, after the words "Director-General to establish" we suggest the insertion of the following: "as soon as resources become available" and then the sentence continues.

LE PRESIDENT: Cet amendement est soumis à votre appréciation et la Commission reste bien entendu souveraine pour l'adopter ou le rejeter.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt): I am sorry. I do not agree with either of those statements. We know that everything depends on the availability of financial resources.

On Friday we adopted a resolution as to US650 million. We already know that some of the Programme will be cut or streamlined. By putting the signature on this now, we are predetermining the result of the review to be carried out by the management to adjust the existing Programme to the resources which are available. We will also be giving a signal of less priority to this activity, which I do not think is the case. Surely we know what is behind the recommendation. I do not think we are giving the right signal from those who discussed these two matters over the last two or three days as to broadening the Mandate. I do not agree with it and I cannot go along with it.

Horacio M. CARANDANG (Philippines): I shall be very brief. I do not think there is anything in the discussion of this Committee that warrants the inclusion of these words. There has been a long debate in Commission II regarding economies in the budget provisions and nothing has been mentioned in relation to plant genetic resources. That would give an indication of a lower priority for this which we do not agree with.

LE PRESIDENT: Nous ne sommes pas en Commission II. Elle a déjà fini ses travaux.

DRAFT REPORT OF COMMISSION I - PART II
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION I - DEUXIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION I - PARTE II

PARAGRAPHS 1 TO 4 (including Resolution)
PARAGRAPHES 1 A 4 (y compris la Résolution)
PARRAFOS 1 a 4 (incluida la Resolución)

Kevin O'BRIEN (Australia): I have three comments to make on paragraph 1. The first is presentational. I believe that it is such an important paragraph that the sentence in line 10 beginning "the Conference agreed ..." should start a new paragraph. That is the first suggestion.

The second suggestion is to do with the comments on line 13 "the Organization to deal in a more integrated manner with all agro-biodiversity". We would prefer to delete the word "of" and add the word "issues" after "agro-biodiversity". It would therefore read as follows: "the Organization to deal in a more integrated manner with agro-biodiversity issues, including the follow-up ...", etc.

The third suggestion is to more closely reflect the discussion in Conference and indeed the Draft Resolution before us. This suggestion stops on line 15 with the sentence beginning "the Conference stressed" and we would like to see the following two additions to the sentence. Before the word, "cooperation" in English on line 15, the insertion of the word, "full", and after "cooperation" the insertion of the words "and integration of the Commission's activities". This sentence would therefore read: "The Conference stressed the importance of full cooperation and integration of the Commission's activities with the Conference of the parties to the Convention on Biological Biodiversity". Those are our three suggestions.

LE PRESIDENT: J'espère que vous avez pris bonne note des trois amendements proposés par l'Australie. Je propose que nous les prenions un à un.

Le premier amendement propose de commencer un nouveau paragraphe à partir de la phrase: "La Conférence est convenue".

Y a-t-il des observations sur cet amendement?

Il est adopté.

Le deuxième amendement consiste à supprimer le mot "tous" dans la phrase qui se lit comme suit: "La Conférence a reconnu que l'élargissement du mandat de la Commission permettra à la Commission d'intégrer davantage tous les aspects de l'agrodiversité". Y a-t-il des observations sur cet amendement?

Il est adopté.

Le troisième amendement porte sur la phrase qui suit: "La Conférence a souligné l'importance d'une coopération pleine et de l'intégration des activités des comités avec la Conférence des parties".

Y a-t-il des observations?

E. Wayne DENNEY (United States of America): We agree with the insertion of the word "for" in the first part. That was part of our discussion here. Reflecting on what was discussed when we had that issue before us, I am not sure that I recall any reference to the Conference stressing the integration of the Commission or the future Commission with the Conference of the parties. It is a little unclear to me exactly what that means, so we are not sure that it adds anything to that paragraph.

C.B. HOUTMAN (Chairman, Drafting Committee): It is difficult for me to clarify for the United States what Australia means. However, I feel that the inclusion of the phrase "integration of activities with the Conference of the parties" is a good endeavour. I do not think there can be any objection to the insertion of what Australia has proposed.

Ms Susan MILLS (Canada): I also have difficulty recalling such a discussion earlier during the Commission. I also have difficulty understanding clearly what is meant by these words and I would not at this point be positive about their inclusion.

Neil FRASER (New Zealand): I am not in a position to enter into a debate on the issue but I would note that the fourth preamble paragraph in the Resolution talks about "an integrated approach to agro-biodiversity" including "with the Convention on Biological Diversity", so the proposal may not be inconsistent with that. I am not aware of the nuances of it, but it seems on the face of it to be consistent with that.

LE PRESIDENT: "Approche intégrée" ou "intégration"; je pense qu'il y a certainement des similitudes entre ces termes mais ils doivent présenter certains problèmes, notamment au niveau juridique. Malheureusement, M. Moore n'est pas dans la salle.

A. SAWADOGO (Sous-Directeur général, Département de l'agriculture): Monsieur le Président, vous savez que le terme "intégration" pose des problèmes, surtout dans une journée comme aujourd'hui. Nous avons l'impression qu'il y a des significations qu'il serait difficile à l'Organisation d'appliquer.

LE PRESIDENT: J'aimerais que nous puissions entendre l'avis de M. Moore avant de poursuivre le débat sur cette partie de la proposition concernant l'intégration des Comités.

LEGAL COUNSEL: I understand that the suggestion was to add the words "an integration of the Commission's activities with the Conference of Parties". I think the concept of carrying out our activities in close cooperation and in harmony with the Conference of parties is something which has come across very strongly at this Conference. In fact, we had intended to have some kind of wording that would indicate the kind of cooperation and integration that could be envisaged in the Statutes of the broadened Commission, which is going to the Council on Friday for adoption. This matter had already been raised by the distinguished delegate of Australia. Perhaps it is sufficient to specify it carefully in the Statutes of the Commission, where it can be tailored to the exact nature of the type of cooperation and integration that is required. I think perhaps the word "integration" on its own sounds a little too extreme here. Obviously the Organization would be cooperating very closely and its activities will be in harmony with those of the Conference of Parties. My suggestion is either to leave it to the Statutes, in which case we will draft with you the exact wording of the cooperation and integration of activities or, should you wish, use the words "in harmony with the Conference of Parties".

LE PRESIDENT: Vous avez entendu ce que vient de dire M. Moore. Le Représentant de l'Australie a la parole.

Kevin O'BRIEN (Australia): I wonder if I could perhaps suggest a simplified form of words which may assist. My proposal is that rather than having two insertions we could have just one, so that the sentence would read "the Conference stressed the importance of" and then insert "an integrated approach and ...". If people like the words "full cooperation", I can live with that as well. It would therefore read: "the importance of an integrated approach and full cooperation with the Conference of parties".

LEGAL COUNSEL: Of course, I do not want to go into the substance of this. It is entirely a matter for the Commission itself to decide. The integration, however, needs to be closely defined. We need to know what we are talking about. Perhaps "integrated approach" is better. I wonder whether the words "harmonized approach and full integration with the conference" might even be slightly better. However, I do not want to put words into the mouth of the Commission.

I would also like to reiterate that we will be working on the statutes again and perhaps we can be a little more precise as to the nature of the cooperation and integration of activities that the delegate of Australia was requesting.

LE PRESIDENT: A la lumière de cet avis, je me tourne vers le Délégué de l'Australie pour lui demander s'il serait disposé à accepter l'utilisation du terme "en harmonie" - "d'une coopération en harmonie avec la Conférence"- en attendant que le statut de la Commission soit discuté. On pourra ensuite éventuellement utiliser d'autres mots plus appropriés.

Kevin O'BRIEN (Australia): Mr Chairman, as the draft resolution before us has the words "integrated approach" several times within it, we would prefer to stay with those words. We agree entirely with Mr Moore that the intention is that the draft statutes to be considered by Council at the end of this week would set out in initial terms the form of that integration and the form of that harmonization. We would prefer to stay with the words "integrated approach" but not to describe those here and to leave that to Council to consider in developing the statutes.

LE PRESIDENT: Je me tourne vers la Commission. Vous avez entendu l'amendement du Représentant de l'Australie, qui se lirait comme suit: "La Conférence a souligné l'importance d'une approche intégrée et d'une coopération totale avec la Conférence des Parties à la Convention ... ".

Quelle est votre réaction à cette proposition? Je n'en vois pas. Cet amendement est adopté.

Nous prenons maintenant le paragraphe 2. La première phrase de ce paragraphe se lit comme suit: "La Conférence est convenue, en outre, que la Commission élargie devrait être secondée par des groupes de travail sectoriels, équilibrés sur le plan géographique, à caractère technique et intergouvernemental".

On ajouterait à cette phrase: "sous réserve de la disponibilité de ressources financières".

Ms Anita MATEJOVSKY (Sweden): Mr Chairman, I fully support what the delegates of Egypt and the Philippines have already said regarding the proposed amendments to paragraphs two and three.

LE PRESIDENT: Nous venons d'entendre le représentant de la Suède. Nous avons encore en mémoire les positions exprimées par les représentants de l'Egypte et des Philippines.

Si vous êtes pour l'élimination des amendements suggérés, vous vous abstiendrez de prendre la parole. Si vous êtes contre l'élimination de ces amendements, levez votre pancarte.

Personne ne se manifeste. Nous supprimons donc les deux amendements préparés par le Secrétariat.

Kevin O'BRIEN (Australia): Mr Chairman, my comment on paragraph 2 concerns the sequence, particularly in relation to paragraph 3, in that we are not proposing to set up sectoral working groups of an intergovernmental nature yet; we are proposing to set them up as the mandate is broadened on a step-by-step basis. My comment is really to question the order of paragraphs 2 and 3, whether in fact we should have paragraph 3 first, to be followed by paragraph 2. I think this would give a better idea of our intentions in a timing sense and would also help resolve any residual uncertainties about the resource question.

LE PRESIDENT: Nous sommes saisis de la proposition d'inverser les paragraphes 2 et 3. S'il n'y a pas d'objections à cette proposition, le paragraphe 2 deviendra le paragraphe 3 et le paragraphe 3 deviendra le paragraphe 2.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt): I do not mind about the order but I have another amendment to paragraph 3, which is now paragraph 2, eliminating the additional amendment from the Secretariat. Should I mention it now? No, I will wait.

LE PRESIDENT: Pour les besoins de l'adoption du rapport, nous conservons la numérotation du document mais nous retenons que les deux paragraphes seront inversés.

Y a-t-il d'autres amendements sur le paragraphe 2 actuel tel qu'il figure dans le texte? S'il n'y en a pas, l'ancien paragraphe 2 est adopté.

Nous prenons le paragraphe 3.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt): The old paragraph 2 or the new paragraph 2?

LE PRESIDENT: L'ancien paragraphe 2.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt): In the very last phrase of paragraph 3 on the second page in the English version my amendment is to replace the phrase "depending on the status of decisions regarding" by the following phrase: "taking into consideration the progress in" and continue with "the revision of the Undertaking on Plant Genetic Resources". The statement as it is now is very binding.

LE PRESIDENT: J'espère que vous avez bien pris note de l'amendement proposé par le représentant de l'Egypte, à savoir que la dernière partie de la dernière phrase du paragraphe 3 se lirait comme suit: "à la Commission des ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture, en prenant en considération les progrès ou l'avancement en ce qui concerne la révision de l'Engagement sur les ressources phytogénétiques".

Y a-t-il des observations à ce sujet?

Nedilson Ricardo JORGE (Brazil): I was waiting for the adoption of Egypt's proposal to make another suggestion regarding the old paragraph 3. If you will allow me, I have a small suggestion on the fourth line of the English text when it says "Consequently, the Conference requested the Director-General". I wonder whether the word "requested" is the appropriate one here since I understand it is the prerogative of the Director-General to establish these groups. I would suggest the word "suggested" it should read "Consequently, the Conference suggested the Director-General establish". I think that may be a better way to express our feelings.

LE PRESIDENT: Vous avez pris note de l'amendement proposé par le représentant du Brésil?

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt): Chairman, even if the second paragraph refers to finances, I do not understand it to be the case here. This mainly concerns the Ad hoc Group of Experts on Animal Genetic Resources, and they cannot work without it. It is a very small thing whether we say "requested" or "suggested". Either we want things to go on or not. Let us spell it out. We are going round in circles. We want it, so let us start. I think we want animal genetic research to start; this is the way to start it.

E. Wayne DENNEY (United States of America): We have the same view as the one expressed by Egypt. We would support retaining the language as it is.

LE PRESIDENT: Vous avez tous entendu le représentant du Brésil. Quelle est votre réaction à sa proposition d'amendement?

Nedilson Ricardo JORGE (Brazil): First of all, can I have a clarification? Have we retained in this paragraph the words "as soon as resources become available" or have we dropped that suggestion in this paragraph also? I understand that we have not accepted the suggestion of the Secretariat for the old paragraph 2 but in this old paragraph 3 have we also dropped the suggestion of the Secretariat or not?

LE PRESIDENT: Sur le principe, nous avons donc éliminé l'amendement proposé par le Secrétariat. La phrase, à son début, ne comporte donc plus d'autre amendement que celui du représentant du Brésil. Le représentant du Brésil a entendu les réactions à son amendement. Je propose donc que nous conservions le texte en l'état.

Nedilson Ricardo JORGE (Brazil): I accept retaining the sentence as it is.

LE PRESIDENT: Je vous remercie pour votre coopération.

Donc l'ancien paragraphe 3, s'il n'y a pas d'autres suggestions serait adopté avec l'amendement proposé par l'Egypte.

Nous passons au projet de résolution. Il y a-t-il des commentaires sur le projet de résolution?

Nedilson Ricardo JORGE (Brazil): I understand we are discussing the whole project, the whole resolution. I have a small point that I hope, this time, can be accepted by the Commission. It is mainly an editorial proposal that I have overlooked when we discussed this resolution. It is in the sixth paragraph. When it says "Considering that a Commission with a broad mandate would guide and monitor...", since we have referred previously to a "broadened Commission" rather than a "Commission with a broad mandate", I think it would be consistent with the text we have to say "Considering that a broadened Commission would guide and monitor..." and the rest continues as it is. If it creates problems I can withdraw it but I think it is mainly an editorial change that could be accepted by the Commission.

LE PRESIDENT: Pourriez-vous reprendre votre amendement?

Nedilson Ricardo JORGE (Brazil): I do not know what the French and the Spanish texts and Arab texts look like but the English text says "Considering that a Commission with a broad mandate ...". It is not clear what "a broad mandate" here refers to. I think we have referred briefly to "a broadened Commission" or something along those lines. This is mainly an editiorial change.

LE PRESIDENT: Je crois que j'ai saisi. Je donne la parole au Président du Comité de rédaction.

C.B. HOUTMAN (Chairman, Drafting Committee): Thank you Mr Chairman. The point is not so much that we talk about "a broadened Commission" but "a broadened mandate of the Commission". I would propose that you say "Considering that a Commission with a broadened mandate ...", is that is what you like, and I think that is even better.

LE PRESIDENT: A la lumière de cet éclaircissement du Comité de rédaction, je donne la parole au Délégué du Mexique.

Mario MOYA PALENCIA (México): Para una cuestión de procedimiento. Las resoluciones fueron aprobadas en sus términos. Ya estaban fraseadas. No es lo mismo que con el Informe, que lo hizo el Comité de Redacción. Si comenzamos a revisar cada palabra de las resoluciones, vamos a reabrir el debate. En consecuencia, sugiero que las resoluciones se pasen como están porque fueron aprobadas palabra por palabra. Me adhiero al punto de vista de que no es lo mismo un mandato ampliado que una comisión ampliada. El texto, a mi juicio, está bien. Lo importante es que las resoluciones fueron aprobadas y lo que estamos aprobando aquí es el texto de Informe.

LE PRESIDENT: Je vous remercie, Excellence. Je voudrais simplement signaler qu'au début de nos travaux j'avais fait savoir que certaines résolutions avaient déjà été adoptées par la plénière et qu'il y avait deux résolutions sur lesquelles des amendements avaient été formulés pendant le débat. La tâche avait été confiée au Comité de rédaction d'essayer de réconcilier tous ces amendements et de nous proposer un texte de consensus. C'est le cas pour cette résolution sur l'élargissement du mandat.

A la lumière de ce qui vient d'être dit par le Président du Comité de rédaction, je propose de laisser le texte en l'état.

Nedilson Ricardo JORGE (Brazil): I do not want to reopen a substantial debate on the resolution but I do not recall adopting the resolution either. The spirit of my proposal has been very well understood by the Chairman of the Drafting Committee. If the Commission can accept the text as proposed by him, "Considering that a Commission with a broadened mandate would guide and monitor ...", that is exactly what I meant. I do not think we are reopening a substantial debate: we are just trying to improve the text. I hope that creates no difficulty.

LE PRESIDENT: Donc le Brésil retire sa proposition. Les Philippines demandent la parole sur le projet de résolution.

Horacio M. CARANDANG (Philippines): I was just going to support the last amendment proposed by Brazil which was really the proposal of the Drafting Committee Chairman because I think that a Commission with "a broad mandate" is "a broad Commission", but "a broad Commission" in that case has the connotation of a broad membership and not a broadened mandate, so I would really suggest that we take up the latest suggestion from Brazil as put forward by the Chairman of the Committee.

LE PRESIDENT: Apparemment c'est un problème de rédaction. Pour le cas d'espèce, je recommande que l'on se réfère au texte français qui est très clair pour une fois. C'est assez exceptionnel.

Dans le texte français, on parle d'une Commission avec un mandat élargi. Nous sommes d'accord là-dessus. Nous laissons le texte en l'état. La Commission a un mandat élargi. Apparemment il n'y a plus de discussion sur cette proposition d'amendement.

Y-a-t-il d'autres observations sur la résolution...?

Zahir Shah MOHMAND (Pakistan): I agree with the explanation offered by the distinguished delegate from Philippines and, in line with the phraseology adopted, if we come to the fourth paragraph of the resolution this again says "broadened Commission". It should be "a Commission with a broadened mandate".

LE PRESIDENT: Nous avions déjà adopté le projet de résolution, tel qu'il nous a été proposé. Pour une fois je proposerais que l'on prenne le texte français comme texte de base, et que l'on ajuste les autres langues sur le texte français, parce qu'il est très clair. Il répond parfaitement à vos préoccupations.

Horacio M. CARANDANG (Philippines): I just want to know what is the French text, Mr Chairman.

LE PRESIDENT: Le texte au paragraphe 4 dit en français: "demande au Conseil, à sa 110ème Session, d'adopter des statuts appropriés pour la Commission élargie, à titre provisoire...". Vous proposez de dire que la Commission a un mandat élargi. Il faudrait donc, dans le paragraphe 4 du dispositif de la résolution, que l'on remplace "la Commission élargie" par "la Commission avec un mandat élargi".

S'il n'y a pas de commentaires, la présente résolution, avec cette modification au paragraphe 4 de la résolution, est adoptée.

Paragraphs 1 to 4, including Resolution, as amended, approved
Les paragraphes 1 à 4, y compris la Résolution, ainsi amendés, sont approuvés
Los párrafos 1 a 4, incluida la Resolución, así enmendados, son aprobados

PARAGRAPHS 5 to 9
PARAGRAPHES 5 à 9
PARRAFOS 5 a 9

LE PRESIDENT: Paragraphe 5: adopted; Paragraphe 6: adopté; Paragraphe 7.

Abdel Razig EL BASHIR (Sudan): I wonder if there is a difference between the word "areas" and "zones". Should it be "The Conference also adopted the Phytosanitary Standard on 'Requirements for the Establishment of Pest-Free zones" rather than "areas"? Maybe in Arabic this, has a different implication but I wonder if in English it means the same thing. Should "areas" be changed for "zones"?

LE PRESIDENT: Je propose que le texte arabe se conforme au texte anglais et français qui ne posent pas de problèmes. En français le mot "zones" et en Anglais "areas", puisque le terme "zone" en anglais n'irait pas très bien.

En tenant compte de votre observation sur la rédaction du texte arabe, qui devra être conforme aux textes anglais et français, y-a-t-il d'autres observations ...?

On me signale que, dans la version française, à la dernière phrase: "alors que certains délégués ont suggéré que cette norme soit examinée ...", on devrait plutôt dire, afin d'être conforme avec la version anglaise: "que cette norme soit réexaminée".

Avec cette observation le paragraphe 7 est adopté.

Paragraphe 8: adopté.

Paragraphe 9.

Cela veut donc dire que c'est la Communauté de douze membres qui fait partie de la FAO et non pas l'Union européenne avec quinze membres?

LEGAL COUNSEL: Might I suggest that at the end of paragraph 9 the words "European Union" be changed to "European Community" since it is the European Community that is the Member of FAO, not the European Union.

In fact it is the fifteenth Member European Community that is a Member of FAO; the term European Union is a broader political term. In fact it is the European Community itself with its membership of fifteen which is a Member of FAO and which is thus entitled to become a Member of the IPPC, once the necessary amendments are adopted to the IPPC.

Mario MOYA PALENCIA (México): Una pequeña corrección en el párrafo 7. En la versión en español, en el cuarto renglón dice: "para" y debe decir: "por apoyar el proceso de negociaciones".

LE PRESIDENT: Donc le REP/2 est adopté avec l'amendement proposé au paragraphe 9 par le Conseil juridique, et les changements du Mexique dans la version espagnole.

Paragraphs 5 to 9, as amended, approved
Les paragraphes 5 à 9 ainsi amendés, sont approuvés
Los párrafos 5 a 9, así enmendados, son aprobados

Draft Report of Commission I, Part II, as amended, was adopted
Le Projet de rapport de la Commission I, deuxième partie, ainsi amendé, est adopté
El proyecto de informe de la Comisión I, Parte II, así enmendado, es aprobado

DRAFT REPORT OF COMMISSION I - PART III
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION I - TROISIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION I - PARTE III

PARAGRAPHS 1 TO 9, INCLUDING TWO RESOLUTIONS
LES PARAGRAPHES 1 A 9, Y COMPRIS DEUX RESOLUTIONS
PARRAFOS 1 A 9, INCLUIDAS DOS RESOLUCIONES

LE PRESIDENT: Dans le REP/3, on me signale que dans la version française au paragraphe 2, à la deuxième ligne, il y a un terme qui doit être supprimé. Il s'agit du terme "si".

Pas d'observations? Il est adopté.

Le paragraphe 2. Pas d'observations? Il est adopté.

Le paragraphe 3. Pas d'observations? Il est adopté.

Le paragraphe 4. Pas d'observations? Il est adopté.

Le paragraphe 5. Pas d'observations? Il est adopté.

Le paragraphe 6. Pas d'observations? Il est adopté.

Le paragraphe 7. Pas d'observations? Il est adopté.

Le paragraphe 8 avec la résolution. Y a-t-il des observations?

Kevin O'BRIEN (Australia): In fact we were thinking along similar lines to yourself, we wondered whether it would be possible to delete paragraph 9 and to refer to Resolutions " in the plural and we would like to see the beginning of this paragraph begin with the word "Accordingly, ". "The Conference adopted the Code of Conduct ..... the following Resolutions:" and that allows us to delete paragraph 9.

Julio César LUPINACCI (Uruguay): Señor Presidente, le pido disculpas porque voy a volver atrás, porque cuando yo pedí la palabra no me vieron.

Con respecto al párrafo 6. No estoy muy convencido de que se deba hacer una distinción entre artículos -los cinco primeros artículos- y luego hablar de secciones sustantivas del Código. Son todos artículos del Código. No veo por qué tenemos que hacer una distinción entre cuáles son sustantivos y cuáles no. Incluso yo me pregunto ¿los objetivos del Código, no es también un artículo sustantivo? Lo es. Por lo tanto, yo preferiría que se hable de los 12 artículos, se enumeren esos artículos y no se haga una distinción entre artículos y secciones sustantivas, porque las secciones sustantivas son artículos también; sin entrar a considerar cuál es sustantivo y cuál no. De manera que propondría que dijese: "incluía 12 artículos", y que se enumeren los 12 artículos. Eso es lo que quería proponer.

En cuanto a la propuesta de Australia, la comparto en el sentido de poner en el párrafo 8 las dos resoluciones, en plural.

LE PRESIDENT: Je voudrais dire que lorsque j'ai soumis à l'attention de la Commission les différents paragraphes, j'ai fait l'effort nécessaire avec les membres du Secrétariat pour m'assurer qu'aucune pancarte n'était levée.

Votre proposition pose un problème à la Commission qui doit donc revenir sur le paragraphe 6. Est-elle d'accord pour réexaminer cet amendement proposé ? Vous avez demandé que soient énumérés les douze articles sans faire de distinction entre les articles et les sections de fond.

Je ne vois aucune observation. Approuvez-vous la proposition faite par le Délégué de l'Uruguay ou vous y opposez-vous ?

C.B. HOUTMAN (Chairman, Drafting Committee): We did not discuss this paragraph in the drafting group. It was acceptable to the drafting group the way it was drafted but I, of course, have no objections when you say five and seven is twelve, that is normal arithmetic and from that respect it does not matter. You could even delete the whole paragraph because it is all mentioned in the Resolutions.

LE PRESIDENT: Le Président du Comité de rédaction nous propose de supprimer l'ensemble du paragraphe 6.

Luis DELGADO SANCHO (Comunidad Europea): Nos parece muy razonable la propuesta del Presidente del Comité de Redacción y proponemos que se suprima el párrafo entero.

Julio César LUPINACCI (Uruguay): Cuando hice mi propuesta era una propuesta tímida. Estoy de acuerdo en quitar totalmente el párrafo si es necesario.

Nedilson Ricardo JORGE (Brasil): Para apoyar la propuesta de supresión de este párrafo.

Carlos CAMACHO GAOS (México): Sin objeto de discutir el tema, mi sugerencia es que técnicamente es más correcto que se hable en particular de cada resolución, porque luego van a ser publicadas en hojas aparte. Preferiría que se mantuviera el texto como originalmente está propuesto por el Comité de Redacción. De esta manera, no hacemos más modificaciones y cada resolución tiene su referencia.

LE PRESIDENT: Nous avons écouté la proposition du Mexique. Je vous propose que l'on garde le texte en l'état.

Le paragraphe 8 et la première résolution. Je ne vois pas d'observations; donc le paragraphe 8 avec la résolution sur le Code de conduite pour une pêche responsable est adopté.

Le paragraphe 9 avec la résolution sur l'Accord visant à favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion. Je ne vois pas d'observations; par conséquent le paragraphe 9 et la résolution sont adoptés.

Paragraphs 1 to 9, including two Resolutions, as amended, approved
Les paragraphes 1 à 9 , y compris deux Résolutions, ainsi amendés, sont approuvés
Los párrafos 1 a 9, incluyendo dos Resoluciones, así enmendados, son aprobados

PARAGRAPHS 10 TO 15 LES PARAGRAPHES 10 A 15 LOS PARRAFOS 10 A 15

LE PRESIDENT: Le paragraphe 10. Y a-t-il des observations? Je n'en vois pas, il est adopté.

Le paragraphe 11. Y a-t-il des observations? Je n'en vois pas, il est adopté.

Le paragraphe 12 est adopté.

Le paragraphe 13 est adopté.

Le paragraphe 14 est adopté.

Le paragraphe 15 est adopté.

Paragraphs 10 to 15 approved
Les paragraphes 10 à 15 sont approuvés
Los párrafos 10 a 15 son aprobados

Ole Kristian HOLTHE (Norway): Excuse my delegation for being a little late on this point.

I have a question directed to the honourable representative of Argentina. What do the contents of this paragraph actually mean? If Argentina makes a national reservation on this point, I would inter alia like to know whether this is a new development in the politics of Argentina because those amongst us who attended the Cairo Conference on population and development cannot recall that Argentina at that Conference expressed a similar kind of reservation to the Plan of Action adopted at that Conference, namely the inclusion of the expression "female productive health". This is simply a question for clarification at this stage. I might like to come back after the explanation from Argentina.

Sita. María Cristina FERRARI (Argentina): La intervención de Argentina respecto al Plan de Acción de la Mujer Rural, fue muy breve. Yo no he participado en la Conferencia de Población de El Cairo, pero recibimos una instrucción de nuestro Gobierno de hacer una reserva que fue leída en esta sala durante el debate del Plan de Acción.

De todas maneras no quiero levantar en el momento de la presentación del Informe el debate sobre este tema. Lo único que puede hacer Argentina es facilitar a la Secretaría el texto escrito de la reserva que se hizo oportunamente, pero no aspiramos a levantar el debate.

Ole Kristian HOLTHE (Norway): Obviously I have to excuse myself to colleagues and yourself for wanting to press this point a little. We on our side wanted clarification on this point. I think the honourable representative of Argentina has done whatever is possible to explain the position. That should suffice. It is up to any national representative to make reservations. As far as I am concerned this reservation pertains only to Argentina.

LE PRESIDENT: Le texte de ce paragraphe ne dit pas plus que cela. Le paragraphe 15 et cette partie du rapport relative au point 12 de l'ordre du jour sont adoptés.

Draft Report of Commission I, Part ED, as amended, was adopted
Le projet de rapport de la Commission I, troisième partie, ainsi amendé, est adopté
El proyecto de informe de la Comisión I, Parte III, así enmendado, es aprobado

DRAFT REPORT OF COMMISSION I - PART IV
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION I - QUATRIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION I - PARTE IV

LE PRESIDENT: Nous passons au document C 95/I/REP/4 relatif à l'objectif de contributions au Programme alimentaire mondial ONU/FAO pour 1997-98. Y a-t-il des observations sur l'ensemble de ce rapport? Il n'y en a pas. Je considère donc que nous l'adoptons en bloc.

The Draft Report of Commission I, Part IV, was adopted
Le projet de rapport de la Commission I, quatrième partie, est approuvé
El proyecto de informe de la Comisión I, Parte IV, es aprobado

DRAFT REPORT OF COMMISSION I - PART V
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION I - CINQUIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION I - PARTE V

PARAGRAPHS 1 to 5 (including Resolution)
PARAGRAPHES 1 à 5 (y compris la Résolution)
PARRAFOS 1 a 5 (incluida la Resolución)

Nasreddine RIMOUCHE (Algérie): Si je prends la parole, c'est pour apporter quelques éclaircissements et harmoniser les textes français et anglais. Mes propositions d'amendements ne touchent en aucun cas le fond de cette question.

Je commence par le paragraphe 1. A la septième ligne du texte français de ce paragraphe, il est dit: "des ressources supplémentaires seraient nécessaires". Nous demandons de remplacer ces termes par "sont nécessaires". En anglais, il est dit "would be". Cela deviendrait "are".

En ce qui concerne le paragraphe 2, il est dit, à la première ligne du texte français: "La Conférence a reconnu qu'il était important que le Programme EMPRES..." Nous demandons que cette phrase soit amendée de cette manière: "La Conférence a reconnu l'importance du Programme EMPRES".

Toujours au même paragraphe, à la troisième ligne du texte français, où il est dit "soit axé pour commencer", nous proposons de dire ce qui suit: "qui est axé sur la région centrale".

A la quatrième ligne de ce paragraphe, où il est dit "tout en appréciant", nous proposons les mots suivants: "tout en insistant sur". La phrase deviendrait donc: "tout en insistant sur la nécessité d'agir dans d'autres régions".

A la cinquième ligne du même paragraphe, nous proposons que, dans la phrase commençant par "Elle a donc invité le Directeur général à envisager", les mots "sous réserve que des ressources soient disponibles" soient remplacés par "dans le cadre des ressources disponibles".

Dans la dernière phrase de ce paragraphe, nous proposons de remplacer "d'autres régions touchées par des retours offensifs de criquets pèlerins" par "des régions touchées par le criquet pèlerin". On supprime donc "des retours offensifs".

Qu'il me soit permis de revenir au début de cette phrase, où il est dit: "l'extension de la couverture géographique du programme de la région de la mer Rouge". Je préférerais l'écourter pour dire "l'extension du programme EMPRES" et supprimer "couverture géographique du programme de la région de la mer Rouge".

Je passe maintenant au paragraphe 4. La phrase telle que formulée dans la version française crée beaucoup de confusion. Nous proposons de l'amender de la manière suivante: "La Conférence a invité les pays touchés par le criquet pèlerin" - jusque-là, il n'y a pas de changement - "à renforcer leur capacité nationale de lutte, avec l'aide et l'assistance de la FAO".

Dans la résolution, il n'y a pas de changement de fond. Il s'agit seulement d'harmoniser le texte français avec le texte anglais; c'est donc une question de traduction.

A la cinquième ligne du paragraphe 3 du dispositif, on parle d'un fonds "de réserve". Je crois que le texte anglais reflète mieux ce dont il s'agit et qu'il vaudrait mieux dire "la création d'un fonds de secours" car il y a une grande différence entre fonds de réserve et fonds de secours.

Au paragraphe 5 du dispositif, il est dit en français - et c'est aussi une question de traduction - "Demande au Directeur général d'envisager" alors qu'en anglais il est dit "to consider". Nous proposons donc de remplacer "envisager" par "considérer".

LE PRESIDENT: Je vous remercie de ces nombreuses propositions d'amendements. Nous pourrons être appelés à vous demander de les reprendre à l'occasion de l'examen, paragraphe par paragraphe, de ce document.

Auparavant, je vais donner la parole au Président du Comité de rédaction.

C.B. HOUTMAN (Chairman, Drafting Committee): Just to reiterate that I went to the Members of the Drafting Committee who were present in the room this morning and they agreed to the changed text. So far as the Resolution is concerned, there are some errors and aberrations from the original text that was adopted here. What the Algerian delegate said is correct. In the English text there was mention of a Relief Fund, not a Contingency Fund.

LE PRESIDENT: Je remercie M. Houtman. Nous allons examiner ce document paragraphe par paragraphe.

Paragraphe 1: Adoptez-vous ce paragraphe tel qu'amendé, c'est-à-dire avec le mot "sont" à la place de "seraient"? Il n'y a pas d'observations. Le paragraphe 1 est donc adopté.

Le paragraphe 2 comporte un certain nombre d'amendements que je vais essayer de relire: "La Conférence a reconnu l'importance du programme EMPRES qui est axé sur la région centrale, tout en insistant sur la nécessité d'agir dans d'autres régions. Elle a donc invité le Directeur général à envisager, dans le cadre des ressources disponibles, l'extension du programme EMPRES à d'autres régions touchées par le criquet pèlerin, notamment l'Afrique de l'Ouest."

Le délégué de l'Algérie confirme qu'apparemment j'ai pris note de tous ses amendements.

Abdel Razig EL BASHIR (Sudan): Eastern Africa is no less important as far as locusts are concerned. I have no objection to the words "in particular" but my proposal is that it should either read "in particular Eastern and Western Africa" or that the words "in particular" should be deleted, so that it would end with the word "upsurges".

LE PRESIDENT: La proposition est donc la suivante: ou nous laissons le mot "notamment" et nous ajoutons, à la fin: "en Afrique de l'Est et de l'Ouest"; ou nous supprimons le mot "notamment" et nous gardons "en Afrique de l'Ouest".

C.B. HOUTMAN (Chairman, Drafting Committee): I think it is better to delete the last four words, "in particular Western Africa". During the discussion, Pakistan wanted to include Pakistan and India, and those countries are not in Africa. Therefore, I think it is better to delete the last four words.

LE PRESIDENT: La Commission aura pris note de l'amendement proposé par le Président du Comité de rédaction, qui demande que la phrase s'arrête à "d'autres régions touchées par le criquet pèlerin".

Acceptez-vous cet amendement? Le paragraphe 2 est adopté tel qu'amendé.

Paragraphe 3: adopté.

Le paragraphe 4 se lit comme suit: "La Conférence a invité les pays touchés par le criquet pèlerin à renforcer leur capacité nationale de lutte, avec l'aide et l'assistance de la FAO". Il est adopté.

Le paragraphe 5 contient le projet de résolution avec les modifications apportées au texte français uniquement pour le rendre conforme au texte anglais. Y a-t-il des observations? Il est adopté.

Paragraphs 1 to 5, including Resolution, as amended, approved
Les paragraphes 1 à 5, y compris la Résolution, ainsi amendés, sont approuvés
Los párrafos 1 a 5, incluyendo la Resolución, así enmendados, son aprobados

Draft Report of Commission I, Part V, as amended, was adopted
Le projet de rapport de la Commission I, cinquième partie, ainsi amendé, est adopté
El proyecto de informe de la Comisión I, parte V, así enmendado, es aprobado

The meeting rose at 12.30 hours.
La séance est levée à 12 h 30.
Se levanta la sesión a las 12.30 horas.

Previous Page Top of Page Next Page