Previous Page Table of Contents Next Page

VI. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS (continued)
VI. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES (suite)
VI. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS (continuación)

16. Report of the CCLM (35th Session, Rome, October 1977) including: (continued)
16. Rapport du CQCJ TTrente-cinquième session, Rome, octobre 1977), y compris: (suite)
16. Informe del CACJ (35° período de sesiones, Roma, octubre de 1977), incluso: (continuación

- Relationship Agreement between FAO and IFAD (continued)
- Accord regissant les relations entre la FAO et le Fonds international de developpement agricole (FIDA) (suite)
- Acuerdo de relaciones entre la FAO y el FIDA (continuación)

EL PRESIDENTE: Vamos a comenzar nuestra reunión de esta tarde. Me veo obligado a asumir algún procedimiento fuera de mi acostumbrada manera de proceder, manera de proceder que ya explicaré al Consejo, pero por el momento voy a conceder la palabra a un solo orador.

C.J. VALDES (Filipinas): Siento que tendré que continuar en inglés, ya que no tengo el dominio del castellano como lo tiene el Presidente y me veo obligado a hacerlo en la lengua en la que aprendí a argumentar. (Continúa en inglés)

Apparently the supposed divergence in the approach to the terms "direct and indirect" are more under appreciation rather than of divergence. Whenever costs are given, and this by the way is both the position that I had in the committees while in FAO as well as the position of the Philippine government. Whenever we state an apportionment of costs we always use direct and indirect to determine those costs that are identifiable with any project and those connected with the project but not necessarily apportionable or identifiable and quantifiable.

We are advocating the preservation of the text in the way it is, to maintain the use of the words direct and indirect. The United Nations agencies accountancy in general and financial reports in particular always take those terms in parallel. Whenever you say direct then we mean those terms or those costs which are directly indentifiable with a project. If I may be allowed to elaborate, for example, if FAO were to take six people, working six days in one week and doing nothing else but IFAD work, we would consider that as direct cost but the telephone operator that services those six people, the electricity that is used by those six people during the time that they work on the project, the messengerial work, the heating facilities, these are indirect costs which our colleague from the United Kingdom rightfully described as overhead. To say that they are additional, however, is a misnomer. But it is as if we were adding something else which was not there or agreed upon, but these indirect costs cannot just be apportioned in terms of dollars and cents, they have to be agreed upon. It is for that reason that the text calls for "subject to a sharing arrangement as may be agreed upon", because if they should be as we call them, overhead or indirect costs, you still cannot say so much in dollars because the basis of apportionment could be in terms of money, as for example if all direct costs are 100 percent then 10 percent of such direct costs would be indirect costs or an apportioned overhead. This could also be on a time basis. Supposing they were all agreed upon, that if the total hours identifiable with the project was 100 hours then 20 percent of those hours would be called indirect costs but always and only when there is an arrangement or agreement. It is possible that the head of the preparatory commission may say no, but the apportionment is too high. Then the Director-General or his representative may say no, this is equitable. So that it must always be upon prior arrangement but we maintain that the term direct and indirect is universally used to determine identifiable and non-identifiable costs, be they overhead or be they unidentifiable per quantity like stationery and supplies, the typewriters that would have to be used, the erasers, the pencils, all of these may be part of the cost of a project but not identifiable and therefore indirect costs which must be apportioned in the way the respective accountants and finance men would agree, but always upon agreement. We hope that we have shed a little light, or at least lighted a candle in the darkening horizons of the discussion.

EL PRESIDENTE: Señores, la intervención del distinguido colega de Filipinas creo que ha tratado de dar un poco de luz y buena interpretación al Consejo sobre este problema de los costos directos e indirectos. Además conviene que tengamos en cuenta que todo esto está sujeto a los contac tos posteriores y a los arreglos que seguirán adelantándose entre las dos organizaciones.


También debemos tener presente que la Conferencia tendrá que iniciar sus trabajos el sábado y nosotros tendremos que terminar mañana.

Igualmente, el Consejo ha elegido un Comité de Redacción en el cual están representadas todas las regiones y después de una breve observación a los países que integran ese Comité he podido ver que hay representantes también de las distintas tendencias que se han manifestado en este debate.

Me excuso con los miembros del Consejo que están en la lista como oradores, pero deseo hacer un último esfuerzo. Voy a leerles un texto muy breve y pediría al Consejo que me autorice a enviar ese texto como base de discusión, repito como base de discusión, no como conclusión, al Comité de Redacción; de lo contratio, creo que no terminaríamos ni hoy ni mañana.

De acuerdo con las ultimas declaraciones, éste no es un texto perfecto, repito, es una base de discusión, podríamos tener en cuenta la propuesta que se ha hecho cuando se han referido a costos directos y adicionales indirectos y presentar una fórmula intermedia que dijera así: "reembolso de todos los costos directos e indirectos que de otro modo la FAO no tendría que cubrir."

Les ruego que acepten esto simplemente como base de discusión, que mandemos todo al Comité de Redacción y que volvamos sobre esto mañana cuando discutamos el proyecto de informe. Así queda decidido.

H. ABDALLAH (Egypt) (Interpretation from Arabic): We thank you for your suggestion which is going to help the progress of our work but I believe that during the discussion the observer from Iran has presented a proposal which may be useful for the discussions of the Drafting Committee and also the Minister for Agriculture of Jordan and it may be useful to invite the representative of Iran and the representative of Jordan to attend the meeting of the Drafting Committee when it comes to discuss the proposal concerning this subject.

D. BASSIOUNI (Sudan): The proposal put forward by the observer from Iran in our view does merit the consideration of this Council and I would therefore join my colleague from Egypt in suggesting the observer be associated closely with the Drafting Committee especially on this particular issue.

A.J. PECKHAM (United Kingdom): I think the last few words of your suggestion mean "which FAO would not otherwise meet". I am slightly lost on the last few words but I think it might help to say "which FAO would not otherwise meet".

EL PRESIDENTE: Estoy seguro de que usted prefiere que le lean el texto en inglés.

SECRETARY-GENERAL: The text I have in English was "reimbursement of all direct and indirect costs which FAO would not have to incur otherwise".

EL PRESIDENTE: Si no hay ningún otro comentario entiendo que el Consejo está de acuerdo en enviar este texto como base de discusión al Comité de Redacción y que excepcionalmente en la discusión de este punto participen en el Comité de Redacción el miembro del Consejo Jordania y el observador de Irán. Así queda decidido.

Entiendo que hay un miembro del Consejo que desea hacer alguna declaración sobre otro artículo de este proyecto de acuerdo.

B. de AZEVEDO BRITO (Brazil): Since we apparently got out of the problem on Article 6, we would like to make an observation. I will not make an amendment but an observation on one point. On Article II, Section 2 we observe perhaps a certain discrepancy between the first sentence and the second sentence. The first sentence states what we believe to be actually the correct situation,


"At the request of the Fund or" - and that is the important part - "or a government concerned FAO shall assist developing countries in preparing projects for submission to the Fund". The next sentence, however, follows a different procedure and requests specific prior concurrence of the Fund in the preparations by FAO of projects at the request of countries, the qualification there being projects specifically prepared for submission to the Fund.

Our feeling - and we made that observation at the time of the 4th session of the Preparatory Commission - our feeling was and still is that the recipient country, until a project is presented to submit it formally to IFAD or any financial institution, the recipient country makes the request, should be the sole in control. It can choose to make its own project preparation, it can ask a national consultant, it can ask an international consultant, it can ask FAO, it can ask anybody of its choice, and we feel that as a matter of principle, governments should be completely free in choosing who assists them; perhaps they do not need any assistance at all at the national level or otherwise, so we feel that the second sentence of that paragraph to be rather restrictive in the options of states and could be rather detrimental.

Obviously, depending on the nature of the project, quite possibly the recipient country or the prospective recipient country will be the first to establish contact with FAO, trying to see that the preparation of the project follows the concerns and the lines of thought of the Fund, that is quite obvious, in any similar financial institution that occurs, but we feel that the second sentence therefore is rather restrictive.

I would not present a motion on amendment, and I must say that the second sentence here came as a surprise to my delegation, because we thought in the deliberation of the 4th session of the Preparatory Commission of IFAD that that sentence had gone out, so we are rather surprised. I am not making a formal amendment but I would like to call the attention of our colleagues in the Council to this specific point, especially for those countries who have need to have recourse to FAO - especially those ones, which are not all of them.

EL PRESIDENTE: Entiendo que el colega del Brasil estará de acuerdo en que sus observaciones consten en las actas.

Si no hay ningún otro comentario podemos pasar al punto siguiente.

- Amendments to the Agreement for the Establishment of the Indo-Pacific Fisheries Council (continued)
- Amendements à l'Accord portant création du Conseil indo-pacifique des pêches (suite)
- Enmiendas al Convenío Constitutivo del Consejo de Pesca del Indo-Pacifico (continuación)

EL PRESIDENTE: Ya esta mañana el Presidente del CACJ se refirió a esta cuestión, que ustedes pueden encontrar en los párrafos 31 a 36. Está reproducido en el Apéndice C del Informe del CACJ y espero que no ofrezca dificultades. Repito que figura en los párrafos 31 a 36: Enmiendas al Convenio constitutivo del Consejo de Pesca Indo-Pacífico.

Si no hay ningún comentario entiendo que los miembros del Consejo están de acuerdo con esta parte.

R. TANABE (Japan): At the last session of the IPFC, at the time of the approval of this amendment, Japan gave a vote of abstention. My delegation cannot help abstaining again at this session. Having said this, the abstention of Japan does not mean that Japan is conservative or negative of the management of the fisheries.

EL PRESIDENTE: Se toma nota de las declaraciones que acaban de hacerse y si no hay ningún otro comentario, el Consejo está de acuerdo con esta parte del informe del CACJ.

Pasamos al otro subpunto.

- Amendments to the International Plant Protection Convention (continued)
- Amendements à la Convention internationale pour la protection de végétaux (suite)
- Enmiendas al Convenio Internacional de Protección Fitosanitaria (continuación)


R. TANABE (Japan): My delegation is of the view that the amendments of the substantive parts of the. Convention are taking account of the changes in the conditions in which recent international/plant quarantine is involved, and therefore the amendments are reasonable from the technical point of view. My delegation goes along with the view of the CCLM that it would be necessary for the FAO Conference to determine at the time of its approval whether or not the proposed amendments involved new obligations. However, my delegation cannot necessarily concur with the views on whether these amendments impose new obligations on contracting parties, but this problem should be dealt with in the forthcoming Conference. I do not go further in detail, and my delegation will discuss this matter in detail at the forthcoming Conference.

EL PRESIDENTE: Creo que es adecuada la posición del Japon y en la Conferencia tendrá posibilidad de expresarse sobre esto.

B. de AZEVEDO BRITO (Brazil): I would just like to reserve my position on this particular question of the amendments to the International Plant Protection Convention. My saying so means nothing more than reserving our position.

EL PRESIDENTE: Igualmente usted podrá expresar su opinion más adelante. Si no hay ningún comentario, terminamos así también este último subtema que figuraba en la lista del tema 16, pero naturalmente, recordamos que están pendientes aún las enmiendas del Reglamento General de la organización con relación a la composición de los Comités del Programa y de Finanzas.

- Amendments to the General Rules of the Organization Relating to the Composition of the Programme and Finance Committees
- Amendements au Règlement general de l'Organisation touchant la composition du Comité du Programme et du Comité financier
- Enmiendas del Reglamento General de la Organización con relación a la composición de los Comités del Programa y de Finanzas

O. BORIN (Président du Conseil des questions constitutionnelles et juridiques)• Je tâcherai d'être le plus bref possible, mais je dois demander pardon au Conseil si je ne réissis pas à l'être autant qu'il le souhaiterait.

La question que nous allons discuter maintenant est importante car il y a plusieurs points qui doivent être examinés et l'exposition est nécessairement un peu longue.

Je rappelle tout d'abord que le Conseil, dans sa 68ème session, a établi un groupe de travail sur la composition et le mandat du Conseil, du Comité du programme, du Comité financier et du COCJ, en le chargeant de faire une étude et de soumettre au Conseil les recommandations appropriées sur la composition et le mandat du Conseil et de certains de ses comités permanents. Le Conseil, au cours de sa 71ème session, a approuvé les recommandations du groupe de travail et a décidé de soumettre les recommandations ci-après à l'examen de la Conférence:

a) Le Comité du programme et le Comité financier devraient être composés de représentants d'Etats Membres, les gouvernements étant tenus d'indiquer, avant toute élection, le nom des représentants qu'ils désigneraient à ce propos, en fournissant le curriculum vitae détaillé de leurs candidats qui seraient par conséquent aussi élus en raison de leur compétence personnelle.

b) Le nombre des sièges au Comité du programme devrait être augmenté de 4 unités, ce qui porterait le nombre de ses membres à 11, y compris le président.

c) Le nombre des sièges au Comité financier devrait être augmenté de 4 unités, ce qui porterait le nombre de ses membres à 9, y compris le président.

d) Il n'y aurait de suppléants ni au Comité du programme, ni au Comité financier.


e) La FAO devrait continuer à prendre en charge le coût de la participation (voyage et indemnité journalière) des membres aux sessions de leurs comités respectifs.

f) Le Conseil élirait tout d'abord les présidents des deux comités parmi les candidats proposés par leurs gouvernements.

g) En élisant les membres des deux comités, le Conseil devrait veiller à garantir une répartition géographique équitable au sein de ses organes. A cette fin, les élections à ces comités auraient lieu en deux étapes. La première consisterait à élire 8 membres du Comité du programme et 6 membres du Comité financier appartenant aux régions Afrique, Asie et Extrême-Orient, Proche-Orient et Amérique latine. Puis on élirait 3 membres du Comité du programme et.3 membres du Comité financier appartenant aux régions Europe, Amérique du Nord et Pacifique du Sud-Ouest. Bien entendu, les nombres précités seraient ajustés avant chaque étape, de manière à tenir compte de l'appartenance régionale des deux présidents élus.

Le Conseil a par conséquent invité le Comité à préparer les amendements aux textes fondamentaux qui seraient nécessaires pour donner effet aux recommandations ci-dessus et à les lui soumettre à sa prochaine session en vue de leur examen par la Conférence.

Le Comité, ayant pris connaissance du passage du rapport de la 71ème session du Conseil, est convenu que ce texte énonce les principes essentiels qui doivent trouver une application dans les projets d'amendement aux textes fondamentaux demandés par le Conseil. Il estime que, pour donner effet aux recommandations du Conseil, des amendements pourraient être apportés aux Articles XXVI et XXVII du Règlement général de l'Organisation relatifs au Comité du programme et au Comité financier respectivement. Cependant, à son avis, certains points ne sont pas couverts ou ne sont que partiellement couverts par les recommandations du Conseil. En particulier, nous avons relevé la question de la répartition géographique des membres du Comité et celle du remplacement de représentants des membres. C'est pourquoi le Comité a examiné les paragraphes pertinents des Articles XXVI et XXVII du Règlement général de l'Organisation afin de préparer les projets d'amendements nécessaires pour donner effet aux recommandations du Conseil et couvrir lesdits points. Les amendements proposés par le Comité sont reproduits à l'Annexe A au présent rapport que vous avez sous les yeux.

Le projet d'amendement au 1er paragraphe des deux articles donne effet à la proposition d'élargir et de modifier la composition des Comités.

En ce qui concerne le 2ème paragraphe des deux articles, qui énonce la procédure de présentation des candidatures, le Comité s'est particulièrement attaché à la question de la communication au Conseil du curriculum vitae des représentants des Etats Membres candidats à l'élection au Comité du programme ou au Comité financier. Il reconnaît que, même si les deux comités doivent être composés de représentants des Etats Membres, le Conseil, au paragraphe 237 a) de son rapport, souligne que la compétence personnelle de ces représentants est importante. Le Comité estime qu'afin de laisser suffisamment de temps aux Etats Membres pour se consulter pendant la session de la Conférence qui précède la session du Conseil au cours de laquelle les membres des comités sont élus, il serait souhaitable de fixer un délai approprié pour la présentation des candidatures, accompagnées du curriculum vitae de chaque représentant désigné. Il estime qu'un préavis de 10 jours serait approprié à cet effet.

Etant donné les recommandations détaillées du Conseil concernant les modalités d'élection aux deux comités, le Comité des questions juridiques et constitutionnelles juge nécessaire de rédiger un texte beaucoup plus explicite que l'actuel paragraphe 3 des deux articles, lequel serait incorporé à la fin du paragraphe révisé. En ce qui concerne le principe de la répartition géographique équitable, évoquée au paragraphe 237g du rapport du Conseil, la proposition d'incorporer au Règlement général de l'Organisation la recommandation du Conseil sur ce point, en précisant des groupes de régions à considérer lors des élections, a suscité une certaine inquiétude. Une telle incorporation s'écarte de la pratique passée de la FAO et d'autres organisations du système des Nations Unies et risquerait de constituer un précédent. Le Comité a donc examiné les diverses autres façons de donner effet à la recommandation du Conseil, par exemple une résolution de la Conférence. Il a enfin abouti à la conclusion que, comme le Conseil l'a invité à préparer les amendements aux textes fondamentaux pour donner effet aux recommandations du Conseil, et comme il serait souhaitable que la procédure d'élection des Membres des deux Comités soit énoncée en termes juridiques clairs, la meilleure solution consisterait à spécifier toute la procédure dans le Règlement général de l'Organisation. Il a donc décidé de proposer d'insérer dans les deux articles un nouveau paragraphe 3 donnant effet aux recommandations du Conseil sur ce point.

Le CQCJ a ensuite étudié la question du remplacement de représentants de Membres des Comités qui a été évoquée par un délégué au cours des débats, mais dont il n'est pas question dans les recommandations du Conseil. Le CQCJ s'est en particulier demandé ce qui se passerait si le Président ou représentant d'un Membre du Comité devait être absent pendant une session entière, plusieurs sessions ou la partie restant à courir du mandat du Comité.


Le CQCJ a étudié diverses options possibles dont les principales sont les suivantes:

i) qu'une procédure soit établie aux termes de laquelle les Etats Membres souhaitant présenter leur candidature aux élections désigneraient deux représentants dont le premier serait le représentant "ordinaire", l'autre un remplaçant qui prendrait sa place chaque fois que le titulaire serait empêché d'assister à une session du Comité; ou

ii) que les Membres du Comité aient la latitude de remplacer leur représentant chaque fois que celui-ci serait empêché d'assister à une ou plusieurs sessions ou à toutes les sessions du Comité; ou

iii) que les Membres du Comité soient autorisés à désigner au moins une fois dans l'exercice un remplaçant de leur représentant, en donnant à la session suivante du Conseil des détails sur les qualifications et l'expérience dudit remplaçant - mais que des élections partielles aient lieu à la session suivante du Conseil si le représentant est absent à deux sessions successives du Comité ou pour la partie du mandat du Comité restant à courir.

En ce qui concerne l'option 1), le CQCJ note qu'elle consisterait en réalité à réintroduire un système de suppléants. Or, le Conseil ayant indiqué au paragraphe 237 d) de son rapport qu'"il n'y aurait de suppléants ni au Comité du programme, ni au Comité financier", le CQCJ estime que cette solution ne serait pas appropriée.

Quant à l'option ii), le CQCJ estime que le principe de la "compétence personnelle", souligné au cours des débats du Conseil et énoncé dans les dispositions relatives à la présentation des candidatures, ne serait pas respecté si les Membres de chaque Comité étaient autorisés à remplacer leur représentant désigné chaque fois que celui-ci n'assiste pas à une session du Comité. Cependant, il estime que comme il peut être inévitable, dans certains cas exceptionnels, que des représentants de Membres du Comité soient empêchés d'assister à une session, il conviendrait d'autoriser les Membres de chaque Comité à remplacer leur représentant au moins une fois pendant chaque période biennale. D'un autre côté, afin d'assurer la continuité de la participation aux sessions du Comité, le COCJ juge que le siège d'un Membre du Comité dont le représentant n'a pas assisté à deux sessions successives est déclaré vacant et doit être pourvu au moyen d'une élection partielle. De même, une élection partielle aura lieu si, pour une raison quelconque, un représentant est empêché de s'acquitter de ses fonctions pendant la partie du mandat du Comité restant à courir. A la lumière de ces considérations, le CQCJ estime que l'option iii) est suffisamment souple pour permettre des remplacements dans des cas exceptionnels, tout en assurant une stabilité raisonnable de la composition des deux Comités. Des projets d'amendements reflétant cette option sont incorporés au texte des paragraphes 4 a) et 4 b) des deux articles.

Le CQCJ note que la question de remplacement se pose aussi pour le Président du Comité. Dans ce cas, le CQCJ reconnaît que le facteur "compétence personnelle" qui est un des principes énoncés par le Conseil, est encore plus important. Il prend note en outre de ce qu'aux termes du Règlement intérieur actuel des deux Comités, le Vice-Président élu parmi les Membres de chaque Comité remplace le Président lorsque celui-ci est absent à une session ou s'il n'est plus en mesure de s'acquitter de ses fonctions pendant le restant de son mandat.

Le CQCJ rejette l'éventualité d'inclure une clause permettant à l'Etat Membre dont le représentant a été élu Président de remplacer celui-ci s'il est absent pendant une ou plusieurs sessions ou pour le restant du mandat du Comité. Il estime en outre qu'une élection partielle tenue à la seule fin d'élire un nouveau Président prendrait du temps et donnerait un résultat contraire à celui qui est visé en raison du rôle important des Présidents de l'un et l'autre Comité.

Sur la base de ces considérations, le CQCJ décide de recommander au Conseil des amendements proposés aux articles XXVI et XXVII du Règlement général de l'Organisation contenus à l'Annexe A pour qu'il les examine et éventuellement qu'il les soumette à la Conférence en vue d'adoption.

J'ajoute que les dispositions des alinéas A et B s'appliquent également au Président du Comité, c'est-à-dire que, dans le cas où il serait dans l'impossibilité d'assister à une session du Comité, ses fonctions seront remplies pour la durée de la session par le Vice-Président élu par le Comité, conformément à son Règlement intérieur et, dans le cas de son absence pendant deux sessions consécutives, ou jusqu'à la fin du mandat, la fonction de Président incombe au Vice-Président.

EL PRESIDENTE: Vamos ahora a iniciar la discusión de este punto. No está en mi ánimo imponer ningún procedimiento, pero creo que conviene recordar que en nuestra sesión pasada del Consejo, ya nos ocupamos largamente y a fondo de esta cuestión, y que también todo esto pasará dentro de pocos días a la Comisión III de la Conferencia.


En base a ello, ruego a todos los miembros del Consejo que intervengan si lo desean, pero que sean muy breves y muy concretos, por favor. Ojalá que me atiendan.

B. de AZEVEDO BRITO (Brazil): I will do my best to follow your request, sir. My reaction first is to thank Ambassador Borin for the very illuminating exposition from the CCLM. We would also like to express our deep appreciation to the Members of the Committee for the very careful consideration they gave to the recommendations of the Council for restructuring the Programme and Finance Commitees.

That being said, we would like to make two sets of observations on the specific suggestions. First -and I must say my observations apply almost equally to the proposals for both Committees - we feel that paragraphs 1 and 2 of each Rule reflect very well the decision of the Council which says whenever a Member Nation is elected that Member Nation should announce at the time of the presentation of candidature the name of the candidate it is intended to appoint.

Coming to paragraph 3 of both Rules, we have one question. First, in 3(a) to be precise it says in both texts "Member Nations shall present their candidature for election in respect of a specific region as determined by the Conference for the purpose of Council elections." We have doubts about that specific provision especially in relation to the Finance Committee, where from the developing regions we have four regions and six seats. We are not at all sure about how that specific provision will work. Second, we are not sure it is necessary. That is the first observation. It applies to both Committees, but especially to the Finance Committee.

The second set of observations relates precisely to one point elaborated at length by Ambassador Borin, the length of the term of office of the representative. We see in both rules, paragraph 4(a) and (b), we have rules for replacement of the representative and the formula for election of a new member. We feel that kind of procedure is not in line with the character of the representation. We have a Member State elected; that Member State indicates which person with full qualifications it intends to appoint. Normally it should state the whole mandate, as an expectation. Obviously there can be changes in administration, changes in the duties of the person, acts of God. The State has been elected, the Member Nation has been elected. The only thing to do is to allow it to present a replacement, informing the Council of his qualifications. We trust that the Member Nations will do this only in exceptional cases and will provide a person who is equally qualified. We feel that the formula which appears in the second half of paragraph 4(a) and in paragraph 4(b) of a by-election is a departure from the nature of the representation which the Council had to decide to enforce in both Programme and Finance Committees. We feel that the possibility should be given at any point for the State to make a replacement. Perhaps we could add an indication that all efforts be made to avoid any replacement at all costs. That should be enough. So my suggestion is that paragraph 4(b) will be deleted, and paragraph 4(a) will be reworded as a paragraph indicating that in exceptional circumstances a replacement will be permitted with careful selection of the person and due intimation to the Council of his personal qualifications.

E. SAENZ (Colombia): Siguiendo su sugerencia, señor Presidente, vamos a tratar de ser sumamente breves.

Ante todo agradecemos al Embajador Borin la presentación del Informe. La delegación de Colombia estima la conveniencia de que los Comités del Programa y de Finanzas sean integrados por once y por nueve miembros, respectivamente, sin que para estos miembros que han sido elegidos haya suplentes y que sea, desde luego, un nombramiento personal e intransferible.

Nuestra delegación considera igualmente que los candidatos deben ser presentados por los Gobiernos, indicando el nombre de la persona el cual no podrá ser cambiado. Estimamos que esta práctica da mayor estabilidad y seriedad a la integración de estos Comités.

J.L. TOFFIN (France): Je voudrais simplement répondre à l'observation qui vient d'être faite par le représentant du Brésil en ce qui concerne les modalités qui ont été préconisées par le Comité juridique pour remplacer un membre du Comité du programme et du Comité financier qui deviendrait indisponible. Le représentant du Brésil indique qu'il suffirait, dans une telle hypothèse, de demander à l'Etat qui a présenté le candidat devenu indisponible de nommer un nouveau représentant sans faire appel au système d'une élection partielle.

Je reconnais évidemment qu'il est bien gênant de recourir à une procédure assez lourde pour procéder au remplacement du représentant devenu indisponible et qu'il faut l'éviter dans la mesure du possible; mais je dois rappeler quel a été le souci du Comité juridique en adoptant cette procédure, qui est limitée d'ailleurs au cas où l'absence du représentant se produirait pendant plus de deux sessions. Le


système qui a été mis en vigueur est une combinaison de répartition géographique et de représentation personnelle. On a voulu combiner les deux critères et, au cas où un représentant devient indisponible, il est évident qu'il faut, non seulement choisir un représentant de la même région, mais également un représentant dont on puisse apprécier la qualification personnelle pour remplir le poste.

C'est la raison pour laquelle nous avons pensé que, dans le cas où il s'agirait d'une longue indisponibilité ou d'une indisponibilité définitive, il valait mieux recourir au système d'une élection partielle qui serait quand même limitée à des cas exceptionnels. Voilà l'observation que je voulais présenter.

MASUD (Pakistan): I had not wished to speak, but after hearing the delegate of France I am constrained to support my colleague from Brazil. There may be acts of God when a member on two occasions may fall ill at a time when the Committee is meeting, that out of no desire to be absent he is prevented from being present, and there is a by-election. It is not only an individual who has been elected but a nation. Therefore, we agree with Brazil that in this case we must make provision to enable that country to continue.

F. SHEFRIN (Canada): I am in the same position as Pakistan: I was not going to speak, and then I was encouraged. I think we are not being fair to ourselves and not being as honest as we might be. We have in effect changed the system of electing members of the Programme and Finance Committees. That is the wish of the Council and we are not going to get into any argument on that. The original basis was that people were elected in an individual capacity and not because of any specific government policy or any region. Having changed that you say the country chooses the man, you choose the country, but the man is being elected because of his ability. We have named the man and we know who has been elected. Then he has a honeymoon and says, "I have a more urgent duty to undertake, supposing you release me from that", and that is fine. Let us be honest: either we elect countries and we do not care who the individual is or we elect individuals. But let us not fool ourselves into pretending that we are electing individuals. Let us play it openly and say just country elections and forget the individuals, or stick to the concept of individuals.

LEGAL COUNSEL: Without wishing in any way, to take sides in this debate I might perhaps call attention to the fact that Council at its last session specifically said that the members would be elected also in the light of the personal merits of their prospective representatives whose curricula vitae would be submitted prior to elections. The possibility was envisaged, I believe, that, for the same region, there may be two or three competing countries presenting their candidature for election. In this case the decision of the Council, expressing preference in favour of one country as against another country, might be based on the various prospective representatives.

I should like to call attention to the fact that the CCLM has also been inspired to some extent by the procedure adopted in the case of the Council, which is laid down in the General Rules, where it is stated that if a member is absent from two consecutive sessions of the Council that member shall be deemed to have resigned.

There is also a provision in the General Rules to the effect that at a special session of the Conference any vacancy that has occurred in the Council is filled by a by-election held by the Conference. This might, in a way, be regarded as a precedent.

I might add that the Programme and Finance Committees normally hold four sessions between two regular Conference sessions. It is not very likely that the absences would be too frequent; the CCLM considered that to maintain a certain stability in the committees would be desirable.

These are merely some additional explanations which arise from the dichotomy with which the ad hoc working party was already faced, with which the Council was faced at its last session, and which has also characterized its debate at the present session. Of course, the possibility exists of changing the amendments proposed by the CCLM, and the secretariat in drafting its report will naturally endeavour to reflect whatever decision may be taken.

H.M. CARANDANG (Philippines): I asked for the floor when I thought that nobody was going to speak. I was going to make a proposal that we take note of the observations that have been made on the floor today and leave the final decision for the Conference, because we have had very little time to consider the proposals which have been made by delegates during this session.


E. CHELBI (Tunisie): Je voudrais simplement appuyer la proposition de M. Shefrin, représentant du Canada. Je ne comprends pas les dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 4, qui précise qu'en cas d'indisponibilité de participer à une session du Comité, le membre a le droit de désigner un remplaçant. J'estime qu'il y a un quorum au niveau du Conseil et, s'il y a un absent, cela n'empêche pas le Comité de se réunir et j'estime qu'il n'y a pas lieu de nommer un représentant sachant que le caractère et la compétence personnels du membre sont les critères qui doivent prévaloir dans le choix.

M.P. MASUD (Pakistan): I am afraid I do not agree with the eminent Legal Adviser when he drew a parallel between the Council and these Committees. In the case of the Council, a country can be represented by any individual and if for two consecutive sessions he is absent, one can presume that particular country has lost interest in the affairs of the FAO Council and therefore a by-election would be in order. But in this case it is one single individual and therefore to draw a parallel between a country and an individual - although he has been nominated by his country - is not strictly a parallel.

As for the rest, I would go along with what the delegate of the Philippines said, that we have had no time to really examine this, although that would not be quite true because actually we have had time. (Laughter) Nonetheless, we will have another oportunity to speak on the subject and therefore, for the present, I think we could live with this and express our views again during the Conference.

J.C. VIGNAUD (Argentina): Las observaciones del delegado de Filipinas me han parecido muy atinadas porque, aun como dijo el delegado de Paquistán éste es un tema que ha estado varias veces en la agenda del Consejo, por lo menos hoy creo que no tenemos el tiempo suficiente como para examinarlo en profundidad y en detalle. Ya la excelente presentación que hizo el Embajador Borin nos muestra que estamos en presencia de un tema que tiene una cierta complejidad y, por tanto, requiere un análisis profundo y serio, sobre todo porque es una materia importante, y es una materia importante porque tanto el Comité del Programa como el Comité de Finanzas han actuado, yo creo, como eficientes asesores del Consejo y el propio Consejo así lo ha reconocido en varios de sus informes. Creo por eso que es un tema importante, porque al modificar la estructura de esos Comités y sobre todo la forma de elección de sus miembros hay que tener la precaución de no desarticularlos de modo tal que puedan perder eficiencia. Yo creo que lo ideal sería que en nuestro informe se tome nota de las observaciones que aquí se han formulado, excluyendo una que hizo el Sr. Shefrin, que me hace pensar que quizá solamente los candidatos solteros podrían ser miembros de los Comités.

B. de AZEVEDO BRITO (Brazil): It seems quite obvious that Mr. Shefrin was very clear when he said that we have an option: either it is countries or it is persons. It seemed -at least to us- that in June we made a clear choice. We feel there is a contradiction between paragraphs 1, 2, and 4. If a country is elected, then obviously it is up to the country ultimately to decide its representation.

May I also say that the concern of having a country represented, being duly qualified, of course, by duly qualified persons, is directly linked to the function of this Council. I think that for a number of sessions -in fact, for a number of years, but especially lately - we have seen a rather perfunctory examination of fundamental proposals such as the Programme and Budget and other policy issues, and there is therefore a feeling that a prior screening by governments is necessary. For instance, if there is a United States representative in the Programme and Finance Committees, it is important for us that it reflects the United States' thinking. I must say that very bluntly, but it is of very vital importance.

We wish to have coming from the Programme and Finance Committees something that already represents precisely a certain consensus of Member States, since we do not have a chance here in the Council to examine in any detail the reports of these two Committees and it is therefore important, in our view, that they reflect in the reports of the two Committees a balanced view of governments' opinions and trends. However, I would go along fully with the proposal by the delegate of the Philippines to let this go before the Conference without a decision.

Our friend from Pakistan suggested that perjaps we had had time, and perhaps he was not so sure that we had had time. This document of the CCLM report came out rather late, if I am not wrong, and since the issues are important and deserve consideration, I believe we do not want to impose views but we want to have our views considered. There are important questions involved and if we undertake a reform we should do so correctly.


EL PRESIDENTE: Tenía, tenía, repito, un último orador que, como era Filipinas creo que ahora el colega de Filipinas me permitirá, gracias por su cooperación, que yo concluya el debate diciendo que tomaremos nota de las observaciones planteadas y que este asunto se pasará a la Conferencia. Espero que entonces tendrán tiempo y que se ocuparán de esto. Creo que ahora podemos, finalmente, liberar a nuestro distinguido colega y amigo el Embajador Borín, Presidente del CACJ, agradeciéndole su cooperación para la discusión de todos estos asuntos.

17. Other Constitutional and Legal Questions, including:
17. Autres questions constitutionnelles et juridiques, y compris:
17. Otras cuestiones constitucionales y jurídicas, incluso:

- Invitations to Non-Member Nations to attend FAO Sessions
- Invitations adressées Etats non membres d'assister à des sessions de la FAO
- Invitaciones a los Estados no miembros para asistir a los períodos de sesiones de la FAO

- Invitations to International non-Governmental Organizations which do not have status with FAO
- Invitations adressées à des organisations internationales non gouvernementales ne jouissant d'aucun statut officiel auprès de la FAO
- Invitaciones a las organizaciones internacionales no gubernamentales que no mantienen relaciones oficiales con la FAO

- Amendments to Agreements concluded under Article XIV of the Constitution
- Amendements aux accords conclus en vertu de l'Article XIV de l'Acte constitutif
- Enmiendas a los acuerdos concertados en virtud deï Artículo XIV de la Constitución

EL PRESIDENTE: Tal como estaba previsto en el Orden del Día vamos a seguir ahora con el tema 17 que comprende tres subtemas: el primero, Invitaciones a los Estados no Miembros para asistir a los períodos de sesiones de la FAO. Sobre este subtema no hay nada que informar al Consejo. Aparece allí por costumbre estatutaria.

Seguimos luego con las invitaciones a las organizaciones internacionales no gubernamentales, que no mantienen relaciones oficiales con la FAO. Espero que todos tendrán el documento CL 72/6, en el cual se consigna la lista de estas organizaciones. Espero que esto no ofrezca dificultad a los miembros del Consejo y que nos permita tomar nota de esa lista y estar de acuerdo con este breve documento.

Podemos, entonces, pasar al tercer subtema del tema 17: Enmiendas a los Acuerdos concertados en virtud del Artículo XIV de la Constitución. Tienen ustedes el documento CL 72/17. Creo que no necesita presentación, salvo que ustedes opinen lo contrario, porque en el resumen se explica muy bien de qué se trata y se invita al Consejo a que apruebe las enmiendas que trata este documento.

¿Alguien desea intervenir sobre este asunto? Si nadie quiere intervenir entiendo que el Consejo está de acuerdo en aprobar estas enmiendas.

II - PREPARATIONS FOR THE NINETEENTH SESSION OF THE FAO CONFERENCE
II - PREPARATION DE LA DIX-NEUVIEME SESSION DE LA CONFERENCE DE LA FAO
II - PREPARATIVOS DEL 19° PERIODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA DE LA FAO

3. Nomination of the Chairman of the Conference, the Chairmen of the Commissions of the Conference and the Rapporteur of the Plenary to Commission I

3. Propositions de candidatures aux postes de Président de la Conférence, de Présidents des commissions de la Conférence et de Rapporteur de la Plénière à la Commission I

3. Designación de Presidente de la Conferencia, Presidentes de las Comisiones de la Conferencia y Relator del Pleno para la Comisión I

4. Election of the Nominations Committee
4. Election de la "Commission des candidatures
4. Elección del Comité de Candidaturas


5. Nomination of the Chairman of the Informal Meeting of Observers of non-Governmental Organizations
5. Designation du Président de la reunion officieuse des observateurs des organisations non gouvernementales
5. Designación de Presidente de la reunión oficiosa de observadores de organizaciones no gubernamentales

EL PRESIDENTE: Señores, tenemos ahora el tema 3: Designación de Presidente de la Conferencia, Presidentes de las Comisiones de la Conferencia y Relator del Pleno para la Comisión I. Hay un documento, C 77/12.

Recordarán ustedes que en nuestra pasada sesión la reunión privada que se llevó a cabo con los jefes de delegaciones indicó las personas que debían ocupar algunos puestos en la Mesa directiva de la próxima Conferencia. Para Presidente de la Conferencia se acordó designar a Su Excelencia Toyib Hadiwijaya, Ministro de Agricultura de Indonesia. De acuerdo con la práctica vigente en esta casa, se consultó al Gobierno de Indonesia, quien dio su consentimiento para que el Sr. Hadiwijaya pueda desempeñar el cargo de Presidente de la Conferencia. En esas condiciones creo que para todos nosotros es muy placentero confirmar la decisión anterior del Consejo, en el sentido de que el Dr. Hadiwijaya, Ministro de Agricultura de Indonesia, sea el Presidente de la próxima Conferencia. El Dr. Hadiwijaya ya está en Roma. Ha venido con alguna anticipación para ponerse al corriente de los preparativos de la Conferencia y todos estamos seguros de que el cumplirá en la mejor forma posible las altas responsabilidades de ese cargo.

Para Presidente de la Comisión Primera, el Consejo había propuesto al Sr. Juan Carlos Vignaud, de Argentina, colega y amigo a quien ahora veo ocupando el sitio de su país en el Consejo. El Gobierno de la República Argentina otorgó su consenso por consiguiente, entiendo que el Consejo está de acuerdo en que el Sr. Vignaud, de Argentina, quede confirmado como Presidente de la Comisión Primera de la Conferencia.

Para la Comisión II habíamos propuesto al Sr. J.H. Dahl, de Noruega. El Gobierno de Noruega otorgó su consenso y, por consiguiente, el Sr. Dahl queda confirmado Presidente de la Comisión II de la Conferencia.

Para la Comisión III el Consejo había propuesto a Su Excelencia S. Boolell, Ministro de Agricultura de Mauricio. El Gobierno de Mauricio ha dado su consentimiento para que el Sr. Boolell sea Presidente de la Comisión II. Por tanto, esta designación, si el Consejo está de acuerdo, queda igualmente confirmada.

Realizamos consultas para el cargo de Relator del Pleno para la Comisión I. Como resultado de estas consultas puedo proponer al Consejo que el Sr. L. Rittershaus, representante alterno de los Países Bajos ante la FAO, sea el Relator de la Plenaria de la Conferencia para la Comisión I.

Pregunto al Consejo si está de acuerdo con que el Sr. Rittershaus, de los Países Bajos, sea el Relator de la Plenaria en la Comisión I. Entiendo que estamos de acuerdo.

Creo que así hemos terminado por ahora el tema 3.

Pasamos al tema 4: Elección del Comité de Candidaturas. Les ruego que tomen nota de la propuesta que vamos a hacerles después de haber consultado a numerosos miembros del Consejo y de los gobiernos interesados. Les propongo los siguientes 11 países que serían miembros del Comité de Candidaturas: Malawi, Rwanda, Japón, Malasia, Bélgica, Checoslovaquia, Venezuela, Uruguay, Líbano, Sudán y Canadá. Espero que todos hayan tomado nota de los nombres de estos 11 países y pregunto al Consejo si está de acuerdo en que estos países integren el Comité de Candidaturas. Así se procederá:

Si no hay ningún comentario por parte de los miembros del Consejo podemos pasar al tema 5: Designación de Presidente de la reunión oficiosa de Observadores de Organizaciones no gubernamentales.

Entiendo que hay un pequeño documento, CL 72/Inf. 7, en el cual aparecen algunos datos del candidato que se propone. Se trata del Sr. E. Querín, de Bélgica. Ha sido propuesto por la Cooperación Internacional para el Desarrollo Económico. Si no hay ningún comentario puedo preguntar al Consejo si está de acuerdo con que el Sr. Querín, de Bélgica, sea el Presidente de esta reunión oficiosa.

En espera de que esté presente en la Sala el Sr. Director General, quien está dedicado a facilitar los trabajos del Consejo, tal vez conviene que haga yo algunas explicaciones para lo que va a suceder a partir de mañana cuando se reúna el Comité de Candidaturas, a fin de que todos los miembros del Consejo estén plenamente informados.


El Comité de Candidaturas se reunirá mañana, viernes, por la tarde. Se ocupará de lo siguiente: de los 3 Vicepresidentes de la Conferencia y de los 7 países que formarán parte del Comité General de la Conferencia.

Conviene recordar que el Comité General, un organismo muy importante, está compuesto por 11 miembros, el Presidente de la Conferencia y los 3 Vicepresidentes, que son miembros del Comité General a título personal. El Presidente de la Conferencia preside el Comité General y además del Bureau, de la Mesa Directiva, integran el Comité General 7 países, 7 países, repito, que podrán designar al representante que ellos deseen. Este numero total de 11 constituye el Comité General cuya integración deberá proponer el Comité de Candidaturas a la Conferencia.

Igualmente el Comité de Candidaturas propondrá a la Conferencia el Comité de Credenciales, que estará integrado por 9 miembros. El Comité General y el Comité de Credenciales serán los únicos de que se ocupará el Comité de Candidaturas.

Una vez que se haya elegido el Comité General de la Conferencia y que éste se reúna, el Comité General, de acuerdo con las disposiciones legales vigentes, propondrá los Vicepresidentes de las Comisiones de la Conferencia. Antes los Vicepresidentes eran dos para cada Comisión; en la última Conferencia se aumentó ese número a 3 Vicepresidentes por cada Comisión. Esto es sólo un dato informativo. Será el Comité General, de acuerdo con los Presidentes y con ustedes como representantes de los gobiernos, el que tome la decisión correspondiente.

Las Vicepresidencias de las Comisiones de la Conferencia serán elegidas a título personal, naturalmente; designación personal que conlleva la representación del país respectivo. Ruego, por lo tanto, a la luz de ese carácter personal, que aquellos países que estén interesados en presentar candidatos para las Vicepresidencias de las Comisiones, escojan personas capaces y competentes que puedan prestar servicio al Presidente de cada Comisión y a la misma Comisión.

Dentro de la estructura total de la Conferencia creo que quedaría sólo pendiente el Comité de Resoluciones. Entiendo que el Comité General tiene que pedir, en primer lugar, a la Conferencia que se pronuncie sobre la recomendación que este Consejo hizo en junio pasado acerca de la composición del Comité de Resoluciones. Recordarán ustedes que en la Conferencia pasada se cambió el sistema que venía rigiendo anteriormente y se acordó que el Comité de Resoluciones estuviera integrado por 7 países, uno de cada una de las regiones de la FAO. En esta oportunidad el Consejo ha hecho la misma recomendación a la Conferencia. Una vez que se decida por parte de la Conferencia el acoger esa recomendación del Consejo, el Comité General propondrá los 7 países que habrán de integrar el Comité de Resoluciones.

Afortunadamente, al final de mis aclaraciones ha llegado el Sr. Director General, porque sobre todas estas cuestiones relativas a la Conferencia falta un solo punto respecto al cual el Director General explicó al Consejo en junio pasado que no había sido posible tomar una decisión. En ese momento el Consejo entendió muy bien esa situación. Se trata de la persona que deberá pronunciar la disertación en honor de McDougall. Voy a dar la palabra al Sr. Director General para que se dirija al Consejo.

LE DIRECTEUR GENERAL: Je m'excuse d'avoir été absent de cette salle; je suis encore en réunion avec le groupe de contact que vous avez nommé hier et qui cherche toujours une solution au problème qui lui a été soumis, ainsi, peut-être, qu'à d'autres problèmes, pour faciliter la tâche du Conseil et de la Conférence. Avec votre permission, je vais tout à l'heure retourner à cette réunion, mais peut-être aurez-vous terminé vous aussi.

Je serai très bref en ce qui concerne la Conférence Mac Dougall. Comme vous le savez, il existe un Comité, formé de l'Ambassadeur d'Australie en Italie, du Président du Comité du Programme et de moi-même, qui est constitutionnellement chargé de soumettre au Conseil le nom d'une personnalité éminente à qui l'on demandera si elle veut bien accepter de prononcer cette conférence. Cette année, la Conférence Mac Dougall aura lieu le lundi 14 novembre.

Le Comité s'est adressé à l'Ambassadeur des Etats-Unis auprès des Nations Unies à New York, Son Excellence l'Ambassadeur Andrew Young, qui a bien voulu accepter notre invitation. Nous avons donc maintenant l'honneur de soumettre cette proposition au Conseil. Je sais qu'il est tard et que, si votre Conseil n'acceptait pas ce nom, il nous serait difficile de faire un autre choix. Malheureusement, votre dernière réunion a eu lieu au mois de juin et, à ce moment-là, nous n'étions pas encore en mesure de vous proposer un nom; je ne doute pas, de plus, qu'une personnalité aussi éminente ne recueille votre appui unanime.


EL PRESIDENTE: Gracias al Director General. Entiendo que todos ustedes han tomado nota de la propuesta que hace el señor Director General en el sentido de que el Embajador Andrew Young, Representante de los Estados Unidos de Norteamérica ante los Estados Unidos pronuncie la disertación en honor de MacDougall. Creo que el Embajador Young es muy conocido; es una personalidad que ha sobresalido muy meritoriamente en la comunidad internacional, y estoy seguro de que todos registramos complacidos esa sugerencia con la cual estamos de acuerdo.

Comprendemos señor Director General que sus ocupaciones le requieren y le agradecemos las haya interrumpido para venir a ayudarnos un poquito más.

Si no hay ningún comentario por parte de los miembros del Consejo, pasamos ahora al tema 18.

VII - OTHER MATTERS
VII - AUTRES QUESTIONS
VII - OTRAS CUESTIONES

18. Any other business, including:
18. Questions diverses, y compris:
18. Otros asuntos, incluido:

- Second Report on Unscheduled Sessions in the 1976-77 Biennium
- Deuxième rapport sur les sessions hors programme pendant l'excercice 1976-77
- Segundo informe sobre las reuniones no previstas en el bienio 1976-77

EL PRESIDENTE: Hay un subtema que se trata del segundo informe sobre las reuniones no previstas en el bienio 1976-77. Entiendo que sobre esto, no hay ningún comentario especial de los miembros del Consejo salvo que alguien quiera intervenir. Tomaremos nota sobre esas reuniones no previstas y naturalmente si alguien quiere intervenir, desde luego podrá hacerlo.

W.A.F. GRABISCH (Alemania, República Federal de: Tengo la impresión, podríamos estar seguros, de que dos caras bien conocidas para todos nosotros, generalmente sonrientes, no veremos más en ejercicio de sus actuales funciones en el futuro en el forum.

Me refiero al Presidente Independiente de nuestro Consejo, Gonzalo Bula Hoyos y al Presidente de nuestro Comité de Programas, Dr. Philipps, los dos viejos compañeros de trabajo y amigos.

Permítanme por eso decir algunas pocas y simples palabras porque como paisanos no me gustan grandes elogios, y además soy demasiado directo para eso, teniendo en cuenta el deseo de ser lo más breve posible y constructivo.

Primero, Don Gonzalo Bula Hoyos. Una vez que fue elegido como Presidente del Comité de Programas en la 58° sesión de nuestro Consejo, dije: "Mi delegación quisiera en primer lugar felicitar al señor Bula Hoyos, compañero de trabajo y amigo, por haber sido reelegido como Presidente del Comité de Programas. El aprecio de que goza ha sido demostrado por el consenso general del Consejo. Mi delegación aprecia especialmente en él su dedicación al trabajo y su honestidad. Estas dos virtudes son para nosotros una garantía de que el Comité de Programas seguirá trabajando en la forma eficiente observada en el pasado." Cuando Don Gonzalo fue elegido por la 17a Conferencia de la FAO P residente Independiente de nuestro Consejo decíamos: "La gran mayoría por la cual fue elegido demuestran más que palabras podían hacerlo, qué grande confianza ponen los países miembros de la Organización en el Sr. Bula Hoyos. Lo que apreciamos en el Sr; Bula Hoyos es su disposición a dialogar, sus esfuerzos por ser un buen mediador que lo resuelve todo, su caballerosidad y sus virtudes. Estas virtudes como tambien sus ricas experiencias en el trabajo internacional le ayudarán a cumplir con las grandes tareas conque se enfrentará en su nuevo puesto."

Sras. y Sres delegados. Nuestro Presidente respondió en forma muy positiva y constructiva al desafío que le presentó su función durante los cuatro años pasados. Con los discursos que nosotros hemos escuchado destacando la flamante actuación de nuestro Presidente Independiente es difícil de agregar algo más. Quizás solamente una observación. Yo hubiera preferido que del colorido cuadro que fue elevado esta mañana nos hubiera mirado la cara sonriente del Sr. Bula Hoyos que tantas veces habíamos visto en este Forum.


Siguiendo la tradición del Consejo, propongo que nuestro Comité de Redacción redacte un párrafo en honor del Presidente acogiendo algunas ideas que fueron expresadas en este día y tomando como ejemplo otros párrafos que quizás en otras ocasiones ya fueron redactados.

Espero que el Consejo esté de acuerdo con mi propuesta. (Continúa en inglés)

The other person to whom my delegation wishes to give its sincere thanks is the outgoing chairman of the Programme Committee, Dr. Ralph Phillips. Dr. Phillips who fulfilled this responsible and difficult task in the most magnificent manner. He could carry that burden because of his excellent and broad first-hand knowledge of almost all agricultural problems and because of his long experience with FAO.

He showed extreme patience towards his co-members of the Programme Committee; he never tried to impose anything upon them and motivated them to work very hard. We all appreciated his honesty and his impartiality which contributed so much to the deliberations in FAO and to the fulfilment of its crucial and important task.

Once more, many thanks to Dr. Phillips.

EL PRESIDENTE: Estoy seguro de que todos los miembros del Consejo comparten plenamente las apreciaciones muy positivas y merecidas que el señor Grabisch ha hecho sobre el Dr. Phillips, quien dejará la Presidencia del Comité de Programas y quien ahora se dirige hacia la tribuna. En cuanto al procedimiento que propone el señor Grabisch, si esa ha sido la costumbre, supongo que el Relator y los miembros del Comité de Redacción tomarán nota y procederán de conformidad.Dr. Phillips, mientras usted está dirigiendo la presidencia, yo estaba diciendo que estoy seguro de interpretar el sentimiento de todos los miembros del Consejo para reiterar a usted el reconocimiento y la gratitud que le debemos por todos los servicios invaluables y constantes que nos ha ofrecido en su calidad de Presidente del Comité del Programa. Así constará en el Informe de este período de sesiones según lo ha propuesto el distinguido colega y amigo Grabisch de la República Federal de Alemania, propuesta que es plena y entusiastamente compartida por todos los miembros del Consejo.

R.W. PHILLIPS (Chairman, Programme Committee): Mr. Chairman, I would only say that I very much appreciate the kind thought of my good friend Dr. Grabisch and you, Mr. Chairman, in making these observations regarding my service as Chairman of the Programme Committee. It has been a pleasure to serve the Council in this capacity these last four years. I trust that I had at least some approximation of the success that Dr. Grabisch attributed to me. Thank you.

M. VARGAS JORDAN: (Observador de Bolivia): Gracias señor Presidente por haberme concedido el uso de la palabra. Esta mañana debía hacerlo en nombre del Grupo Latinoamericano que me honro en representar y presidir, Pero, como hombre disciplinado que soy a los mandatos de la Mesa Directiva y a las innovaciones que se suelen hacer en determinados momentos por creerlas prudentes, no insistí en solicitar el uso de la palabra. Hoy sí lo hago, distinguido señor Presidente, con el mayor de los cariños y con el mayor de los agrados.

Empiezo diciendo que el homenaje de reconocimiento y gratitud con las personas que se dan por entero al servicio de las nobles y provechosas actividades, debe ser una norma de conducta que permanente debería practicarse como justo premio al sacrificio y al desprendimiento personal que dichas responsabilidades entrañan.

No otra cosa es la que hoy, de manera personal, a nombre de mi país y a nombre de Latinoamérica me ocupa y debería ocuparnos a todos nosotros, señores Miembros del Consejo.

Se trata pues, de rendir un testimonio de aprecio, simpatía y reconocimiento de todos los países que se hacen presentes en este significativo evento para tributar al Presidente que cesa en sus funciones, a don Gonzalo Bula Hoyos, hombre empeñoso, sincero amigo y digno Presidente, quien a partir del año 1973 hasta el presente ejercitara con eficiencia y sobrada capacidad la Presidencia del Consejo Independiente.


En el desempeño de sus funciones, ha podido demostrar palmariamente sus relevantes cualidades y excepcionales condiciones de hombre. Ha sido un fiel interprete de las sugerencias e inquietudes más elevadas de quienes como países o como regiones ciframos nuestras esperanzas en los organismos directivos de la Organización de Agricultura y Alimentación.

Don Gonzalo Bula Hoyos ha ejercitado múltiples y significantes funciones en su vida publica. Largo sería enumerar las situaciones de servicio que con calor humano y gran predicamento social dejan un recuerdo imperecedero en los anales de su vida. Hoy, al término de sus funciones, queda grabada una huella indeleble que ha de ser perdurable en el tiempo y en el espacio. Indudablemente, que el merecimiento que se le da a Don Gonzalo Bula Hoyos cuando se testimonia su presencia permanente en este Consejo, parte de un organismo internacional, queda para recuerdo de todos nosotros en aquel retrato que en la mañana de hoy fue descubierto. Pero considero yo, que esto solamente es un acto de tipo material. Creo que el recuerdo permanente y viviente de Don Gonzalo Bula Hoyos ha de estar en todas y cada una de las representaciones acreditadas en este Consejo y en cada uno de los verdaderos amigos a quien con capacidad y denuedo siempre supo dar orientaciones, directivas y sobre todo el consejo del amigo y del caballero.

A nombre del Grupo Latinoamericano que me honro en representar, recibe usted, Don Gonzalo Bula Hoyos el testimonio permanente del aprecio de ésta, su region latinoamericana.

J.S. CAMARA (Observateur de la Guinée): Monsieur le Président, je ne veux pas être très long car je pense que beaucoup d'autres orateurs voudront parler comme moi. Même s'ils n'en ont pas l'occasion aujourd'hui, nous pensons que pendant la Conférence générale tous les pays membres de cette Organisation vous rendront le témoignage que vous méritez.

Nous n'avons pas cherché également à écrire un discours, car nous n'aurions pas su exprimer ce que nous ressentons en ce moment et même maintenant nous ne pouvons pas exprimer de façon aussi pertinente que nous le voudrions les sentiments d'amitié et de reconnaissance que nous vous devons.

Je voudrais donc, au nom de la région africaine, vous exprimer nos sentiments de gratitude pour le travail que vous avez fait pendant ces longues années dans une Organisation qui est chère à nos pays.

Vous avez su lier à votre passion de servir les intérêts dans des pays en développement, et notamment les masses laborieuses de ces régions, à votre souci de concilier les points de vue de tous les Etats Membres du Conseil pour parvenir à un accord sur les différents points. C'est votre mérite essentiel. Après les discours de ce matin et ceux des délégués de la République fédérale d'Allemagne et de la Bolivie, je pense qu'il y a peu à dire. Je voudrais cependant rappeler un fait qui a été pour nous, représentants de l'Afrique, le témoignage de votre amitié pour notre continent; votre attitude courageuse dans l'admission de la République soeur de Guinée-Bissau qui luttait encore pour se soustraire à la domination du régime fasciste portugais. Cela ne s'était jamais vu dans l'histoire des institutions spécialisées, mais, à la FAO, la Guinée-Bissau, qui n'était pas reconnue par l'ensemble des Etats Membres de cette Organisation, a pu être admise et votre détermination, votre attitude courageuse nous ont aidés, et cela a été déterminant pour nous tous.

Votre succession ne sera pas facile, mais, en tant que représentants africains, nous sommes aussi fiers de savoir que c'est un Africain qui va vous succéder et cet Africain, nous le connaissons tous puisqu'il participe lui aussi aux activités de la FAO depuis de nombreuses années. Nous pensons et nous en sommes convaincus, que le marteau que vous donnerez au Dr Bukar SHAIB lui conférera également la ferme volonté de servir tous les Etats Membres et notamment ceux des pays en développement et ceux de l'Afrique à laquelle il est si fortement attaché. Nous sommes convaincus que lui aussi fera autant que vous pour notre Organisation.

Nous sommes également heureux de savoir que vous continuerez à participer aux activités des organisations en tant que délégué de la Colombie. Votre expérience, vos connaissances aideront beaucoup tous les Etats Membres de cette Organisation. Nous sommes donc très contents de vous retrouver parmi nous, sur les mêmes bancs. Même si vous quittez le fauteuil de président, nous continuerons, nous autres, à vous dire, Monsieur le Président: merci, Bula!".

EL PRESIDENTE: Mil gracias a los distinguidos colegas, Grabisch, de la República Federal de Alemania, Vargas Jordán, del grupo latinoamericano y a Camara del grupo africano.


Tenemos ahora el último tema de nuestro programa: Tema 19.

19. Date and place of the Seventy-Third Session of the Council
19. Date et lieu de la soixante-treizième session du Conseil
19. Fecha y lugar del 73° período de sesiones del Consejo

El lugar es indiscutiblemente esta bella Roma y la fecha será el viernes 2 de diciembre, salvo que la Conferencia termine antes y el Consejo pueda reunirse el jueves 1° de diciembre. Naturalmente mi sucesor y la Secretaría estarán atentos para confirmar a los miembros del Consejo la fecha definitiva.

The meeting rose at 17.00 hours
La séance est levée à 17 heurs
Se
levanta la sesión a las 17, 00 horas



Previous Page Top of Page Next Page