Previous Page Table of Contents Next Page

III. Actividades de la FAO Y DEL PMA (continuación)

12. Twelfth Annual Report of the Committee on Food Aid Policies and Programmes of the UN/FAO World Food Programme
12. Douzième rapport annuel du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire du Programme alimentaire mondial ONU/FAO
12. Informe anual del Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria del Programa Mundial de Alimentos Naciones Unidas/FAO

Janes C. INGRAM (WFP): Mr Chairman, distinguished delegates, ladies and gentlemen, I am pleased to present to you the Twelfth Annual Report of the Committee on Food Aid Policies and Programmes. 1986 was a record-breaking and innovative year for the World Food Programme in a number of ways. Looking back, three achievements in particular come to mind:

Firstly, we shipped more food in one year than ever before-over 2.2 millions tons.

Secondly, we reached an all-time high in pledges to the Programme's regular resources-more than $ 1.1 billion for the 1985/86 biennium.

And thirdly, we undertook the first management review in nearly 20 years-a review we are now using to reorganize and to concentrate even more energy and more resources on our work in the field.

You have before you a comprehensive report on WFP'S activities and new inititatives last year. I will give you a quick overview of some of the highlights of our accomplishments and, I hope, anticipate some of your questions about our activities.

The waning of the African food crisis was the primary factor influencing the distribution of WFP Food Aid last year. While we devoted roughly the same funding to development projects as in 1985, namely $ 629 million, there was a significant reduction in activities on the emergency side. Emergency shipments fell by 21 percent in dollar terms to roughly $ 183 million supplying about 550 000 tons of food-nearly 185 000 tons less than in 1985.

The marked improvement in African harvests also gave the Programme the opportunity to sharply increase its purchases of food from developing countries. In 1986 WFP set a new purchasing record-567 000 tons-double the 1985 figure. Significantly, nearly three out of every four tons of food we bought came from developing countries-the highest amount ever.

WFP purchase from developing nations climbed to $ 65 million last year, with more than 40 percent coming from Africa. It has been rewarding for us to move away from the more traditional dynamics of food aid and help Third World nations feed one another. We will continue to do so in the years ahead, using our buying power to stimulate South-South trade and help the farmers of the developing world.

Last year WFP's shipments of food for both ongoing and newly approved development projects climbed to an all-time high-1.4 million tons, compared to 1.1 million tons the year before. However, the pattern of approvals for new projects, or extensions of existing ones, was very much the same as in previous years. Once again, roughly 4 out of 5 dollars we spent for development projects were devoted to assisting the poorest countries with per capita GNP below $ 790. Similarly, we again had a high proportion of assistance to the least developed countries which received 56 percent of our development assistance. The overall breakdown of our development projects remains essentially the same --over 80 percent of WFP's commitments are devoted to agriculture and rural development.

There has been some noticeable change in our allocation of resources by region. Africa, for example, received 38 percent of commitments in value terms last year compared to 30 percent in 1985. Commitments to Latin America and the Caribbean also rose sharply from 10 percent in 1985 to 17 percent last year. But these changes should be put in perspective. The presence or absence of just a few large projects in a given year can skew geographical distribution figures considerably. Our highest priority remains Africa because that is where the need is greatest and we have never turned down an African project for lack of resources.

We saw significant changes in both the volume and pattern of the Programme's emergency assistance last year. The end of the drought in most of the Sahel and encouraging harvests by Africa's farmers led to a 21 percent drop in the food aid WFP devoted to emergencies in 1986.

Just as nature took a turn for the better last year, mankind took a turn for the worse. As the drought subsided, man-made disasters --wars and civil disturbances --moved further to the fore. Refugees and displaced people now receive 78 percent of our disaster food aid --a level that is, incidentally, 50 percent higher than a decade ago. All told, there are more than 10 million refugees in the world today and the World Food Programme is feeding half of them.

I am pleased to say that the Programme achieved major breakthroughs in transport and purchasing last year. Not only did we ship more food than ever before --more even that during the height of the African crisis in 1984 --but we did so at the lowest unit cost ever. Our cost per ton was roughly $50, less that half the 1980 figure. The savings stem from the fact that we were able to use more charter vessels and ship in larger lots, both of which cut costs per ton. Along with lowering costs we more than doubled our use of ships from developing countries from 12 to 27 percent of all food shipments.

In the administrative area there are two developments worth noting. First, as I mentioned earlier, we have begun to reorganize the Programme in response to an outside, independent management review. Our primary goal in this exercise is to improve efficiency and further emphasize the field operations that are the heart of our work. To this end, in the personnel area we have initiated a Unified Service in which virtually all the Programme's officers will rotate between headquarters and field posts. We feel it is crucial that our staff have the broadest possible experience both in the field and at headquarters.

A second and related initiative has been our assumption of greater responsibility for our own administrative functions --audit, contracting, personnel, public information and so on. I am very pleased to say that the transfer of these functions from FAO has proceeded smoothly and working relations between our two organizations are excellent.

Incidentally, a number of delegates have expressed interest in the geographical distribution of our staff. The total number of staff in all categories --Professional, General Service, UN Volunteers, and Junior Professional Officers --now stands at about 1300, with 63 percent from developing countries and 37 percent from developed countries.

The number of Professional staff is about 420, with 62 percent from developed nations and 38 percent from the developing world. The breakdown by geographical region is as follows: about 42 percent is from Europe, 22 percent from Asia and the Pacific, 16 percent from North America, 12 percent from Africa, and 8 percent from Latin America. I regret to say that women constitute only a sixth of the staff --a figure we are committed to improving.

Finally, I would like to touch briefly on the question of the Programme's resources. Donor nations once again expressed strong support for WFP last year, by the end of 1986 their pledges had climbed to $1.1 billion for the 1985-86 biennium --the highest amount ever. It is particularly gratifying for us that these contributions are purely voluntary and a genuine expression of confidence in the Programme.

After a careful review the CFA took a conservative approach in setting our next pledging target. It preferred to see the next target met, rather than arbitrarily setting a goal unlikely to be attained. This will enable WFP to better project what our resources will be for planning and managing projects. Therefore, you have before you the CFA's recommended target of $1.4 billion for 1989-90.

While it is highly problematic to project what level of activities this funding level will support because of the vagaries of commodity prices and exchange rates, at the very least we will be able to maintain our current level of commitments and, if prices, and so on, continue at present levels, we could see an increase.

I am also pleased to say that the Programme's cash position is quite positive and indeed we plan to take advantage of this strength. All told, we expect to spend almost $60 million more in cash directly on project-related activities during the 1989-90 biennium. We will increase spending in three main ways.

First, we will pay for offloading charter food shipments. Under present arrangements, WFP passes on to recipient countries the cost of offloading charter shipments at the port of arrival. This burden on the budgets of developing nations is now $7 million a year. On the other hand, we pay for offloading when liners are used for shipments. This disparity is inequitable and we plan to correct it.

Second, as cash resources permit, we will intensify our efforts to buy food from developing countries by adding $20 million from our own cash resources for such purchases in 1989. These purchases, I stress, would be over and above those made by the Programme on behalf of donors, or in using contributions to the Programme which provide cash in lieu of commodities.

Third, we foresee some increase in ITSH costs for a variety of reasons, including the introduction of a more equitable mode of calculation. All three of these changes would we believe, materially improve the overall effectiveness of our food aid programme.

Let me conclude by urging all to help us meet the target of $1.4 billion in pledges for the 1989-90 biennium. We need from all countries, not just the main donors --donors of all kinds --a strong commitment. The target is very reasonable; it can and it should be met.

I assure you the Programme will continue to use the resources entrusted to it both wisely and efficiently. And we will persist in our drive to bring hope to the lives of the poor throughout the developing world.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Permítame usted, Señor Presidente, que dé la bienvenida al Señor Ingram a esta sala roja. Estamos más acostumbrados a verle con frecuencia en la sala verde. Su presentación, Señor Ingram ha sido clara, afirmativa y plenamente ilustrada. Los delegados de Colombia todos, y yo principalmente. Deseamos también expresar nuestro reconocimiento y gratitud al distinguido colega y amigo Señor Yussuf Hamdi, del fraterno país de Egipto, quien presidió con brillo y competencia los dos períodos de sesiones del CPA celebrado en 1986, año al cual se refiere este Informe.

La delegación de Colombia se complace en destacar el hecho de que todo es favorable en este documento y merece señalarse así en nuestro Informe. El PMA ha confirmado una vez más la forma excepcional como trabaja y la eficaz labor que realiza. El Programa hizo más entregas de alimentos en 1986 como en ningún otro año anterior y lo que es más confortante, según el párrafo 67, "se prevé que las asignaciones de alimentos a proyectos de desarrollo, alcanzarán en 1987 el mismo nivel aproximadamente que en 1986. Esperamos que esto se confirme cuando el año entrante en este Consejo discutamos el Décimotercer informe del CPA.

Un aspecto sobresaliente de las realizaciones del PMA en 1986, es que la gran cantidad de asignación de alimentos para proyectos de desarrollo: 629 millones de dólares.

Es esencial mantener e incrementar la asistencia para el desarrollo, si bien la ayuda alimentaria para crisis y casos de urgencia deberá seguirse suministrando, la delegación de Colombia piensa que el PMA debe intensificar la aprobación de proyectos para el desarrollo, mediante los cuales se asista a los países beneficiarios para lograr su crecimiento económico y sentar las bases de un propio incremento de la producción agrícola nacional, para evitar crisis en el futuro.

Ese es el caso característico de la situación en el Africa subsahariana, en el cual el PMA está actuando con muy buenas orientaciones, que destacamos. En efecto los párrafos 38 y 41 indican que esa situación ha venido mejorando gradualmente en la Africa subsahariana y, que de los 20 países más gravemente afectados por la escasez de alimentos, sólo cinco siguieron confrontando una situación de urgencia alimentaria. Ante esa nueva situación el PMA no ha disminuido su asistencia, sino que muy adecuadamente prosigue el apoyo que venía prestando, pero ahora para actividades de desarollo, como se cita al final del párrafo 41: construcción de escuelas, caminos, infraestructura en general, todo lo cual contribuirá sin duda a que los países del Africa subsahariana estén en mejores condiciones para evitar nuevas crisis en el porvenir.

Desafortunadamente la actitud de los donantes no ha sido en el mismo sentido. Por el contrario, ya desde 1986 han comenzado a reducir su asistencia. Esto confirma lo que ha venido sosteniendo la delegación de Colombia, en el sentido de que la asistencia se ofrece a cuenta-gotas de manera coyuntural cuando las crisis alcanzan niveles peligrosos, como si se tratara de mantener la dependencia y no de estimular la necesaria interdependencia entre todos los Estados. Esto nos lleva a los recursos.

También el año pasado las promesas de contribución de los recursos ordinarios del programa, alcanzaron un nivel sin precedentes para el bienio 1985-86.

De todos modos, convendrá lamentar que aun así, en toda la historia del Programa, nunca se haya logrado el 100 por cien del objetivo que se ha fijado. El 31 de diciembre de 1986, el porcentaje fue ya del 83 por ciento del objetivo previsto para 1985-86. Para 1987-88, al 31 de marzo de este año, se ha alcanzado ya el 64 por ciento. Esperamos que en el bienio 87-88 por primera vez se logre obtener el 100 por cien del objetivo previsto.

Debemos registrar con complacencia, igualmente, que la RAIE continue a superar el objetivo de 500 000 toneladas que le fue fijado en el ya lejano 1974. En 1986 se superó por quinta vez ese objetivo, y de las aportaciones totales, un 96 por ciento se canalizó muítilateraimente a través del PMA. Debemos destacar esto en nuestro Informe, pues confirma la confianza, que merecidamente, los

donantes tienen en el Programa, e indica una afortunada tendencia a no apartarse del multilateralismo que nosotros seguimos obteniendo como la forma más sincera, eficaz y constructiva de la cooperación internacional.

En nuestro Informe, convendrá destacar el hecho, también de profunda solidaridad del Tercer Mundo, constituido por la contribución a la RAIE de tres países en desarrollo: Lesotho, Mauricio y Togo.

De acuerdo con los párrafos 12 y 13, apoyamos plenamente la alta prioridad concedida por el Programa a los países de bajos ingresos y menos adelantados. El 56 por ciento debe mantenerse, incrementarse si fuera posible. En 1986 se mantuvieron los niveles de 1985, y ojalá que así se prosiga acertadamente.

Entre las asignaciones para el desarrollo, la delegaciónde Colombia quiere destacar ciertos tipos de proyectos que consideramos prioritarios por los beneficios que representa para la gran mayoría de los países beneficiarios: los proyectos de desarrollo agrícola y rural y las asignaciones para contribuir a establecer reservas de alimentos. Respecto a las reservas de alimentos, agradecemos la cooperación que el PMA viene ofreciendo al Comité de Acción para la seguridad alimentaria regional en América Latina y el Caribe (CASAR). Pedimos que el PMA siga apoyando al CASAR, en su reunión el próximo mes de julio en Lima (Perú), dentro del marco JUNAC y en toda otra actividad.

Una vez más, la delegación de Colombia apoya la alta prioridad del PMA a los países africanos. Ojalá que en el futuro como ha sucedido, hasta hoy, nunca el Programa no rechace la solicitud de ningún proyecto para ningún país africano.

Sin embargo, dentro del marco racional de la distribución de la asistencia, basada en el carácter universal del PMA, la distribución de la ayuda por regiones debería mantenerse, al menos, tal como aparece en el cuadro B, al final del documento. En América Latina y el Caribe, hay muchos países que aún requieren ayuda alimentaria y será necesario ofrecérsela.

El cuadro Β indica que en 1986 América Latina y el Caribe obtuvo el 17 por ciento de los Recursos del Programa, porcentaje que aún es inferior al 18 por ciento que había obtenido en 1980. De todos modos ese porcentaje debería por lo menos conservarse, aunque entendemos muy bien la declaración al respecto que ha hecho el Señor Ingram y las razones expuestas en el párrafo 19, sobre los factores que hacen fluctuar de un año a otro esa ayuda, pero lo esencial es que, como en ese párrafo 19 dice: "no haya cambio de política", sino efectos de factores secundarios.

La situación de caja del programa, es otro motivo de satisfacción. Los gastos en 1986 fueron inferiores con respecto a 1985 y se obtuvo un saldo favorable de 4.1 millones de dólares, por todos los conceptos y fuentes.

Nos complace que la situación financiera del Programa sea satisfactoria. De 124 millones de dólares a fines de 1985, las existencias en efectivo han pasado a 162 millones al final de 1986. Aunque el párrafo 53 contiene factores que pueden ser aleatorios como causa de esa situación, excepcionalmente favorable en 1986, estamos seguros de que la buena gestión del Programa continuará siendo sana y sólida, a lo cual seguirán contribuyendo los países que, como debemos pedirlo en nuestro Informe, deberán cumplir con la disposición de ofrecer, al menos el 33 por ciento de sus aportes en efectivo.

El aumento del transporte en buques de países en desarrollo, del 12 al 27 por ciento, más del 100 por ciento, hay que destacarlo y pedir que se continue a intensificar ese transporte que tantos beneficios trae para los Estados del Tercer Mundo.

El párrafo 55 indica que las compras de alimentos a países en desarrollo se incrementaron como nunca antes. Hay que alentar al Programa a que continúe esas compras en países en desarrollo. Las transacciones triangulares significan múltiples beneficios, inclusive para la eficacia de la entrega de alimentos.

Gracias a los donantes bilaterales que permitieron aumentar considerablemente las transacciones triangulares con la intervenció del PMA, según el párrafo 61.

Las delegación de Colombia confía en que, gradualmente, los donantes irán desvinculando su ayuda "a la adquisición de alimentos en el propio país donante o en otros países desarrollados", final del párrafo 55, para permitir así que el Programa incremente aun más la importante cifra de 65 millones de dólares de compras en los países en desarrollo.

El Examen de la Gestión hecho por un famoso grupo de consultores, los populares McKinsey, concluyó con un apreciable aumento del personal profesional, sobre todo a los más altos niveles.

Reiteramos nuestro deseo de que en esa reorient ación del personal no se descuiden las aspiraciones y las necesidades de los profesionales juniors, de los profesionales menores que, con su humilde labor, complementan la tarea valiosa de los altos profesionales.

Estamos seguros de que ese aumento va a aumentar la eficacia de las actividades del programa y que se va también a aprovechar esa oportunidad para corregir el desequilibrio existente en los más altos puestos, altos puestos de los cuales muy pocos están ocupados por representantes de países en desarrollo. Especialmente, Africa y América Latina y el Caribe están muy mal representados a alto nivel. Pedimos que se mejore esa situación.

Agradecemos al Sr. Ingram su declaración cuando habló de una proporción global, pero no se trata del conjunto de los puestos, sino de los más altos niveles, de los más altos niveles.

Esto es muy respetuoso y muy cordial. Yo sé siempre la receptividad y la voluntad de nuestro gran Director Ejecutivo.

Nos satisface que como resultado del Grupo de Acción Mixto Naciones Unidas/FAO, las relaciones ahora entre FAO y el PMA son casi normales; ¡que se prolongue esa luna de miel!

Para 1987-88 el Director Ejecutivo propuso un objetivo, parte en productos y parte en efectivo. En esa ocasión, apoyamos ese acto imaginativo del Sr. Ingram.

Para 1988-89 se ha propuesto un objetivo total de 1 400 millones de dólares, igual al del bienio anterior. Compartimos en cierta medida la opinión del Director Ejecutivo y de algunos representantes de gobiernos en el sentido de que era mejor fijar ese objetivo con llamado criterio realista para que sea posible alcanzarlo. Sin embargo, pensamos que sigue válida la actitud de otros colegas, quienes, como consta en el informe del CPA, piensan que las posibilidades de incrementar la ayuda alimentaria mediante proyectos es superior al objetivo de 1 400 millones.

La delegación de Colombia además de estar segura de que la capacidad y la eficacia bien demostrada del PMA garantizará el mejor y más adecuado uso de mayores recursos. Expresamos este punto de vista porque en medio de la crisis el PMA ha sido el único organismo que no ha sido afectado, sino que, por el contrario, se ha fortalecido. De manera, que habría que aprovechar esa circunstancia.

De todos modos, apoyamos plenamente el objetivo propuesto y los proyectos de resolución que aparecen al final del párrafo 72 y esperamos que la próxima Conferencia de Promesas a celebrarse a principios de 1988 producirá los mejores resultados.

La delegación de Colombia piensa que este Consejo debe apoyar una actitud muy positiva del Director Ejecutivo a la cual él se refirió en la parte final de su declaración sobre los tres cambios que se proponen introducir con base en una interpretación amplia y flexible de las normas básicas.

Apoyamos sobre todo el objetivo dirigido a que el Programa pueda sufragar los gastos de descargue de envíos en buques fletados. Esa es una valiosa asistencia para los países menos adelantados y más gravemente afectados y su aplicación contribuirá a hacer más eficaz e inmediata la asistencia, ya que numerosos de esos países más pobres carecen de la infraestructura necesaria para el transporte interno y a veces los alimentos se deterioran en los puertos.

Finalmente, la delegación de Colombia y yo personalmente pensamos que el Secretario General de Naciones Unidas y el Director General de la FAO han tenido un gran acierto al redesignar al Sr. James Ingram para otro período de cinco años a partir de abril de 1987.

El Gobierno de Colombia piensa que la redesignación del Sr. Ingram es un merecido reconocimiento a la forma inteligente, seria y competente como trabaja nuestro ilustre Director General Ejecutivo.

John GLISTRUP (Denmark): May I start by thanking Mr Ingram for his very clear introduction to this document in front of us.

Only a few weeks ago we concluded successfully the 23rd session of the CFA. The Danish delegation participated actively in the deliberations during that meeting.

We welcome the 12th annual report of the Committee on Food Aid Policies and Programmes, and we shall only make a few very brief comments on this excellent document. It appears that every year the WFP is marking new record levels of activity. 1986 was no exception to this. I should like specifically to compliment the Programme on its records of all-time high shipments of food for ongoing and newly approved development projects in that year.

We specifically welcome this report since the Danish government is looking towards the World Food Programme as an agency to make effective use of food aid mainly in development orientated activities. Furthermore, we wish to compliment the Programme on the high percentage of development commitments to low incsome and least developed countries.

As regards the role the Programme is playing in the emergency assistance area, we note with satisfaction that in dollar terms the value of WFP emergency assistance was 21 percent lower in 1986 than in 1985. While this was mainly due to an improved weather situation in African countries, we note with some concern that the percentage of WFP emergency commitments unfortunately have increased quite considerably over the last years in the man made disaster areas. This is an unfortunate and serious development. When three quarters of the total WFP emergency food assistance approved in 1986 is channelled to 6.1 million refugees, returnees and persons displaced by unfortunate internal strife, the Danish delegation would like to strongly support the action already initiated by the Programme in connection with linking emergency assistance of a longer term nature much closer to development assistance.

We support the pledging targets established for 1989/90. My Government is planning to increase its pledge for the new period with some 8 percent annually. If other donors would do the same, and specifically if new and potential donors will join the Programme, we are confident that the target not only will be reached but stands a chance of being surpassed.

May I conclude by endorsing the report and by reassuring the full support of the Danish government to the World Food Programme, its Executive Director and its dedicated staff. I should add the hope that we will continue also in the future to break a number of new records for the benefit of all participating governments.

Leopoldo ARIZA HIDALGO (Cuba): Queremos primeramente saludar al Director Ejecutivo, Sr. James Ingram, por su presentación de este 12 Informe Anual el Comité de Política del Programa. Felicitarle a él personalmente por la gestión que ha representado en el Programa. Asimismo, a todo el staff del Programa que ha garantizado también los buenos resultados que hoy se informan. Realmente nos complace este 12 Informe Anual del CPA que se presenta a este Consejo.

El PMA durante el año 1986 pudo realizar una gran labor de ayuda a los países mas necesitados, cumpliendo así su objetivo de contribuir a la erradicación del hambre y la pobreza y de ayudar al bienestar de miles de personas, incluidas las mujeres y los niños. Vemos con satisfacción además cómo en 1986 el Programa Mundial de Alimentos logró alcanzar el mayor nivel de los tiempos en envío de alimentos para proyectos de desarrollo, así como que la cuantía de las asignaciones en la zona de Africa subsanariana alcanzaban el nivel mas alto de los últimos cuatro años. Igualmente, para América Latina se destinarían asignaciones más elevadas que el año anterior, aunque sigue siendo la que menos recibe por este concepto.

Asimismo, vemos con agrado cómo en este período se utilizó en mayor medida que en cualquier época anterior los buques con banderas de países en desarrollo. En cuanto a la ayuda de urgencia suministrada por el PMA es muy agradable escuchar que en casi todo el continente africano se redujo considerablemente la necesidad de ayuda alimentaria de urgencia, gracias, entre otros factores, a las lluvias que facilitaron cosechas sin precedentes en 1985, a una buena cosecha, en general, en 1986 y al apoyo directo del Programa y también tenemos que expresar o destacar la respuesta positiva por parte de los gobiernos y pueblos africanos ante la crisis.

Todo esto contribuyó también a que estos países dispusieran de un excedente exportable de grano que el PMA supo realmente, sabiamente aprovechar para realizar considerables compras en la región, a través de transacciones triangulares.

Lamentablemente, como dice el párrafo 55 en su ultima parte, estas compras hubieran podido ser aun mayores si a determinadas cantidades de fondos no le hubieran sido condicionada su adquisición sobre determinados países.

El desarrollo de los países menos adelantados no puede depender de condiciones, sino de ayudas, a través de organismos multilaterales, como el PMA, humanitarios y desinteresados y que en todo momento respetan la soberanía de los países necesitados, que por donde quieran den condiciones para poder resolver sus problemas.

Nuestra delegación nota que le PMA hace grandes esfuerzos por mejorar no sólo cantidad, sino también calidad en su gestión. La ayuda alimentaria a los países beneficiarios necesita de cantidad y de calidad. Por eso, considera como muy positivos los esfuerzos que se han planteado en redoblar, como se expresa en los párrafos 68 al 71.

Para nuestra delegación la ayuda al desarrollo constituye en estos momentos una de sus grandes tareas: 629 millones es ya una gran cifra. Esperamos que las previsiones 1987 se cumplan elevando esta cifra.

Finalmente, estamos de acuerdo y apoyamos el objetivo de Promesas de Contribución del Programa Mundial de Alimentos para 1989-90 en 1 400 millones por considerar que es objetivo y realista, y aspiramos que, dadas esas características, se cumpla y que los donantes tengan en cuenta lo planteado por muchos delegados en el Comité respecto a la tercera parte en efectivo.

Queremos apoyar y felicitar a las Naciones Unidas y a la FAO por la redesignación del Sr. James Ingram para un período de cinco años más al frente del programa en nombre de nuestro pueblo.

En consecuencia, estamos de acuerdo y apoyamos el informe en su conjunto e instamos a este Consejo a apoyarlo y a recomendar su adopción en la Conferencia.

Ross COGGINS (United States of America): Let me begin by expressing appreciation to Mr Ingram for his very helpful report. My delegation is pleased with the many evidences of progress in the World Food Programme as seen in the report before us. Because so many delegations have already catalogued the progress that has been made it will not be necessary for me to speak at length about them, but I would like to identify with many of the things that have already been said.

We note that WFP distributed record amounts of food aid in 1986, and that the donor pledges also reached an all-time high. We are particularly pleased that WFP is implementing organizational changes which emerged from a thorough-going professional analysis of all phases of WFP operations.

It is always painful to face the need for reform, for change to meet changing conditions. We are confident however that the willingness of WFP to embrace these organizational reforms will result in continuing improvement of the quality of its project proposals and the efficiency of its food aid delivery.

We are grateful that the improved world food supply situation and the decreasing number of major emergencies in the world provide the international food community with a breathing space to ponder ways and means of further improving the impact of food aid, and in particular to ensure that food aid is not a disincentive for local production or disruption of normal world trade. In conclusion, the United States delegation believes that the World Food Programme is one of the better managed multilateral agencies working effectively in one of the most crucial sectors of world need. We commend this annual report and congratulate the World Food Programme on its accomplishments during 1986.

Geng-ou MA (China) (original language Chinese): The Chinese delegation would like to speak very briefly on this item.

As an important aid agency of the UN system, WFP continued to implement the policy of food aid for development in 1986, and did a great deal of useful work to facilitate the agricultural development of developing countries and the low income, least developed countries in particular.

My delegation wishes to express its appreciation for all this. We have noted in particular that WFP has purchased over 400,000 tons of food from developing countries of Africa and other regions last year, thus creating favourable conditions for those countries to recover and increase their agricultural production. It is our hope that WFP where possible will continue such efforts in the future. We will try to use the transportation facilities of those countries as much as possible.

In addition, last year WFP successfully carried out trucking operations in Ethiopia and the Sudan distributing food directly to those in need of it. Meanwhile, WFP has intensified its cooperation with the World Bank, IFAD and other United Nations agencies, all of which is highly commendable.

The Chinese delegation is pleased that the pledging target for 1989/90 of WFP, set at $1.4 billion, is realistic and feasible. We are ready to make our own due contribution to the full realization of this target. The Chinese delegation agrees to this report and would like to take this opportunity of expressing appreciation for the devotion and hard work of the Secretariat.

Hasim ÖGÜT (Turkey): At the outset, may I joint other delegations in their praise for the continuing high performance which WFP has achieved under the able leadership of Mr Ingram. It is due to this high performance and to some very innovative approaches that we believe the Oranization has indeed enhanced the effectiveness of this food aid as a development tool of humanitarian assistance.

In this context, we welcome the recent improvements mentioned in the report in the level of shipments of food for development projects.. In our opinion, the commitments of the Organization in 1986, although reported to be at the same level as in 1985, also represent some improvements. It is stated that 86 percent of the total development commitments were made to new projects.

Likewise, we note with satisfaction that the Organization continued to place emphasis on the low income countries, especially in Africa, and on the projects falling into agricultural and rural development categories during 1986.

Having expressed these general views of my delegation, I will now turn to some specific comments on certain aspects of the report. First of all, the contents of the report. In our view the report of CFA should contain some qualitative information regarding the activities of the Organization with a view to demonstrating to us their impact on the social and economic development and food security in various regions. For example, we feel it will be useful to have information on the volume of food by major types shipped to a certain region as a percentage of that region's own production and imports, and on the pattern of food prices in certain recipient countries before and after significant food aid deliveries. A brief analysis of the difficulties encountered in the field would also be desirable. Therefore, we hope that future reports will contain that kind of information indicating the main aspects of the field operations and contribution made by them to food security and development in specific regions.

Our second remark relates to the desirability of increasing the number of donors and the volume of food pledges by those donors. In our view, WFP needs to make a greater effort to increase the number of its donors and the contribution made to it by developing countries. The fact that certain developing countries recently attained food self-sufficiency indicates a possibility for the Organization to increase the contribution of those countries as donors. However, we feel that new approaches are needed in order to achieve success in this respect. Above all, it should be acknowleged that these countries have certain technical and administrative problems in channelling food aid through WFP. Therefore, there is a need for additional effort, in working with these new potential donors which we believe is well justified in view of their potential contribution to the work and universal character of the Oranlzation.

My delegation welcomes the recent improvements in relations between WFP and FAO in view of the fact that there is a strong complementarity between the activities of the two Organizations, especially in the field. Indeed, more than half of the development projects approved in 1986 fall into the agricultural and rural development spheres. Implementation of these projects will certainly require the active participation of FAO. Lastly, I would like to offer our comments on the CFA itself.

In our view, this body fullfils an important task in providing policy guidance to the Secretariat. Therefore, its membership should not be based only on the criterion of equal participation of significant donors and recipients. In fact, this criterion has resulted in recent years in a kind of stagnant composition of its membership. Under the present arrangement, it does not provide opportunities to those member countries of the Organization which are not considered as either big donors or recipients to become members of CFA and to contribute to the formulation and adoption of food aid policies in the light of their past experience. Therefore, we earnestly hope that in the studies already initiated by the Executive Director on the possible ways of achieving improvements in the organizational structure of the Programme, this aspect of CFA will also be duly considered and some alternative criteria be explored with the object of a more desirable representation of member countries of CFA. With those few remarks, I would like to state that my delegation endorses the pledging target for 1989/90 as recommended by CFA.

Amin ABDEL-MALEK (Liban) (langue originale arabe): Je voudrais remercier H. Ingram pour son excellente présentation du 12ème Rapport annuel du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire.

Mon pays, le Liban, qui vit les difficultés d'une crise qui l'étrangle depuis près de 12 ans, et qui par la grâce de Dieu se maintient et maintient ses excellentes amitiés avec plusieurs pays, qui reste représenté dans la plupart des organisations internationales, profite amplement des activités qu'apporte ce programme et nous ne pouvons que remercier le Directeur général de la FAO et les responsables du Programme alimentaire mondial pour toute l'assistance fournie au Liban. Nous sommes heureux de constater que les Etats africains ont obtenu 38 pour cent de l'assistance ainsi fournie en 1986 et nous espérons que le PAM consacrera une plus grande aide encore au cours des prochaines années à ces mêmes pays.

Il y a deux questions que la délégation libanaise voudrait évoquer a ce sujet: d'une part, les sociétés nationales de transport dans les pays en voie de développement; le deuxième sujet est relatif au nombre des fonctionnaires oeuvrant au sein du programme et qui sont des citoyens des pays en voie de développement.

En ce qui concerne la première question, il s'agit d'un sujet que nous avions déjà évoqué lors de précédentes sessions du Conseil. Nous savons maintenant que les sociétés nationales de transport des pays en voie de développement ont obtenu 27 pour cent des contrats de transport des produits alimentaires, alors qu'elles n'obtenaient auparavant que 12 pour cent de ces contrats et nous demandons aux responsables du programme d'accroître la participation de ces sociétés dans le cadre, bien entendu, de leur compétence technique; nous ne demandons pas plus parce que nous savons que ces sociétés peuvent améliorer leurs résultats et peuvent ainsi également contribuer à l'amélioration du sort de ces mêmes pays en voie de développement.

Quant à la deuxième question, nous souhaitons demander aux responsables du Programme d'augmenter le nombre des fonctionnaires de la catégorie professionnelle, citoyens des pays en voie de développement, parce que le taux de leur représentation actuelle est très modeste; il s'agit seulement d'une représentation de 32 pour cent. Or, dans ces pays, il y a des cadres et des techniciens d'excellent niveau, tout à fait compétents et capables de prendre en charge certaines missions au sein du Programme et qui peuvent contribuer à améliorer ses résultats.

Real T. LALANDE (Canada): Ma délégation tient à féliciter le Directeur exécutif, M. Ingram, ainsi que tout le personnel du PAM qui par un travail acharné ont réussi à parvenir à de tels résultats. Non seulement le Programme alimentaire mondial a-t-il réussi à acheminer plus d'aide alimentaire en 1986 que jamais auparavant, mais encore a-t-il réussi à le faire avec une plus grande efficacité, en cherchant à augmenter graduellement l'importance de ses achats dans les pays en voie de développement et en intervenant dans différentes situations d'urgence et auprès de différents groupes de réfugiés.

De même, le PAM a-t-il procédé à des modifications au niveau de sa structure interne ainsi qu'au niveau de ses modalités opératoires afin de mettre en oeuvre différentes recommandations formulées par une firme externe de consultants en gestion et ceci dans le but d'accorder une plus grande importance à la gestion des activités du PAM sur le terrain.

La délégation canadienne qui participa à la 23ème session du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire fut très heureuse de constater qu'un pourcentage élevé de l'aide alimentaire, 84 pour cent du total, fut orienté vers les pays à plus faibles revenus et à déficits céréaliers et vers les populations les plus défavorisées, par l'entremise de projets agricoles de développement rural, de même que par le biais de projets concernant le développement des ressources humaines.

A notre avis, ce sont des projets de ce type qui permettent de rejoindre directement le paysan et de répondre aux besoins des populations les plus défavorisées et je dirai que ce sont ces projets qui constituent la véritable force du PAM et la base principale de sa place dans la communauté int ernationale.

La délégation canadienne désire encourager le PAM à poursuivre ses efforts afin de mettre en oeuvre des projets de meilleure qualité encore lorsque c'est possible. C'est dans le but de soutenir ses efforts que la délégation canadienne a informé les membres du CPA que la contribution du Canada pour le biennium 1987-88 avait été augmentée de 9 pour cent pour atteindre le niveau de 310 millions de dollars canadiens et qu'une contribution de 10 millions de dollars canadiens avait été aussi consacrée à la structure responsable des interventions d'urgence.

Nous croyons que la nouvelle structure administrative mise en place par le PAM devrait faciliter le travail de l'Organisation, que les procédures mises en oeuvre entre la FAO et le PAM permettent une collaboration plus harmonieuse de ces deux organismes et que l'efficacité du PAM devrait en être ainsi accrue.

Compte tenu des avantages reconnus par le PAM de la rédaction d'une revue de ses activités et de ses structures par une équipe externe de consultants, nous pensons que des avantages similaires pourraient être obtenus par d'autres organisations des Nations Unies par la tenue d'une telle revue.

En conclusion, la délégation canadienne désire féliciter M. Ingram et tout le personnel du PAM pour un travail bien fait au cours de l'année 1986, tout en leur demandant de poursuivre la recherche de la qualité dans leur travail et au niveau des projets sur le terrain afin de répondre avec plus d'efficacité aux besoins. Ceci devra se faire en collaboration avec les gouvernements nationaux et les autres organisations des Nations Unies et en cherchant à réaliser de façon concrète ce qui a été abordé avec beaucoup d'intérêt lors du dernier Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire et aujourd'hui au cours du présent Conseil, je veux parler de l'intégration de la femme dans les activités de production et de développement agricole à titre d'agent économique de plein droit et de bénéficiaire des avantages procurés par de telles activités.

Ce sujet de première importance pour la délégation canadienne, nous l'avons déjà abordé sous les points 5, 13 et 15 de l'ordre du jour de la présente session du Conseil. Je désirerais traiter à nouveau ce sujet sous le point 12 de notre ordre du jour, puisque la question de l'intégration de la

femme dans les activités de développement fut discutée à la dernière session du CPA et que nous connaissons l'engagement du PAM sur ce problème. M. Ingram s'est déjà référé à l'engagement de cet organisme dans ce domaine au cours de son introduction. Nous en félicitons le PAM.

Sra Margarita LIZARRAGA (México): Seremos muy breves, pero ya que no somos miembros del CPA no queremos dejar pasar la oportunidad de expresar nuestra felicitación al Doctor Ingram porque bajo su atinada dirección el PMA realiza una labor que todos los países apreciamos mucho, por lo cual nos congratulamos de su nuevo mandato para seguir guiando este importante Organismo.

Nos complace escuchar todos los logros del Programa, tanto en lo que toca a su funcionamiento interno como en la asistencia prestada a los países. Hacemos votos porque la situación internacional mejore, a fin de que los problemas causados por los propios hombres den la ocasión a que los proyectos de desarrollo inviertan la posición que hoy domina en la ayuda de urgencia y que los donantes apoyen al PMA en esa labor. Asimismo que apoyen cumpliendo con las reglas sobre la proporción de ayuda en efectivo a fin de que a través del incremento de compra en los países en desarrollo se apoye su desarrollo agrícola.

Expresamos todo nuestro apoyo tanto al informe como al proyecto de resolución relativa al objetivo de promesas que esperamos se logre para beneficio e nuestros países.

Finalmente, respecto a la composición del CPA la proposición reciente realizada por el representante de Turquía nos parece muy importante y nos unimos a ella.

Bernard LEDUN (France): Notre délégation sait gré à M. Ingram d'avoir présenté à notre Conseil, de façon claire et concise, les grandes lignes des activités du PAM durant l'année 1986.

Notre pays a déjà eu l'occasion d'exprimer son opinion sur les activités du PAM lors du dernier Conseil, et je ne reviendrai donc pas longuement sur l'appréciation favorable que nous portons aussi bien sur la gestion de cette Organisation que sur les services signalés qu'elle rend aux populations les plus déshéritées du globe.

Que ce soit à travers les secours d'urgence de la RAIU, ou les projets d'aide et de développement rural par la fourniture de vivres contre travail, le PAM s'acquitte, et s'acquitte bien, d'une tâche essentielle sur les conditions de réalisation de laquelle le document CL 91/13 fournit tous les renseignements souhaités. La section 3 du document apporte notamment des informations chiffrées intéressantes sur la réponse du PAM à la crise alimentaire en Afrique subsaharienne, qui continuent de retenir plus particulièrement l'attention de notre gouvernement et des ONG de notre pays.

Nous avons eu aussi l'occasion d'indiquer aux deux derniers comités des politiques et programmes que nous ne pouvions qu'approuver les réformes entreprises par le PAM en vue d'améliorer l'efficience de son système de gestion et les performances de son organisation administrative, tout en limitant les coûts.

Tout en donnant acte donc au PAM de l'action bénéfique qu'il accomplit, nous souhaiterions que l'aide alimentaire extérieure soit consciente de ses limites et ne vienne pas décourager les productions vivrières locales en fournissant sur le marché des stocks d'aliments qui dépriment les cours et démobilisent à terme les producteurs autochtones. C'est une des raisons pour lesquelles nous encourageons vivement le PAM à poursuivre les opérations triangulaires qui permettent d'intensifier les échanges sud-sud dans un secteur vital pour le développement et le bien-être de ces pays.

En conclusion, M. le Président, nous tenons à exprimer à M. Ingram et à son personnel toute notre estime pour l'action que le PAM poursuit.

Daniel Gerald NUTTER (Australia): My intervention will be brief reflecting our overall satisfaction with the activities and programmes of the WFP and its governing body, the CFA.

One faces something of a dilemma in approaching the 12th Annual Report of the CFA. On the one hand we are encouraged by noting that food aid donors continue to have such confidence in the WFP as to continue to direct to it resources of such magnitude that in 1986 the programme moved more food aid than in any previous year, 2.2 million tons. The fact that the WFP managed to do this with the same administrative structure is highly commendable. The dilemma that this presents is that the need for aid continues on such a scale that even this record level of multilateral food aid is insufficient to meet demands.

Food aid again as a short-term measure to assist food-deficit countries to move towards food self-reliance, however, long term structural imbalances in some recipient countries, agricultural sectors combined with unfavourable external factors and often deleterious and unfavourable climatic factors have tended to prolong and institutionalize food aid as a resource. During this time, of course, food aid has become an increasingly more sophisticated development resource avoiding some of its earlier negative impacts.

In 1986 the WFP moved further towards linking food aid to development. While food aid for development has long been practiced by the WFP in such activities as the food-for-work programme and nutritional feeding programmes, the use of food aid in structural and sector adjustment is relatively new. While the great bulk of WFP aid will continue to be directed to traditional development activites, and we hope with the emphasis of its human development focus to assure the theme of women in development, the Australian delegation has supported the new initial moves in food aid for structural adjustment and looks toward the advent of appropriate guidelines and procedures for further use of food aid in this way.

As part of these developments we also await with interest the discussions on the monetization of food aid at the next CFA meeting and encourage those recipient countries where monetization has, and in some cases has not, worked to contribute fully to that debate.

WFP plays a major role, perhaps the leading role, in providing humanitarian relief in time of food emergencies, droughts and disasters. It is distressing to note that in 1986 78 percent of WFP scarce and valuable emergency food aid was directed to manmade disasters, and thus, theoretically at least, was avoidable.

The 12th Annual Report, paragraphs 62 to 64, refers to the recent management review of the WFP. We commend the programme for instigating this external review and support the ensuing move toward a more dynamic and field orientated structure. We trust that the recommendations of the McKinsey report can be implemented with recourse only to the absolute minimum necessary staff expansion.

One delegation has raised a proposal concerning the structure of the CFA. For the record I would like to say that we consider that the present balance and structure of the CFA is instrumental in it achieving the constructive and pragmatic decisions and consensus for which it is well known and respected. We would want to see very compelling reasons for any change, and believe that at the present time there are none. Indeed, the example set by the CFA in constructive debate and guidance could where appropriate provide a useful model for application elsewhere in the UN system where organizations deliver a significant development programme.

Finally, we note the endorsement by the CFA of the 1989-90 biennium resource target of $1 400 million, and we believe that the CFA in retaining the same targeted programme as in the current biennium has endorsed a realistic and achievable programme. Australia will continue to be a major supporter of the programme and its efforts to eradicate hunger and malnutrition.

Ronald F.R. DEARE (United Kingdom): The United Kingdom is, of course, a member of the CFA and we have therefore had ample opportunity to comment in that Committee on the matters covered by this report. However, lest silence on this occasion be mistaken for lack of support of the World Food Programme or for the CFA, I take the floor briefly to welcome the Executive Director to this Council, to thank him for this introduction to the item this morning and to associate my delegation with the comments made earlier by the delegate of the United States of America.

Finally, in relation to the suggestion that there might be some changes in the composition of the CFA, I must state that my initial reaction is very much along the lines of the statement just made by the delegate of Australia.

We would need to reflect very, very long, very, very hard and very, very seriously before making any changes in a pattern which has worked so successfully.

Giulio Cesare GARAGUSO (Italie): Je remercie M. Ingram pour son exposé et aussi pour son activité à la tête du PAM. L'Italie poursuivra dans l'avenir son appui à cet instrument qui s'est avéré extrêmement utile à la communauté internationale, grâce à la rapidité et l'efficacité de son action et de l'exécution de ses décisions. Nous essayons également de résoudre les problémes d'installation définitive du PAM en accord avec les organisations auxquelles il est rattaché: l'ONU et la FAO. Nous espérons qu'en temps voulu ces problémes seront résolus de la façon la plus satisfaisante. Entre temps, l'Italie continuera, comme elle l'a fait dans les années passées, à se charger des frais de la solution intérimaire de ce problème.

Sur le document qui nous est présenté, nous n'avons aucune observation à faire qui ne soit positive.

Je veux ajouter que l'Italie fera tout son possible pour que le PAM atteigne les objectifs qu'il s'est fixés dans le cadre de son programme.

M. Afzal QADIR (Pakistan): We are pleased with the report. We are equally pleased with what the report has to say. We are also grateful to the Executive Director, Mr Ingram, for the introduction he has given. The report, to quote Ross Coggins, is a catalogue of a series of achievements by the World Food Programme during the year 1986. The fact that the World Food Programme was able to ship 2.2 million tons of food during the period is an achievement for which we have to commend the Secretariat. This was the highest level of shipment the WFP had ever achieved. The voluntary contribution it was able to raise was also significant. This amount was the highest achieved by the Organization in any year. Although this falls short of the target level of $ 1.4 billion we are nevertheless satisfied with the $ 1.1 billion that the World Food Programme was able to realize. We would like to commend the donors and the World Food Programme for this achievement but would ask the donors at the same time to ensure that they raise the voluntary contributions to the target level of $ 1.4 million so that the Programme is able to meet the growing needs for assistance in the future.

We are also pleased to note that in 1986 the commodities purchased by the World Food Programme from its cash resources reached their highest levels. Of this, three-fourths come from the developing countries.

One commendable development that we see from the report is that the freight rates in that year were the lowest ever. This has helped to reduce delivery costs. This is indeed a reflection of the sound management of the Programme.

Another commendable aspect was that the International Emergency Food Reserve once again exceeded 500 000 tons, for which we would like to thank the donor countries. Judging by the statements made by the donor countries before me, I would conclude that the higher-than-targeted allocation was made by them because they were impressed by the credibility of the Programme and the credibility of the administration of the Programme in delivering goods to the people who are in need.

We have noted also with great satisfaction that considerable increases in triangular transaction have taken place. We would hope that its immense potential would be fully exploited to the benefit of the developing countries in future. We have also noted that two administrative innovations were accomplished. One related to reforms that provided for shifting the focus from the headquarters to the field. In the short term this shift of focus may given rise to some problems of dislocation and disruption but I am absolutely sure that with the competent handling of administration by Mr Ingram we will be able to overcome any problem that might emerge.

We have also noted the resolution of the problem of the relationship between the Programme and FAO. This has resulted in greater freedom of-action by the WFP in matters of auditing and accountancy, personnel selection, and so on. I am absolutely sure that these will be conducive to still greater efficiency in an organization which has at times to respond with alacrity to emergency situations.

The other achievements of the Programme are that 56 percent of food aid was channelled to the least developed countries constituting 10 percent of the world's population. I would like to say that this reflects a correct philosophy, a correct bias, on the part of WFP in the allocation of its resources.

We were also impressed by the speed and the alacrity with which the World Food Programme has been responding to needs in emergency situations. Witness the fact that within three days of a cyclone striking a Pacific island, food had already reached the country and the people who needed food aid very desperately.

We have also noted the successful trucking operation carried out by the World Food Programme in the Sudan and Ethiopia. Pakistan is a major beneficiary of the Food Aid Programme in relation to the Afghan refugees who are on our soil. The WFP has carried out its role with efficiency and ability. The World Food Programme's motivated and dedicated approach to the alleviation of sufferings has earned for it the praise not only of the leaders of Pakistan but of the entire world. I would like to take this opportunity to thank the World Food Programme for what it has done to mitigate the sufferings of 3 million Afghan refugees. I would also like to thank the donor countries who have been so impressed by the burden that Pakistan had to bear on its own with its limited resources that they have come forward to relieve the burden on us. We are most grateful to them.

As a developing country we are short of resources. Our new Prime Minister Mr Mohammad Khan Junejo has introduced a 5-point programme in Pakistan designed to enrich the quality of life of our rural people, spread literacy, building of roads connecting rural areas with the urban centres.

electrification of villages etc. so that people of Pakistan even in the remote villages can lead a reasonably comfortable life. They have lived a life of deprivation for a long time. The Prime Minister of Pakistan committed as he is to the principle of democracy, committed as he is to the creation and defence of democratic institutions and principles, has embarked on this programme, of a dimension that would require enormous financial resources for their implementation.

The reason why I mention this 5-point programme is to suggest that donor countries might be able to increase their allocations of food aid to the Afghan refugees so that our own resources could then be diverted towards the implementation of this programme. We would be grateful if the donor countries would keep this in mind in deciding on the quantum of food aid in the future for the Afghan refugees in Pakistan.

Raphael RABE (Madagascar): La delegation malgache felicite M. Ingram, Directeur exécutif du PAM, pour la présentation très claire du sujet et du document soumis à l'examen du Conseil. Nos félicitations sont aussi motivées par l'excellente performance réalisée par le PAM en 1986. Bien entendu, beaucoup reste encore à faire car la famine et la malnutrition sévissent encore gravement dans les pays en développement·

L'engagement de plus en plus important du Programme alimentaire mondial dans les projets de développement, sans négliger, naturellement, les opérations d'urgence, est à apprécier et nous encourageons vivement le Programme dans sa participation effective et efficace à la mise en oeuvre de mesures d'ajustements économiques et structurels. Les résultats positifs déjà obtenus devraient contribuer à convaincre ceux qui hésitent encore à soutenir le PAM dans cette voie.

Notre délégation voudrait espérer que le Programme puisse intensifier sous peu ses actions dans ce sens et que les pays reçoivent l'appui précieux du PAM dans leurs efforts et leurs sacrifices souvent difficilement supportables, surtout par les groupes de population à bas revenus.

Le souci du PAM de diversifier ses actions et ses interventions pour mieux répondre aux besoins nombreux et variés des pays bénéficiaires démontre son efficacité et en constitue le garant.

Notre délégation profite de l'occasion qui lui est offerte pour remercier le PAM de l'aide précieuse qu'il assure à Madagascar dans plusieurs secteurs clés de notre développement. Bien entendu, ces remerciements s'adressent simultanément aux différents donateurs qui ont mis les denrées et les moyens à la disposition du Programme.

Nous faisons nôtre l'appel du CPA, de toutes les délégations et de notre Conseil pour que l'objectif minimum de contributions volontaires au Programme pour la période 1989-90 soit non seulement atteint mais dépassé. Notre délégation apprécie les quelques réactions positives déjà enregistrées à ce sujet.

Rainer PRESTIEN (Germany, Federal Republic of): The Twelfth Annual Report of the Committee on Food Aid Policies and Programmes of the WFP once again provides us with the most comprehensive and informative account of WFP activities during the year under consideration. I should like to thank the Executive Director and the WFP staff for this concise overview which reveals that the Programme can look back with pride to another year of success, but that it can also look forward with determination to the challenging tasks lying ahead.

My delegation wishes to commend WFP for its most constructive role once again played in responding effectively to the remaining problem areas in Africa, after the crisis in sub-Saharian Africa has been overcome due to good rains and record harvests. We noted with great satisfaction that no project request for that region was rejected or cut back for lack of resources. We congratulate the WFP for its successful management of large trucking operations in Ethiopia and the Sudan.

Furthermore, we welcome the enlarged purchase of food within the African region itself which constitutes an additional support for those developing countries. We regard those triangular actions as an important vehicle in supporting developing countries and as a successful form of encouraging south-south cooperation. Within the bilateral food aid of the Federal Republic of Germany triangular actions are taking an increased share.

It is alarming to learn again emergency assistance due to manmade disasters has grown in 1986 to 78 percent of total emergency assistance. This is a most disturbing development. One can only hope that the underlying political problems will find a satisfactory solution. In the meantime food aid helps refugees, returnees and displaced persons to survive. In this context we very much appreciate the coordination with UNHCR in this unfortunate but necessary field of activities.

We welcome the successful implementation of the new project cycle and we note with satisfaction that evaluation and monitoring show the first positive results. The target for 1985-86 has been achieved up to 83 percent. It seems to us that WFP has reached a certain stage of stabilization. At the same time WFP reached all time highs with shipping 2.251 million tons of food at the lowest transport cost of $50.07 while the use of developing countries' flags reached 27 percent. Furthermore, WFP supported bilateral donors in handling nearly 579,000 tons on their behalf in support of developing countries. WFP and his staff deserve our commendation for these outstanding achievements.

The management review carried out for WFP has been discussed in the recent CFA meeting where broad consensus was achieved. We are confident that with the implementation of the proposals, while taking into account the comments made during the 23rd Session of CFA, WFP will be even more efficient and effective.

Finally, we are glad to note that the agreement reached between WFP and FAO during 1986 has been implemented to the full satisfaction of all parties involved.

Thomas YANGA (Cameroun): Je voudrais exprimer le plaisir tout particulier que la délégation camerounaise éprouve à avoir parmi nous M. James Ingram, Directeur exécutif du PAM. Nous tenons à le remercier pour l'introduction claire et précise qu'il vient de nous faire mais aussi pour l'ensemble de tous ses efforts marqués de brillants succès à la tête du PAM. Aussi, mon gouvernement est-il heureux de la reconduction de M. Ingram à la tête du PAM pour un nouveau mandat car nous estimons qu'en ce temps de crise généralisée, le succès du PAM est dû en grande partie à ses qualités exceptionnelles et innovatrices de gestion et son esprit d'ouverture et de dialogue. Aussi, je tiens à lui adresser les sincères félicitations de mon gouvernement et du peuple camerounais pour cette reconduction.

Pour en revenir au document CL 91/13, la délégation camerounaise a noté avec satisfaction le volume record des expéditions de vivres du PAM aux projets en cours et approuvés pendant l'année 1986.

Tout en nous félicitant de ce que 84 pour cent du volume des engagements soient destinés aux projets de développement dans les pays pauvres, nous tenons à encourager le PAM à consacrer plus de ressources aux projets de développement à l'avenir, notamment dans les zones rurales et aux groupes sensibles sur le plan nutritionnel.

S'agissant de l'aide d'urgence, nous déplorons évidemment que des situations nécessitant cette forme d'aide soient apparues ou aient persisté, notamment en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées. C'est ici pour nous l'occasion de remercier une fois de plus le PAM pour l'aide qu'il apporte à notre gouvernement pour atteindre ses objectifs de développement économique et social et aussi pour faire face au problème des réfugiés que notre pays héberge sur notre sol. Et je profite de l'occasion pour réitérer la ferme volonté de mon gouvernement de continuer à prendre les dispositions nécessaires pour assurer une autosuffisance à ces réfugiés afin qu'ils puissent progressivement se passer de l'aide d'urgence du PAM.

Nous félicitons tout particulièrement le PAM de l'étroite collaboration qu'il entretient avec les autres organismes pour appuyer les objectifs du Programme des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique et, d'une façon générale, de la priorité que le PAM accorde à l'Afrique.

Nous appuyons aussi l'objectif fort réaliste de 1,4 milliard de dollars pour 1987-88 et recommandons aux donateurs d'accroître leurs ressources en espèces afin de permettre au PAM d'augmenter et de développer les opérations triangulaires et les achats sur place, que nous appuyons fermement.

Enfin, nous nous félicitons des améliorations apportées dans l'administration et la gestion du PAM afin d'adapter les structures de celui-ci au volume et aux caractéristiques de ses activités.

Ma délégation appuie, en fin de compte, ce rapport qui nous est soumis par le Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire.

Sra. Virginia ESPINOSA (Nicaragua): Agradecemos al Sr. Ingram su precisa y competente intervención de esta mañana y, al mismo tiempo, encomiamos su labor y la de todos los funcionarios del PMA.

Reconocemos la labor del PMA como un organismo válido no sólo por la ayuda de emergencia, que nos brinda, sino también por los proyectos de desarrollo tan necesarios para nuestros países.

El Proyecto Lechero Chiltepe en mi país es un ejemplo de lo que la eficiencia y la buena voluntad pueden lograr.

Vemos con beneplácito lo expresado en el párrafo 7 referente a las actividades conjuntas del Programa y otras organizaciones del Sistema en beneficio de la mujer y el desarrollo, la erradicación del hambre y la pobreza, la vinculación de la ayuda alimentaria con el desarrollo y la ayuda alimentaria con el bienestar de los niños.

Aplaudimos la estrecha cooperación FAO/PMA tal como se refleja en el párrafo 65, la cual sólo puede traernos resultados positivos a los países que somos beneficiarios de ambos órganos tan importantes para nuestro desarrollo.

Apoyamos el Proyecto de Resolución sobre el objetivo de promesas de contribución al PMA para el período 1989-90.

Aplaudimos la pronta respuesta del PMA a la crisis sufrida por el Africa subsahariana. De igual manera, apoyamos los párrafos 25, 26 y 27 referentes a la situación del ciclo de proyectos del PMA.

Esperamos que estos procedimientos sirvan para aumentar la ya efectiva acción del PMA.

Agradecemos una vez más la labor del Programa en los países en desarrollo y especialmente en mi país, reiteramos al Sr. Ingram nuestra satisfacción por su redesignación.

Finalmente, nos unimos también nosotros a la propuesta presentada por la delegación de Turquía respecto a la composición del CPA.

V.K. SIBAL (India): We would like to express our appreciation for this excellent document which we are considering and its very clear presentation which we have heard from Mr Ingram in the morning. The document contains some interesting and very attractive statistics and achievements for which we would like to wholeheartedly congratulate the World Food Programme. We have noted with satisfaction the record levels of shipments made in 1986, and the all time high reached in the World Food Programme's regular resources for the biennium 1985-86.

We also note the increase in the purchase of food from African countries in the wake of the good harvests there.

Paragraph 7 contains a reference to a formal consultation between the World Food Programme and the World Bank on food aid for structural and sectoral adjustments. There is also a reference in para. 43 to a seminar held in Abidjan on the same subject. Mr Chairman, we have very serious reservations on this linkage as we fear that such a linkage can distort the flows of food aid and add to the burden of conditionalities on developing countries. Food is a universal need and indeed a human right, and the primacy of the humanitarian objectives of food aid should not be allowed to be diluted or stifled on account of the World Bank's conditionalities which impinge on the sovereign right of countries to decide their domestic policies, and are based more on financial prudence-which of course is a very primary objective of the Bank-than on human needs. Mr Chairman, we do not expect the World Food Programme, which is not a bank, to follow and support the policies of the Bank which have different objectives than the World Food Programme at the cost of the Programme's own objectives.

We notice that the World Food Programme commitments to development projects in 1986 have not risen over the 1985 levels. We also notice that human resource development projects have claimed only 19 percent of the World Food Programme project commmitments. In view of the weak and vulnerable sections who are the beneficiaries under such projects, we would like to see an increase in such commitments in the coming year. We are happy to note that sub-Saharan Africa remains the highest priority of the World Food Programme and that no project request from this area was rejected.

We would like to take this opportunity to congratulate the World Food Programme for the administrative innovations which they have initiated, and particularly the initiatives on the project cycle, the constitution of the interdivisional committee and the training programmes.

The emphasis on quick responses in disaster situations is well placed, and there is an example quoted in para. 32 of the quick response of WFP in the Solomon Islands which deserves commendation.

The search for quick responses through improvement in procedures must go on, and achievement of these speedy responses must remain a constant goal of the World Food Programme.

We also commend the WFP support to the APPER and the UN-PAAERD.

We would like to compliment the WFP on the shipping record achieved in 1986 as referred to in para. 54 in terms of record shipments at lowest ever transportation costs and making use of developing countries' flags.

As regards the proposed pledging level of $1.4 billion for 1989-90, we endorse the same, and at the same time, based on the experience of promises and actual performance, we would urge the donor countries, while thanking them for all that they have been doing, to ensure that the new target, which has been accepted on the basis of realism, is reached and there are no shortfalls. We would also urge them to contribute one-third of their pledges in cash to ensure better utlization of aid. We hope that the Programme would assume off-loading costs arising from charter shipments.

With these words, we once again would like to endorse the draft resolution and congratulate the WFP on all that it has done.

Amadou Moustapha KAMARA (Sénégal): L'examen du document CL 91/13 relatif à la 91éme session du CPA offre à ma délégation l'agréable occasion de renouveler l'expression de la satisfaction de mon pays en ce qui concerne la manière efficace et dynamique avec laquelle le Docteur Ingram dirige le PAM.

Ma délégation tient à exprimer au PAM toute sa gratitude pour la souplesse dont il ne cesse de faire preuve face au défi qui s'impose aux pays africains et, en particulier, aux pays du Sahel.

Ainsi qu'il ressort de l'excellent rapport qui vient de nous être présenté, le PAM a su diversifier et adapter son approche face aux variations interannuelles du climat et des conditions de production agricole qui continuent de sévir dans le Sahel et qui font que les déficits de production vivrière comme les excédents continuent, et continueront, de poser problème. C'est par une réadaptation constante pour mettre ses méthodes, ses moyens, ses priorités et ses domaines d'intervention en adéquation avec les situations réelles prévalant dans le Sahel, que le PAM réussit à atténuer la vulnérabilité de son écosystème.

Laissez-moi pour conclure évoquer l'excellent travail du PAM réalisé dans le cadre du Fonds commun de contrepartie de l'Aide alimentaire et sa contribution importante à la mise en oeuvre du plan céréalier adopté par mon pays l'an dernier.

Motad. Mazlan bin JUSOH (Malaysia): Just a few very brief comments since I am coming into this debate rather late. The Malaysian delegation congratulates Mr Ingram for his organization and a job well done. Undoubtedly, WFP has done a tremendous amount of work and has been responsible for alleviating a lot of suffering among the undernourished and the poor.

The record amount of food shipped in 1986 speaks for itself. Through the years WFP has definitely improved its machinery in responding to emergency situations and has substantially cut its response time.

The World Food Programme has also been innovative and has made effective use of food as an instrument for development. However, in view of the recovery that has been taking place in food production in Africa and some other developing countries, it is all the more necessary to ensure that food aid should not be a disincentive for local food production. Although food aid as a development tool has played a useful role in developing countries and will continue to do so for many years to come, we believe however that when self-reliance is reached, such aid should gradually be reduced so as to prevent any detrimental effect.

Noting that many developing countries, even in Africa, have produced surpluses, we welcome the focus on expanding triangular transactions. We also welcome the greater cooperation between WFP and FAO. Definitely this would be beneficial to all, especially the beneficiaries.

We also commend the efforts made by WFP to make a greater use of ships from developing countries.

While we admire the efficiency with which the WFP have been conducting its work, we however are not very sure about the proposal for the organization. Our concern is based on the principle that food aid should be temporary, and any expansion of the organization would, in a way, be contrary to this principle. Nevertheless, should the world food situation deteriorate again or should there be another big famine, then a reorganization of this type would indeed place the organization in a better position to respond to the situation.

In conclusion, Mr Chairman, we welcome the report and are broadly in agreement with it.

Mme Sango Ya TAMBWE (Zaïre): Je désire remercier M. Ingram pour son excellente présentation ainsi que le Secrétariat pour l'élaboration des documents soumis à notre analyse.

La délégation zaïroise, par ma voix, se joint à toutes les délégations qui l'ont précédée pour exprimer son appui au PAM. Nous partageons pleinement l'objectif de contribution au PAM pour l'exercice 1989-90 et le recommandons à la Conférence. Ma délégation estime que le PAM est l'une des institutions d'aide multilatérale qui est bien gérée et nous tenons à féliciter le Directeur exécutif à ce sujet. Nous le félicitons également pour sa reconduction à la tête du PAM.

Nous sommes d'accord avec tout le contenu du rapport, y compris le projet de résolution qui figure aux pages 14 et 15 du texte français du document. Nous encourageons le PAM à continuer à utiliser de plus en plus les moyens de transport des pays en développement pour l'acheminement de l'aide alimentaire vers ces pays.

Ma délégation se réjouit de constater que les actions du PAM à travers le monde ne cessent de se développer grâce à la mise en oeuvre de programmes réalistes. Grâce à son aide d'urgence, le PAM n'épargne aucun effort pour soulager les victimes de calamités naturelles; sa présence en Afrique a été très efficace comme d'ailleurs ses programmes dans le cadre des actions triangulaires. Au Zaïre, cette année encore, le PAM a soutenu le Conseil exécutif dans ses efforts d'encadrement des réfugiés dans le sud du pays.

Au nom de mon gouvernement, je voudrais d'abord souhaiter de voir les activités du PAM s'étendre à plusieurs domaines du secteur agricole. Je voudrais ensuite exprimer les sentiments de profonde gratitude du peuple zaïrois. Nos remerciements s'adressent également à tous les pays donateurs qui, par leur générosité, aident le Zaïre à surmonter la crise économique qui secoue le monde.

Hidayat GANDA ATMAJA (Indonesia): First of all I would like to thank the FAO Secretariat for providing us with the excellent document under consideration. My delegation would like to associate itself with the other delegations in congratulating Mr James Ingram, the Executive Director of WFP, on his successful achievement in the administration and WFP operation to carry out the mission of the organization in alleviating hunger, malnutrition and the improvement in the quality of life of the human being.

We should be happy to see the strengthening, cooperation and collaboration between FAO and WFP. We also have noted with interest the highest performance in WFP pledges of 1.1 billion US dollars, and food shipment of over 2.2 million tons over the period of 1985/86 biennium.

I believe that his reappointment to the assignment for the next term is closely related to this excellent performance.

In particular, my delegation wishes to express its appreciation of the increasing trends in the use of shipping facilities belonging to developing countries in transporting WFP food aid, especially associated with aid cost-effectiveness which in the past we have seen as not being very good. It has shown the lowest costs as compared with previous years.

We also noted with satisfaction the high performance in triangular transactions with developing countries in 1986 as compared with the previous year.

Finally, we fully support the WFP target for 1989/90 of US$ 1.4 billion.

Joao Augusto de MEDICIS (Brazil): I speak at this stage in order to support three points raised by other delegations. However, first of all I add my voice to the wholehearted praise that has been given here to the WFP and its Executive Director, and for the work being done by them and the report presented to us.

My first point is to support the suggestion made by the delegate of Turkey that the developing countries should have a larger voice in the Committee on Food Aid Policies and Programmes. We really believe that developing and beneficiary countries should have a larger role to play in this Committee.

Secondly, we support the point raised by the delegate of Colombia as regards the small representation of developing countries, especially the Latin American countries, in the high levels of the Secretariat of the WFP.

Last but not least, we express our support of the apprehension voiced by the delegate of India with regard to the linkage between food aid programmes and structural adjustments. As a last word, I believe these remarks are of great importance and should be included and reflected in our report.

Réal T. Lalande (Canada): J'aimerais faire un commentaire sur la suggestion présentée par le délégué de la Turquie, et soutenu par d'autres pays, concernant des modifications à apporter au fonctionnement du PAM.

Le point de vue de la délégation canadienne est qu'il est trop tôt pour se prononcer pour ou contre une telle suggestion, et je pense que ce n'était pas non plus l'intention du délégué de la Turquie. Le représentant de la Turquie cite un comité consultatif qui a été établi par le Directeur exécutif pour le conseiller concernant les améliorations à apporter au fonctionnement du CPA. Ce comité, composé de représentants de pays donateurs, de pays bénéficiaires et de différentes régions, pourrait très certainement étudier cette question et formuler des recommandations.

La délégation canadienne n'aimerait pas voir le PAM et également le Conseil, prendre des décisions prématurées à ce sujet, et aimerait s'associer aux commentaires formulés par certains délégués selon lesquels les excellents résultats obtenus par le PAM devaient nous inciter à la prudence, à maintenir les structures qui fonctionnent plutôt que de suggérer des transformations sans qu'une analyse adéquate ait été effectuée.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Manifestamos nuestro aprecio positivo, Señor Presidente, por la declaración que acaba de hacer nuestro colega de Canadá. El ha dicho que no tiene instrucciones de su Gobierno. Nosotros tampoco tenemos instrucciones, pero no consideramos que sea el caso de tratar la declaración de Turquía en ningún marco particular. £1 colega de Turquía presentó una idea, ha merecido el apoyo de algunas delegaciones, y eso debe reflejarse en el Informe del Consejo que está tratando sobre el Programa Mundial de Alimentos, del cual el CPA es su órgano rector. No se trata de tomar ninguna decisión; pero sí de reflejar la opinión de los Miembros del Consejo.

En relación con la propuesta de que esa idea de Turquía sea tratada en el grupo de alto nivel que asesora al Director Ejecutivo, también es bienvenida, pero queríamos solamente confirmar la función del Consejo en relación con la propuesta de Turquía.

Hasim ÖGÜT (Turkey): I just wanted to thank the delegates of Canada and Colombia for further clarifying the point I raised.

John GLISTRUP (Denmark): I apologise for speaking at this stage, but I wanted to give my opinion about this proposal. We are always open to discussion on issues and new ideas, but I am rather surprised to hear this proposal being brought up in the Council of FAO. We have our own governing body of WFP. In that respect I would like to support what my colleague from Colombia has just said-if such matters are going to be discussed, they should be discussed in CFA.

Ross COGGINS (United States of America): My delegation, like some of the others, has asked to speak a second time because the suggestion put forward by the delegate of Turkey emerged after our earlier intervention. I would like to identify my delegation with the statements made by the delegations of Denmark, Colombia, Canada and some of the others in regard to the idea, and suggest that any discussion of this matter be deferred to the CFA.

LE PRESIDENT: Le délégué de l'Egypte, qui ne peut assister à nos débats, m'a prié de faire insérer dans le procès-verbal une déclaration.

Adel Helmi EL SARKY (EGYPT): (Original language Arabic) My delegation, after listening to the good introductory statement by Mr Ingram of the twelfth annual report of the Committee on Food Aid Policies and Programme, would like to express its satisfaction with all the data contained in this document which reflect faithfully and truthfully the activities of WFP on which my country attaches great importance, as well as participation, effectively and positively, in the work of the CFA.

My delegation was truly pleased to note that the document points out, in para 9, that WFP's shipments to projects rose from 1.1 million tons in 1985 to 1.4 million in 1986, the satisfactory level of development commitments (para 12, 13), and the emphasis on human resources development which is the backbone of all development programmes (para 16). We hope for an increased attention to women on the part of WFP, as Mr Ingram has promised in his statement. Para 25 to 28 refer to the

revised new project cycle developed in 1985, and we are pleased to see WFP's serious concern with constructive, fruitful work in WFP-assisted project preparation, operation, monitoring and reporting activities. We also express our satisfaction with paras 32-34 concerning improvements effected in procedures of delivery of emergency supplies.

The delegation of Egypt have paid careful attention to paras 38 of the document, and was pleased to note that the paragraphs reveal WFP's concern with Africa, the considerable increase of its purchases of food from the countries of the continent (para 39), its continued long-standing support for rural development in the continent, and its close collaboration with UN Organizations and other said agencies in support of the objectives of the African priority programme for economic recovery (para 42).

Paras 44 to 48 confirm the importance that the international community attaches to WFP's vital role in development and dealing with relief and emergency situations, as witnessed by reaching 82 percent of target from pledges for 1985-86 (para 45), 64 perrcent of target for pledges and contributions for 1987-88 biennium (para 48), as well as exceeding the target for IEFR contributions for the fifth time in succession (paras 46,7). We are fully satisfied with the cash position of the programme as dealt with in paras 59-53, making nearly 72 percent of its purchases in developing countries, a considerable increase in WFP's involvement in arranging triangular transactions (para 61), and the pronounced shifts in its new organizational structure towards field operations. In this context, we should mention that our country, in watching this emphasis on field operations, has established a special unit within the framework of its liaison appropriateness with UN organizations and government's bodies with the view of providing all administrative and technical facilities ot visiting missions and to other field activities, so as to help enhance the amount and effectiveness of WFP's assistance to my country.

The outlook for 1987, as contained in paras 67-71, is cause for complete assurance that the programme will continue to pursue its efforts for providing necessary and effective aid to developing countries through development projects aiming at increased food and agriculture production, and assistance to the particularly poor populations. This is confirmed by the food level of commitments expected for this year, as well as the programme's continuation with its successful policies in concentrating and intensifying to direct food aid to solving the problems that can have adverse impact on rural development, in particular, and agricultural development in general, and the fruitful cooperation with the various governmental, and non-governmental, international institutions in the preparation and execution of food aid project; and implementation of the new project cycle. The delegation of Egypt wishes to express its satisfaction with the pledges targetted for 1989-90 biennium, and would hope that all countries should ensure its realization. l/

Mohamed ABDELHADI (Observateur de la Tunisie): La délégation tunisienne voudrait tout d'abord remercier M. Ingram pour son exposé liminaire complet et pour le document exhaustif soumis au Conseil.

La Tunisie, comme chacun le sait, est à compter de cette année membre du CPA et nous sommes heureux de pouvoir y siéger et apporter notre contribution pour le succès de ses travaux.

En effet, la Tunisie se félicite de sa longue et fructueuse coopération avec le PAM, et espère continuer à l'avenir cette coopération dans des domaines variés tels que l'assistance à certains projets de développement agricole et rural, et certaines de nos activités sociales dirigées vers les couches vulnérables de la société, telles les familles nécessiteuses, l'enfance à l'âge préscolaire et scolaire, dans le cadre de notre plan de réajustement économique et social que le gouvernement entreprend sérieusement depuis plusieurs années, en comptant d'abord sur nos modestes ressources, et les possibilités de la coopération internationale aussi bien bilatérale que multilatérale.

Pratiquement, tout a été dit par les orateurs qui m'ont précédé, notamment concernant les chiffres records des expéditions durant l'année 1986, et sur les contributions annoncées pour l'année 1986 pour les ressources ordinaires du PAM. Je m'associe donc à tout ce qui a été dit sur ce sujet, et voudrais saisir cette occasion pour exprimer la gratitude de mon pays aux pays donateurs pour leur générosité et leur appui au PAM.

Ma délégation est d'autre part heureuse de constater que la situation en Afrique subsaharienne qui s'est beaucoup améliorée, grâce certainement à des facteurs conjugués et notamment aux pluies bénéfiques, n'a pas nécessité cette année de grandes opérations d'urgence comme le mentionne le rapport, ce qui a permis au PAM, et nous le notons avec satisfaction, d'entreprendre de nouvelles activités en 1986, en organisant de vastes opérations de transport par camion en Ethiopie et au Soudan pour continuer à faire parvenir les produits de l'aide à tous ceux qui en ont encore besoin.

1/ Statement inserted in the verbatim records on request.

Nous avons enregistré également avec satisfaction que la première préoccupation du PAM reste l'Afrique, comme l'a mentionné M. Ingram dans son exposé liminaire.

La situation, qui s'est améliorée en Afrique, a permis l'obtention de bonnes récoltes dans plusieurs pays africains qui ont pu réaliser des excédents à leurs récoltes. Le PAM a été l’un des organismes qui ont pu participer efficacement à soulager ces pays d'une partie de leurs excédents en procédant à l'achat de beaucoup de denrées en 1896. A cet égard, nous voudrions exprimer ici notre reconnaissance et notre satisfaction au PAM pour avoir pu réaliser ces opérations triangulaires.

En ce qui concerne la part des pays en développement dans le transport maritime, comme l'ont mentionné plusieurs délégués avant moi, nous encourageons le PAM à continuer à confier aux compagnies maritimes nationales des pays en développement une part plus grande dans les frets maritimes.

Toutefois, et cela a été mentionné dans le rapport, les aides d'urgence du PAM aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux rapatriés continuent de peser lourdement sur les activités du PAM puisque ces opérations ont atteint un record absolu en 1986, ce qui montre que la situation sur ce plan a continué d'être préoccupante. Cependant, nous espérons pour l'avenir qu'une situation de paix et de stabilité régnera dans les régions perturbées et que le PAM consacrera le gros de ses efforts et de ses activités au développement et à la lutte contre la faim et la malnutrition.

Par ailleurs, et sur un autre plan, ma délégation encourage le PAM dans ses activités entreprises en coopération avec d'autres organisations du système des Nations Unies telles que la FAO, la Banque mondiale, l'UNICEF, le PNUD et le FIDA.

D'autre part, sur le plan de la gestion, nous appuyons l'orientation du directeur exécutif vers une déconcentration concrète des activités du PAM, de manière que le centre de gravité du Programme se déplace de Rome progressivement vers le terrain, c'est-à-dire vers les pays qui constituent en quelque sorte le champ opérationnel du PAM, ce qui serait à notre avis de nature à accroître l'efficacité du Programme alimentaire Mondial.

James C. INGRAM (WFP): I would like to thank the members of the Council for their many constructive interventions. It is always very useful to the Secretariat to have your observations on the various points. We thank you for your compliments, which we are pleased to receive, but more importantly, they encourage us to do better. I think the proof that they do encourage us is shown by the various figures of achievement that come forward each year.

I think there is only one specific matter, which I alluded to in my opening address, which has come up a few times. That is the geographical composition of the staff.

I would simply like to say that of course I am committed to achieving a better staff relationship between the developing and the developed countries. I think that is very important. I think is most desirable that the direction of the Programme reflect the concerns of all. That is really absolutely essential, but I think I also have to say that our record compares rather well with any other organization in the UN system. There is a way of measuring the percentages on a weighted basis, i.e., the higher the post the more weighting is given to it in terms of the weighted averages. On the weighted average system we come out as slightly better than one-third of posts held by developing countries. This compares quite favourably with any other organization and, indeed, quite favourably with the FAO itself. Of course, one also has to look at the senior posts themselves. If you do that, our record is even better. Our record for senior posts at the D-l level, Director and above, is currently a 40 percent share for developing countries. Therefore, in practice they have a somewhat higher share at the higher level than overall. Of the six posts at the senior level held by the developing countries, three are from Africa, two from Asia and one from Latin America and the Caribbean. We are absolutely committed to making the ratios better, but our record is good compared with other UN organizations.

LE PRESIDENT: Au terme de nos débats, je crois pouvoir traduire le sentiment unanime du Conseil en félicitant le PAM pour ses activités qui ont permis d'atteindre en 1986 le chiffre record de distribution de vivres de 2 200 000 tonnes et pour l'option qu'il a prise de lier au maximum l'aide alimentaire aux activités de développement, qu'il soit agricole, rural ou de ressources humaines.

Nous pouvons donc dire que le Conseil a été unanime pour féliciter le PAM de son excellente gestion qui a permis de réduire les coûts des produits jusqu'à 50 dollars et qui se traduit par la rapidité des livraisons des produits dans les cas d'urgence, comme ce fut le cas aux îles Salomon.

Je pense que le Conseil s'est félicité également des innovations entreprises par le PAM, pour inclure le maximum d'achats de produits en provenance de pays en développement, pour inclure également les moyens de transport de ces pays. Nous l'encourageons à persévérer dans cette voie, notamment en renforçant les opérations triangulaires et en prenant en compte les frais de débarquement.

Je crois que le Conseil est unanime pour appuyer l'objectif réaliste de 1 milliard 400 millions de dollars de ressources pour le biennium 1988/89, et qu'il a recommandé à cet égard d'appuyer la résolution relative à son objectif de contribution.

Le Conseil se doit de féliciter les pays donateurs pour leur contribution au cours du biennium actuel et appelle de tous ses voeux une contribution plus significative avec des promesses d'engagements, lors de la prochaine Conférence, pour que l'objectif de 1 milliard 400 millions de dollars soit effectivement atteint. Enfin, le Conseil se félicite d'un rapport institué FAO-PAM et ne peut qu'encourager une coopération encore plus intime entre ces deux organisations.

Un point a été soulevé en ce qui concerne un réaménagement éventuel des structures du CPA. Le Conseil en a pris note et demande aux organes appropriés du CPA et du PAM de procéder à l'étude de ces questions pour voir la suite qu'il est possible de lui attribuer.

Voilà ce que nous pouvons dire à la suite de ces délibérations. Je voudrais, au nom des Etats Membres, féliciter M. Ingram pour son travail efficace et me joindre à tous les délégués qui l'ont félicité pour le renouvellement de son mandat à la tête du PAM.

14. Preparations for the Twenty-fourth Session of the FAO Conference (continued)
14. Préparation de la vingt-quatrième session de la Conférence de la FAO (suite)
14. Preparativos para el 24 periodo de sesiones de la Conferencia de la FAO (continuación)

14.1. Arrangements for the Session and Provisional Timetable
14.1. Organisation de la session et calendrier provisoire
14.1. Organización y calendario provisional del periodo de sesiones

14.3. Deadline for Nominations for Independent Chairman of the Council
14.3. Date limite de présentation des candidatures au poste de président indépendant du Conseil
14.3. Plazo de presentación de candidaturas para el cargo de Presidente Independiente del Consejo

LE SECRETAIRE GENERAL: Le point 14: Préparation de la 24ème session de la Conférence de la FAO, comprend 2 parties qui sont soumises au Conseil "pour décision", et non pas "pour discussion et décision". Il se peut qu'il y ait des propositions et des interventions sur ces points, mais en principe cette question ne devrait pas appeler un long débat sur le fond.

Le point 14.1: Organisation de la session et calendrier provisoire, fait l'objet du document CL 91/11. Vous aurez remarqué qu'il s'agit en réalité d'un projet de document pour la 24ème session de la Conférence. Pour la plupart, les questions dont il traite sont des questions de routine. Je me contenterai donc d'appeler votre attention sur deux ou trois points.

Le premier est celui qui est évoqué au paragraphe 13: 15ème Conférence McDougall. Suivant les règles applicables à la Conférence McDougall, c'est un comité composé de l'ambassadeur de l'Australie, du Président du Comité du Programme et du Directeur général de la FAO qui doit pressentir un orateur possible. Ce comité s'est réuni et a pressenti, pour venir prononcer la Conférence McDougall, une personnalité mondialement connue. Le Comité n'a pas encore reçu la réponse de cette personnalité. Si la réponse se trouvait être négative, il se réunirait à nouveau pour choisir une autre personnalité et présenter une recommandation définitive au Conseil lors de sa session de novembre.

Deuxièmement, le calendrier provisoire de la Conférence indique, au paragraphe 7 du document CL 91/11, les dates proposées pour la quatre-vingt-douzième session du Conseil.

Si le Conseil se prononce maintenant sur l'ensemble du document, il aura par la même occasion réglé le point 21 de son ordre du jour "Date et lieu de la quatre-vingt-douzième session du Conseil".

Enfin, en ce qui concerne l'ordre du jour de la Conférence, les dispositions applicables sont celles de l'Article II du Règlement général de l'Organisation, sur lequel je me permets d'appeler l'attention des membres du Conseil, et en particulier sur le paragraphe 1 de cet Article, qui stipule ce qui suit:

"L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire de la Conférence est établi par le Directeur général et transmis aux Etats membres, aux membres associés et aux organisations internationales participantes 90, jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture de la session."

J'appelle également l'attention des membres du Conseil sur le paragraphe 2(b) de l'Article II:

"L'ordre du jour provisoire de chaque session ordinaire comprend:

Les questions approuvées par le Conseil, après consultation avec le Directeur général..."

Sont également pertinentes les dispositions du paragraphe 5 et des autres paragraphes de l'Article II.

Quant au point 14.3, "Date limite de présentation des candidatures au poste de Président indépendant du Conseil", il fait l'objet du document CL 91/12 qui n'appelle pas, je crois, d'explications particulières. Les membres du Conseil auront noté qu'il est proposé que la date limite de recevabilité des propositions de candidatures soit fixée au vendredi 4 septembre 1987 à 17h, et que la date limite de notification de ces propositions par le Secrétaire général soit fixée au vendredi 11 septembre 1987.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Agradecemos al Sr. Savary, nuestro distinguido y compentente Secretarlo, la excelente presentación que ha hecho de este tema.

En primer lugar, queremos referirnos al párrafo 8 del documento 11. Este documento fue redactado en mayo de este año y, naturalmente, en esa oportunidad no se podía prever aun lo que pasaría en este Consejo en relación con las candidaturas a Presidente de la Conferencia y Presidente de las tres Comisiones. Por ello, el párrafo 8, en su segunda línea dice que el Consejo propuso los candidatos, cuando en realidad todos sabemos que no estuvimos en condición de proponer nada, no obstante, sus grandes esfuerzos.

Tratamos este punto ahora porque tenemos la duda de que pueda haber una falla procedimental y quisiéramos rogar a Ud. que continue con su práctica muy sabia de contar siempre con la asistencia del Consejero Legal que ahora no veo detrás de usted.

Decimos esto, porque es un hecho que cuando el Consejo recomienda las candidaturas para Presidentes de la Conferencia, solamente en ese momento la Secretaría está facultada para consultar a los gobiernos respectivos y pedir la autorización, solicitar el visto bueno, el asentimiento de los gobiernos.

Es lamentable que, por primera vez al menos, en muchísimos años que yo recuerde, no se haya logrado un acuerdo para hacer esa recomendación. Si bien el Consejo ratificó su labor muy acertada de haber constituido un Grupo de Contacto y ese grupo va a seguir sesionando en el verano, quisiéramos preguntar al Asesor Legal si será necesario para subsanar, para corregir la falla procedimental a la que nos estamos refiriéndonos del que el Consejo delegue en ese grupo de contacto la facultad de autorizar a la Secretaría para que consulte a los gobiernos de las personalidades que vayan a escogerse.

Esperamos, esto lo planteamos con muy buena voluntad, de que el Sr. Roche nos permita incluir en el informe una redacción que subsane cualquier deficiencia a este respecto, porque todos sabemos que el Consejo sólo volverá a reunirse el tres de noviembre, pocos días antes de la Conferencia, y pensamos que la Secretaría debe antes consultar para cumplir con ese requisito a los gobiernos involucrados en estas candidaturas, y esto nos lleva también a expresar el voto de que ojalá este grupo de contacto concluya cuanto antes y de manera satisfactoria su labor.

Pasamos ahora al párrafo 19 donde se habla del debate general. La delegación de Colombia reconoce la facultad que deben tener las delegaciones de plantear cualquier asunto que consideren pertinentes. Antes se establecía un tema fijo, luego se sugerían dos o tres títulos o sujetos, esta vez no se hace ninguna sugerencia. No criticamos esa actitud de la Secretaría, puede ser positiva en cuanto a preservar la libertad de las delegaciones, pero nosotros proponemos a título imaginativo nada más que dos o tres títulos que podrían incluirse, por ejemplo, la crisis en el sistema de las Naciones Unidas, cómo esa crisis ha repercutido sobre la agricultura y la alimentación, los efectos de la deuda externa sobre la agricultura y la alimentación en los países en desarrollo.

Pasamos ahora a referirnos al párrafo 7, siempre del document 11, párrafo 7 que contiene el calendario y que, obviamente, está vinculado al Apéndice Β donde ya aparece en detalle el calendario que se propone para la Conferencia.

Observamos que el tema 26.1, el nombramiento del Director General se prevé para el lunes en la mañana. Una primera pregunta al asesor jurídico: generalmente, tenemos con nosotros los textos básicos, pero, debido a la participación muy frenética que hemos tenido en los distintos temas, hoy no los tenemos en la mano y, aunque en el párrafo 40 del documento se reproduce el artículo 46.1 (a)

del Reglamento General de la Organización, quisieramos preguntar al Asesor Jurídico, sólo para estar seguros, si esa fecha de lunes no está perfectamente de acuerdo con lo que dice ese artículo del Reglamento General, que entendemos habla de tres días hábiles, etc., etc.; es decir, quisiéramos estar seguros que se trata dentro de tres días hábiles o a partir-de los tres días hábiles. No somos juristas y por eso apelamos al buen juicio del Consejero Legal.

También sobre el tema 26.1 tenemos una preocupación. No es una propuesta que vamos a hacer porque sabemos que el calendario, aunque se adopte por un organismo, no es un marco rígido, sino una indicación flexible que puede irse modificando a la luz de las circunstancias que se vayan presentando. Sin embargo, está previsto el lunes 9 en dos oportunidades el tema 26.1 y, luego, en la tarde del lunes 9 ya se prevé la disertación en memoria de McDougall.

Pensamos que por lo menos tentativamente habría que considerar la posibilidad de que el tema 26.1 no se concluyera el lunes en la tarde, y esto nos llevaría a la disertación en la memoria de McDougall.

Todos sabemos, y el Sr. Savary lo confirmó, que para hacer esa declaración en memoria de McDougall se escoge a una respetabilísima personalidad mundial y no quisiéramos que una prolongación del tema 26.1 pudiera interrumpir lo previsto para que esa disertación se haga el lunes 9 en la tarde. Además, hasta donde llegan nuestros acuerdos, parece que la declaración de McDougall se ha hecho generalmente en las horas de la mañana cuando hay mejor ambiente, la gente no ha almorzado con vino y pasta todavía, están más dispuestas a oír declaraciones de tal importancia. Podría acaso pensarse en la posibilidad de que la declaración en memoria de McDougall se hiciera el martes 10 por la mañana. Esto permitiría que la declaración del Director General se hiciera una vez que hubiera concluido las elecciones, porque, y esto lo decimos sin ninguna referencia a persona particular, la declaración del Director General será la del Director General, cualquiera que sea elegido en este tema 26.1.

La declaración del Presidente Independiente del Consejo de la Conferencia es cierto que siempre es el primer punto de debate general, aun así no importaría que hubiera tiempo de que el presidente interviniera el lunes en la tarde y el debate general empezara el martes. Son solamente ideas, inquietudes, que dejo a la consideración de la Secretaría.

Paso ahora, finalmente, a algo que nos preocupa como representantes de Colombia y es el documento C 87/18. Este documento debió hacer parte de este tema porque está muy directamente vinculado al punto 26.1, que es el tema político más importante de la Conferencia cuyos preparativos estamos ahora discutiendo. No queremos a estas horas de la vida abrir un largo debate al respecto, pero pensamos que, aunque este documento C 87/18 haya sido ya distribuido a los gobiernos en cumplimiento de las disposiciones básicas, aun es tiempo de que se revise el contenido de ese documento, de que se presente una nueva versión equilibrada, sensata y justa. Esto haría bien a la Organización, contribuiría a consolidar la manera sensata, ordenada y objetiva como todos queremos que trabaje la FAO.

Pensamos que se asumió una actitud injustificada e innecesaria al haber presentado ese documento C 87/18 en forma desequilibrada en vez de haberse limitado en publicar el curriculum vitae de los tres candidatos a Director General. De manera que ojalá se haga, repito, una versión revisada, equilibrada que prescinda de referencias a liderazgo, a realizaciones de cualquiera de los tres candidatos.

Igor MARINCEK (Suisse): Permettez-moi de faire deux propositions concernant l'ordre du jour de la vingt-quatrième Conférence:

Premièrement, ma délégation aimerait voir figurer à l'ordre du jour le rapport d'évaluation du PASA, pour discussion et décision.

Deuxièmement, ma délégation aimerait voir figurer à l'ordre du jour la question de la réforme de la FAO.

Ma délégation a déjà souligné qu'elle pense que les efforts de développement tant bilatéraux que multilatéraux n'ont pas donné les résultats espérés jusqu'ici. D'où la nécessité, à notre avis, d'adapter les moyens et d'engager un processus de réforme. Et nous pensons que la FAO, en tant qu'institution centrale pour le développement agricole, devrait également être soumise à un examen, non pas parce qu'elle pourrait être une mauvaise Organisation mais parce que nous pensons qu'elle pourrait jouer un rôle plus important encore.

La crise financière dans laquelle se trouve la FAO avec tout le système des Nations Unies, rend cet examen encore plus urgent et risque de limiter le temps disponible pour effectuer des réformes. Pour que ces réformes puissent être faites avec le sérieux nécessaire et puissent nous donner une FAO plus forte, il faut les entreprendre très prochainement. Sinon, nous risquons de nous retrouver dans une situation d'urgence oùdes opérations douloureuses pourraient s'imposer.

Nous savons tous qu'un danger encore plus sérieux plane au-dessus de notre Organisation: celui que les contributions du plus grand bailleur de fonds fassent encore plus défaut. Dans un tel cas, des amputations urgentes pourraient s'imposer ce qui pourrait sérieusement mettre en danger le fonctionnement de l'Organisation. Cela n'est certainement souhaité par personne.

J'aimerais donc lancer un appel aux délégués pour qu'ils consentent à ce que nous nous engagions dans un processus de réforme, processus auquel nous participerions tous. Nous ne devons pas attendre car nous courons le risque de devoir réagir plus tard au lieu d'agir maintenant. Ne laissons pas de considérations d'ordre sémantique devenir l'arbitre de l'avenir de notre Organisation.

De l'avis de ma délégation, ce processus de réforme devrait être porté par un groupe d'experts de haut niveau représentatif des régions, qui ferait rapport au Conseil d'abord et à la vingt-cinquième Conférence ensuite, pour examen et décision.

Esan S.S. NEBWE (Zambia): I have three comments to make. The first is on paragraph 8. I would like to suggest that that paragraph be amended in order to reflect what has transpired in our deliberations at this Council meeting. As it stands now it does not reflect what has actually transpired.

The second point I would like to raise is with regard to paragraph 13. Here again, in order to ensure that we have no procedural hitches, I would suggest that the statement of the Director-General-whoever that may be at that time-should be postponed to the following days as already suggested, maybe Tuesday morning.

The third comment I would like to make is on paragraph 35. In order to avoid potential linguistic problems, may I propose that instead of restricting the number to one we have two because on our Continent, for instance, we have French and English. Therefore, I would like two to crosscheck points that we might wish to make.

Those are the only points I want to raise. Thank you.

Mrs. Sandra VOGELGESANG (United States of America): In addressing the question of the agenda for the Conference, I would like first of all to support the proposal made by the distinguished delegate from Switzerland, noting the concern about improvements in the Programme Budget process and having that on the agenda, and the high-level group.

I would like to note specifically on behalf of the United States Government that in the light of the extensive discussions at this Council of the issue of Programme Budget process reform we will be requesting that this item be included formally on the agenda of the Conference this November.

We shall be pursuing this matter in conformance with Rule XXVII regarding supporting documentation. I felt, given the interest in this issue and some of the confusion attendant to it during this Council, that it would be only fair to bring this matter formally to the Council's attention so that we can in fact use the time between this Council and the meeting this November to give thoughtful consideration to these generally pervasive concerns among the Member States and draw upon the expertise and wisdom of all Member States in the FAO so that we are able to give good deliberation and take thoughtful decisions at the Conference this November.

Bashir El Mabrouk SAID (Libya): I have listened with great attention to the proposals which were made by Switzerland regarding the reform of the FAO and the establishment of a high-level expert group. In my previous statement I had indicated that this matter was not something which interests just a few delegates. It is something which is of interest to the majority of the FAO Members, more than 156 of them. Therefore, I would like to propose that those who would like to discuss this subject raise it at the Conference which would take the appropriate decision. I also would like to underline that this matter is not just something which interests the 49 Members of the Council; it

is something which interests all Member Countries of the FAO. Therefore, it is premature to include on the agenda of the General Conference a subject of such great importance. In other words, I do not agree with having this question submitted to the 1987 General Conference, but rather it should be proposed to the 1987, Conference for a later decision.

LE PRESIDENT: Une question précise a été posée par le délégué de la Colombie concernant certains articles du Règlement; pouvez-vous répondre, Monsieur le Conseiller juridique?

LEGAL COUNSEL: The delegate of Colombia asked a specific question about the three working days within which the election of the Director-General takes place. I merely wish to confirm, what I think was his understanding, which is that the procedure is begun and effected within three working days. The Conference opens on Saturday. The three working days are therefore Saturday, Monday and Tuesday. The fact is that the Council is making a proposal on the timing. Of course the final decision on the matter is taken by the Conference. In fact, the Rule XXXVI.1(a) provides that it is the General Committee that decides on the date of the election. Therefore, since the proceedings have to be completed by the third working day, i.e. by Tuesday, the procedure normally followed has been for the elections to begin on the Monday which then gives the time, if necessary, for flowing over into Tuesday. That is the first question.

The other question which I believe has been raised relates to paragraph 8 of the document which you have before you, CL 91/11. Certain delegations have raised the question whether the procedure you agreed upon yesterday is valid. In other words, in view of the fact that no decision has been taken on the nomination for the post of Chairman of the Conference, no consensus having been reached, I understand, at this session of the Council, is it possible for the decision to be taken at a subsequent time through the contacts that would be maintained by the various groups. I believe this is entirely within the spirit of the General Rules. Normally, the decision would be taken either by this session of the Council or at the session of the Council immediately preceding the Conference. But as was pointed out in the course of your debate, the latter solution, although perfectly correct as far as the rules are concerned, would be eminently unpractical and would lead to considerable difficulties in the course of the Conference. Under the circumstances, I can see no reason why the Council should not entrust certain Members with the responsibility of getting together and reaching a practical solution to this problem.

Accordingly, I think it would be quite easy to change the actual text of paragraph 8, in order to reflect the decision that you have taken which is, as I said before, an eminently practical one and in the interests of the smooth functioning of the Conference. In the light of your decisions, this will be reflected in the document which the Conference will have before it. And in that way the Conference will see how the nomination came about.

Those are the only two questions that I am aware of at the moment. If there are some others, I would be happy to answer them.

José Ramón LOPEZ-PORTILLO Romano (México): Antes que nada deseamos agradecerle al Señor Asesor Legal por sus atinados comentarios; creo que esto nos aclara los puntos alzados por dos delegaciones en cuanto al párrafo 8 y también en cuanto al momento en que se deberá tratar el punto 26.1 de nuestra agenda. En ese sentido coincidimos plenamente con lo que se establece en el calendario que se presenta en el documento CL 91/11.

En relación a otras propuestas para ser discutidas en el próximo Consejo, mi delegación desea subrayar que no coincidimos en que un tema que podría eventualmente, eventuaimente, llegar a ser importante como es el de tratar las posibles reformas de nuestra Organización, se debata en el próximo Consejo, sino en la Conferencia en donde están representados la totalidad de los Estados Miembros que son los que tienen, o tendrían, un interés fundamental en discutir tal cuestión.

Sin embargo, deseo subrayar desde ahora que en este Consejo no discutimos el asunto; que es cierto escuchamos a pocas delegaciones hablar de ello, no recuerdo a más de seis delegaciones hablar de ello; que la mayoría expresó, sin embargo, a pesar de la insistencia de esas delegaciones, que consideraban que la estructura actual de la FAO, los procedimientos y formas con que realiza su planificación, su programación y presupuestación eran adecuados y consideraba esa mayoría que ninguna reforma fuera necesaria, sin embargo, reconocemos el pleno derecho de toda delegación para proponer cualquier tema de su interés, y máxime cuando podría tener consecuencias tan trascendentales como éste por las cosas y las advertencias que nos hayan anticipado algunas delegaciones.

En ese sentido no vemos que el tema en sí mismo, reformas de la FAO, signifique nada; reformas ¿para qué?, ¿con qué propósito?, y por tanto propondría darle un contenido mas específico de acuerdo a lo que se podrá sentir por parte de la mayoría de las delegaciones, que han insistido en la necesidad de que nuestra organización ayude, coopere, apoye más los procesos del desarrollo rural y otorgue una asistencia técnica más decidida, que el tema diga así: "eventual consideración de la reforma-que podría implantarse en la FAO a la luz de la necesidad de un nuevo orden económico internacional y de la reestructuración económica y social en el sector de la agricultura y de la alimentación". Una cosa de ese tipo que permita orientar un poco el sentido de un estudio que de esa manera podría ser de interés para la mayoría de las delegaciones que aquí nos hemos expresado. De otra manera me parece que quedaría un poco en el vacío esa propuesta, y enfatizamos que, en todo caso, se lleve a la Conferencia y no al Consejo; a la Conferencia porque es bien claro que aquí ese tema no se discutió, no se resolvió nada al respecto y estamos en blanco respecto de su contenido.

John GLISTRUP (Denmark): I only wanted to support what has been said by Switzerland and the United States in connection with reforms. I wish to inform the Council that the Nordic countries do want to make use of their right to write to the Director-General in advance of the Conference to have included in the agenda of the Conference an agenda item where the establishment of an ad hoc high-level group could be discussed. The purpose of this would be to have a comprehensive review of FAO, including its long-term strategies and priorities, its organization and management and its relationship with other UN bodies.

Amadou Moustapha KAMARA (Sénégal): Ma délégation voudrait rappeler qu'à l'occasion de l'examen du Sommaire du Programme de travail et budget, elle avait exprimé la demande que le problème relatif à l'institution d'un groupe de haut niveau et à la réforme de certaines stratégies de la FAO soit examiné lors de la prochaine Conférence. Si l'objet de nos travaux sur ce point précis est de pouvoir faire des recommandations et des propositions pour l'ordre du jour de la prochaine Conférence, ma délégation demande que ces points soient reflétés à l'ordre du jour de cette dernière.

A. Daniel WEYGANDT (United States of America): I just wanted to take the floor again to perhaps respond to some of the questions mady by a previous speaker with respect to clarifying what it is that we have specifically referred to. Certainly we had hoped that our intervention was clear on the point, that we were intending to follow the rules of procedure with respect to notifying the Director-General of our proposal. In fact, this is why we mentioned that we would be supporting this proposal with certain documentation. In fact, we did not want to go into more specifics because we were afraid that perhaps some delegations might question whether it is even legitimate to talk about what our proposal is in light of some of the other problems that we have had at this very session.

But I just wanted to assure all members that we are simply drawing this to the attention of the Council. We want to avoid any confusion in the future. We are not trying to say that the Council should endorse this or anything like that. This is a proposal that my delegation will be making to the Director-General for consideration by the Conference completely consistent with the rules of our Organization. We simply wanted to put it out here to inform Members that we were going to be doing this, and we thought this would be helpful and we are sorry if there was any confusion about that.

Ronald MACINTOSH (Canada): I would simply like to support the point made by the delegate from Switzerland, supported by the delegates of the United States, of Senegal and of Denmark. We believe that the subject of reform is an appropriate topic for the Conference. We note the comment made by a large number of delegations that the Conference was the appropriate body to deliberate on the need and scope and the methodology of reform, and we believe that could be done at the 24th Conference this November.

We have some difficulty in accepting the slightly ideological cast of the terms of reference proposed by one delegation here this morning. We feel we should focus on objective topics and decide on the approach-the ideological approach or whatever approach-to be taken at the Conference.

Leopoldo ARIZA HIDALGO (Cuba): Nosotros queremos brevemente expresar primero que no entendemos cuando se nos habla de que todos estamos por reformas, porque nos parece que esta canción la venimos oyendo cantar hace tiempo. Hace tiempo que venimos preocupados del Tercer Mundo, el mundo en desarrollo o subdesarrollado, como le queremos llamar, la mayoría del mundo venimos preocupados por la situación que se enfrenta, no por necesidad de reformas, sino por la forma en que hace unos cuantos años el mayor contribuyente unilateraimente trata de imponer reformas.

Es muy diferente, si se acepta esa base estamos dispuestos a discutir, hay que aceptar que históricamente aquí hay actas de este Organismo y de otros Organismos del Sistema en que las presiones financieras son las que han llevado a la crisis en el Organismo.

Estamos muy conscientes de que la crisis economic a-política en el mundo es profunda; estamos muy conscientes de eso; muy conscientes también que hay muchas preocupaciones en el Tercer Mundo sobre esta crisis, pero que esas, preocupaciones no son, no están inmersas en una necesidad de reformas; creo que hay otras preocupaciones que se han planteado en multiples ocasiones.

De todas maneras estamos dispuestos a aceptar un mecanismo que garantice lo que está establecido en los Textos Básicos, porque creo que es un derecho soberano de todos los países que estamos sentados aquí en solicitar la inclusión de un punto en la agenda de la próxima Conferencia, eso es legítimo y estamos de acuerdo en aceptarlo. Pero si un país se dirige al Director General pidiéndole un punto, aquí somos muchos países que podemos dirigirnos al Director General mañana pidiéndole otro punto porque es soberano para todos, no creemos que sólo el primer contribuyente es el único que tiene derecho a eso porque estamos convencidos que él ha sido el que ha creado esta situación.

Tampoco podemos aceptar para discutir porque estamos ya aceptando los legítimos Textos Básicos, pero no podemos aceptar que se nos diga que aquí se discutió la reforma. Yo no recuerdo haber discutido reformas he oido a algunos delegados hablar de reformas, comentarios, que pueden incluirse inclusive como que algunos delegados dijeron esto, pero hay que incluir que la gran mayoría dijo esto otro.

Nosotros no podemos aceptar que se nos diga que en virtud de que aquí se discutió una cosa se va a proponer, no, éso no se ha discutido; hubo una votación, pudo haber sido o no pudo haber sido, pero la hubo. Se rechazó discutir cuestiones que estén fuera del mandato que tenemos, que es la agenda de este Consejo aprobada previamente de acuerdo con los Textos Básicos.

Nosotros creemos, y lo repetimos, que todo se puede proponer pero que no todo se puede imponer.

Nosotros no hemos discutido reformas ni estamos en condiciones de discutir reformas en estos momentos; estamos en decisión de aceptar que un país proponga, pero ahora, después, esa proposición tenemos que conciliaria con lo que vayamos a discutir, que se propone para discutir en la Conferencia sobre el futuro de FAO, así, en general, ¿se pueden discutir ciertas actividades y situaciones que necesitan revisión en FAO? Es posible que podamos entrar a considerar eso, pero prejuzgar desde ahora la creación de un Grupo de Alto Nivel es ya prejuzgar que la Conferencia lo va a aprobar; creo que hay que proponer que se discuta su aprobación en la Conferencia y ya veremos en la Conferencia lo que se decide. De aquí a la Conferencia hay algunos meses y vamos a tener la posibilidad que nuestras cancillerías conozcan esta situación, que no la conocen y que la agenda del Consejo no trae esto entre sus puntos, por lo tanto, no podemos entrar a considerarlo.

La distinguida representación de México hizo una proposición y el Tercer Mundo que está un poco más al lado de esa proposición, que no tiene nada de ideológica. Esta es una proposición que se está discutiendo hace años en Naciones Unidas y es buscarle soluciones estructurales a la situación del orden económico, que es quien ha producido esta crisis financiera, porque pudiéramos decir también que aparte de los intereses de un país, ese país se ve constreñido también a esta situación, precisamente por la crisis financiera que existe en el mundo. Nosotros creemos que todo hay que verlo a través de mantener los acuerdos del sistema de Naciones Unidas que en otras cuestiones se nos trata de hacer valer. Por ejemplo se nos trató de introducir aquí una resolución del grupo de los 18, que todavía no es vigente para los países, o para los organismos del Sistema. Las Naciones Unidas todavía no ha transferido esa vigencia, es sencillamente para el presupuesto en Naciones Unidas. Un problema administrativo en, Naciones Unidas. Para eso sí valen Naciones Unidas; y los acuerdos del orden económico ¿no valen también para aquí?

Para no cansarle, Señor Presidente, estamos dispuestos y respetaríamos y respetamos a cualquier miembro del Consejo que proponga introducir un tema para la Conferencia. Exclusivamente para la Conferencia y que la Conferencia decida. Decidir quiere decir aprobar o no aprobar; decidir quiere decir, discutir. Tendremos tiempo tener más datos y no creo que podamos discutir nada sobre la base del entendido de que aquí se han discutido las reformas, pues aquí no se han discutido.

En ese contexto, nosotros también, como se ha desarrollado un espíritu de grupo de apoyarse mutuamente, nosotros queremos apoyar la proposición de México.

V·Κ. SIBAL (India): Thank you Mr Chairman for giving us this opportunity to express ourselves on this subject. We think that the debate is still shrouded in some misunderstandings although the intervention of the US delegate did serve to clear the situation somewhat, lie said that they are only mentioning a proposal to use the rules of the Organization, and that they are not expecting a decision here. If that be so, then perhaps there is no need for a discussion.

In fact, it was very easy to bring such an item in the Council if the relevant rule had been used. Any Member of the Council under the rule can request the Director-General to insert an item in the official agenda of the Council, and the Director-General would thereupon circulate the item together with the necessary papers to all members of the Council and to their appointed representatives. Such a course of action was not taken. We did not have the opportunity therefore of having this matter studied by the Director General or of benefitting from the comments of the FAO when considering the item. The item was sought to be raised laterally and the matter was sought to be voted upon when the decision taken was not to consider it in the Council.

So far as the agenda of the Conference is concerned, had this item been approved by the Council, it would automatically have gone into the agenda of the Conference. That position has not emerged. There is a possibility, and probably that is what the US delegation has in mind, that they can within 30 days before the date fixed for the opening of the Session, request the Director-General to include a specific item on the agenda, which will then figure in a supplementary list which will go to the General Committee. The Committee should consider the item in the appropriate forum and should make recommendations as to what position to assume.

So at this time there is perhaps no need for us to go into the specifics of what is going to be done. We do not know eventually what shape the proposed item will take. We have had the reflections of certain views; we have heard a comment that large-scale reforms are necessary; we have heard other comments that large-scale reforms are not necessary; that the internal mechanisms are sufficient to cope with any need which may be felt, and that the Organization has been sufficiently flexible, responsive, dynamic, vibrant in its operations, in its functioning and, in its management to cope with change, and it has coped with change in the past.

The Indian delegation would like to say that the Basic Texts are important. If we want changes, they should not be thrown overboard, and we are to look into these changes within their confines. So if there is going to be independent action under a certain rule of the constitution to propose an item, the procedure will have to be observed. A view will be taken at the appropriate time, and there is perhaps no need now to consider in depth or spend much time over what should be the shape of an individual item that is yet to be inserted in the agenda.

Rainer PRESTIEN (Germany, Federal Republic of): Coming back to the future work of FAO, in the view of my delegation reform is a permanently ongoing process in our Organization. We therefore associate ourselves with what has been said by the distinguished delegate of Switzerland, supported by several other speakers.

I also wish to associate my delegation with what has been said by the distinguished delegate of India who indicated that it is important to apply the rules of the Basic Texts.

Jean-Luc GRAEVE (France): Je voudrais retourner brièvement à un des points qui a été évoqué au début de notre réunion sans qu'une précision définitive ait été apportée. Il s'agit de la date précise de l'élection du Directeur général.

Je comprends des explications du Conseiller juridique de l'Organisation que la coutume veut que le processus soit engagé le lundi. Je crois que c'est une bonne coutume, qu'elle a comme mérite de dissiper les nuages électoraux dès les débuts des travaux, et de permettre à la Conférence de se consacrer d'un coeur que j'espère serein à l'étude des dossiers de fond.

C'est pourquoi, Monsieur le Président, je voudrais souligner le souhait de la délégation française que nous respections cette sage coutume et que les élections aient lieu au plus tot, le lundi.

Horacio CARANDANG (Philippines): Being in the Drafting Committee, I would just like to ask for some clarification of the decision this Council has taken. As you know, Mr Chairman, a proposal has been made to include the item in the agenda of the Conference. This suggestion has been made by the delegate of Switzerland in precise language. Some other delegations have indicated that they were not in agreement with this for the reason that an earlier decision has been made that the Conference

should decide on the scope, mechanism, process and methodology of any review of the Organization or its reforms. That was even stated by the delegate of Canada. If there is no agreement in the Council regarding our recommendation to include this item in the Conference agenda, it will be recorded as "no decision has been taken with regard to this".

Another way of doing this, as indicated by some delegations, is that they would propose this item in the agenda of the Conference, and they have every right to do so under the Rules of Procedure. However, is my understanding correct?-there is no agreement in this Council to recommend unanimously to the Conference that the item be included in the agenda for the reason indicated; that it will be for the Conference to decide the very nature of the review or the reform, and then anybody can propose an item, which will be included in the provisional agenda and then the Conference will decide whether or not it will accept it in the form proposed by the member countries. That is one point.

The other point I would like to mention refers to the matter raised by the delegate of France. I thought the agenda item had already been circulated to everyone. We believe that the proposal by the delegate of France would be the best way of tackling the issue of the date of the election.

Joao Augusto de MEDICIS (Brazil): My delegation has already expressed our opinion on this issue. We have indicated that we would be prepared to accept the idea of submitting to the Conference a proposal regarding the reform of this Organization. We believe that this idea cannot in anyway-and I repeat in any way-prejudge what will be the decision of the Conference. It is up to the Conference to decide, even if it believes the reforms are necessary. The Conference will have to take a preliminary decision on the necessity or need for this reform. As the delegate of Canada has said quite correctly, it is up to the Conference to decide on the scope, the basis, the methodology and mechanism it is going to use. At this stage we cannot accept the creation of any high-level group, especially not any independent high-level group, to make decisions on a political body such as FAO.

I think an interesting proposal which merits our attention has been put forward by the delegate of Mexico. I do not believe his proposal is ideological. It reflects only the long-standing claim of developing countries as regards the international economic order. It is not only FAO which needs reform. I believe the international economic order needs much more reform than FAO. I think those reforms should be looked into in the light of the international economic order. It will simply reflect on what I repeat is a long-standing claim by the developing countries.

Michael J. RYAN (Australia): Australia would like to associate itself with the proposal put forward by the delegate of Switzerland and supported by many other delegations here this morning, that the question of reform be placed on the agenda for the next Conference. We believe this is not only appropriate, but that the issue will be a most important-perhaps a central-subject for discussion at the Conference as it has been during this Council Session. That is quite clear.

To give other delegations some idea of the kinds of things we would like to see discussed under this item at the Conference, we suggest at this stage that the reform of the programme and budget processing in FAO be looked at, that the appointment of an independent group of high-level experts to undertake a review of FAO with special reference to its long-term objectives and strategy should be looked at; a third element would be the need for a ranking of priorities in the Programme of Work and Budget and fourth, the requirement for a more realistic budget in the light of the current financial crisis of the Organization.

James D. AITKEN (United Kingdom): May I begin by supporting the procedural changes proposed by the delegate of Zambia earlier in this debate. We also support the proposal of the delegate of the United States of America for an agenda item on the important question of the improvement of the programme and budget process, and welcome the announcement from that delegation that they will be proposing this to the Conference.

My delegation also supports the proposal of the delegation of Switzerland, which in turn was supported by the delegations of Denmark, Canada, Federal Republic of Germany, Senegal, Australia and others, that the Conference should consider ways to improve the performance of our Organization, including the establishment of a high-level group. Its potential role has been outlined by the delegate of Denmark and we associate ourselves with his comments and explanations, and also the suggestion for the inclusion of priorities which was made by the delegate of Australia.

In our intervention, we referred to "ways of improving the performance" of FAO rather than using the word "reform". This was quite deliberate. Here, I would like to associate myself with the remarks of the delegate of the Federal Republic of Germany. We see this debate as part of a long-term process in which the governing bodies are fulfilling their mandates to maintain the effectiveness of the Organization, and certainly we feel that this pre-dates the financial crisis in the Organization. It certainly is not our impression that any Member States are using the financial crisis to try and bring about change in this manner.

Finally, for these reasons I would emphasize the way in which we associate ourselves with the sensible proposal made by the delegate of Switzerland. We feel this should be on the agenda of both Council and the Conference in order to provide for adequate discussion.

José Ramón LOPEZ PORTILLO Romano (México): Vuelvo a intervenir, Señor Presidente, porque después de mi intervención escuché a otras delegaciones hablar de un grupo de alto nivel y de otras cosas. Quiero dejar bien claro nuestra posición y recoger también lo que otras delegaciones han subrayado.

En primer lugar aquí ninguna delegación ha discutido ni la importancia ni la no importancia, ni lo positivo o lo negativo de unas reformas eventuales de la FAO. Por tanto no puede haber ningún de acuerdo ni tampoco ninguna intención de que tales reformas se estudien. Lo que sí puede hacer la Conferencia es determinar si le interesa estudiar el caso; si le interesa que tales reformas se estudien; si le interesa que tales cambios se orienten, ¿pero en que sentido?. Aquí solamente hemos escuchado que debe haber reformas.

Mi delegación no, junto con otras, con la mayoría de las delegaciones ha indicado que no son necesarias las reformas que estamos contentos con la estructura de la FAO y con las adecuaciones que paulatina pero firmemente y seguramente se realizan por parte de nuestra Organización.

Por tanto, Señor Presidente, quiere aclarar esto. La Conferencia como órgano superior debe determinar la conveniencia de que se estudien tales reformas, no podemos prejuzgar el que a la Conferencia le vaya a convenir realizar tal estudio, debatir y concluir algo al respecto. Es totalmente fuera de procedimiento, es ir en contra de lo que dicen los textos fundamentales y también del respecto a la dignidad de los Estados Miembros de nuestra Organización que son jurídicamente iguales y soberanos. Son jurídicamente iguales y soberanos, lo subrayamos. Por tanto, si este asunto le interesa a ciertos delegados llevarlo a la consideración de la Conferencia, ninguno aquí va a oponerse a ello, lo pueden llevar; pero lo que sí subrayamos es que será para que la Conferencia eventualmente decida sobre la conveniencia, la conveniencia, repito, de estudiar tales reformas, o lo que planteen, porque no sabemos siquiera cual es el contenido de esto. No lo debemos discutir aquí.

En segundo lugar, respecto de la creación del Grupo de Alto Nivel que ciertas delegaciones, pocas delegaciones han mencionado, está ligado a este otro asunto de las reformas y debe merecer exactamente el mismo tratamiento.

Mi delegación vuelve a subrayar que, mientras la Asamblea General de Naciones Unidas no resuelva nada sobre la reestructuración del sector económico y social para esa Organización y el resto de los organismos de Naciones Unidas, será duplicatorio e inútil que debatamos aquí cualquier cuestión relativa. Ahí se ha creado un Grupo de Alto Nivel. Sus propuestas están siendo consideradas y aquí no debemos duplicarlas. ¿Por qué vamos a prejuzgar ahora que la Conferencia va a crear o debe pensar que va a crear un Comité de Alto Nivel?

Creo que a estas alturas lo más que se puede hacer es una propuesta a la Conferencia para que estudie la conveniencia de que esas cosas se consideren. Y vuelvo, por tanto, a subrayar, en este sentido, nuestra posición y recoger lo que muchas otras han mencionado.

Raphael RABE (Madagascar): Notre délégation est toujours soucieuse d'agir strictement dans le cadre du Règlement général et des Textes fondamentaux de l'Organisation. En consultant ces textes, nous voyons, à l'Article II du Règlement général de l'Organisation, qui traite de l'ordre du jour de la Conférence, que cet ordre du jour est établi par le Directeur général et transmis aux Etats Membres, aux membres associés et aux organisations internationales participantes 90 jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture de la session. Ensuite, il est dit que l'ordre du jour comprend, toutes les questions dont l'inscription a été décidée par la Conférence lors d'une session antérieure et les questions approuvées par le Conseil, après consultation avec le Directeur général.

Au paragraphe 5 de cet Article II, il est dit que tout Etat Membre, ou tout membre associé agissant dans les limites de son statut, peut, 30 jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session, demander au Directeur général l'inscription à l'ordre du jour de questions particulières. Ces questions sont inscrites sur une liste supplémentaire.

Etant donné que le Conseil n'a pas traité de ce sujet et que cette question n'est pas inscrite à l'ordre du jour, ma délégation est convaincue que le paragraphe 5 de l'Article II du Règlement général doit être appliqué et que, par conséquent, le point qui est proposé par certaines délégations ne doit nullement figurer à l'ordre du jour du Conseil. En tout cas, c'est notre interprétation du texte car il nous semble que c'est bien stipulé dans le Règlement général en vigueur.

La jos ZELKÓ (Hungary): I would like to make some remarks concerning the debate on the proposal of the delegate of Switzerland and of the United States. I would like to associate myself with the remarks of the delegate of India.

I think that the Rules of Procedure are clear. The Council has not taken any decision to include any item on the agenda of the Conference so the procedure indicated by the delegate of the United States can be followed and then decision will be made during the Conference concerning the inclusion of the proposed item on the agenda of the Conference.

I would like to deal with a problem that may not be as important as the one we have been discussing, but it is one that is closer to the Hungarian delegation. I would like to recall that the Hungarian delegation was one of those that proposed the observance of World Food Day in 1979 at the Twentieth Session of the FAO Conference. World Food Day was first observed in 1981 and has been highly successful. It is recognized and observed in more than 140 nations. It has entirely fulfilled its primary objective of heightening public awareness of the nature and dimensions of the world food problem.

We greatly appreciate the support given by the Director-General to implement the decision and for all the assistance provided with modest expenditure to Member Countries for organizing the activities. World Food Day has become a rallying point for all those involved in the fight to eradicate world hunger. Now after seven years it is appropriate to make an assessment of what has been achieved and to advance new ideas and initiatives so as to further expand and develop the World Food Day potential as a worldwide multilateral internationally recognized movement and a practical tool in definitely eliminating hunger, malnutrition and poverty.

The delegation of Hungary would therefore like to propose that World Food Day be discussed as a sub-item of agenda item 6 at the Conference, and we request the Director-General to prepare a document that will contain an assessment of World Food Day and set out new ideas for future observance by Member Countries and FAO.

I emphasize that we should request the Director-General to make this modification in the provisional agenda of the Conference. Again, I would like to call on the support of the Member States when a decision is taken on this item.

Milutin TAPAVICKI (Yugoslavia): I would like to express the position of the Yugoslavian delegation that we could not support any suggestion for a new item on the agenda of the Conference that would prejudge the decision of the Conference. As we understand, it was the decision of the Council when we took a vote. In connexion with this I would like to associate our delegation with the explanations that have been given by the delegations of Mexico and Brazil.

Temel ISKIT (Turkey): During the debate under item 15 we expressed our delegation's readiness to discuss any suggestion or proposal tending to increase the efficiency of our Organization and tending to bring forth its evolution provided that the proposals and discussions are made on the basis of our rules and procedures.

Having said that, and again referring to our rules and procedures, we do not think that anyone here can challenge any delegation's right to make proposals for inclusion of an item in the agenda of the Conference. That is why we have difficulty, as does our distinguished Indian colleague, in understanding what we are discussing here. Every delegation has this right, and these delegations have announced their intention to follow the procedures. I underline this because we have the feeling that there is a misunderstanding. I do not think they proposed that our Council take a decision to recommend anything to the Conference. They just announced their intention to propose inclusion in the agenda of the Conference, again, I repeat, following the procedures. In this I concur completely with the very wise analysis provided by the delegate of India.

We also believe in the supreme power of our Conference in taking the final decision, and we believe also that it is the Conference that has to decide on the need, the scope, the methodology and the mechanism of any reform that may be proposed or discussed during the Conference. Since the Conference has the supreme right, I think we would have some concern and difficulty with any proposal regarding reforms being included in the agenda of the Conference, which may prejudge the decision of the Conference. I am thinking about the high level group of experts. I think that if this subject is included in the proposal for inclusion on the Conference agenda, this is prejudging the debate of the Conference on the question because the suggestion pertained to the mechanisms of the reforms.

Of course, these are my delegations own comments. Again I repeat that we cannot challenge a presentation of any proposal according to the Rules of Procedure, but I wanted to draw the attention of our Council to the fact that any proposals should not prejudge the Conference decision. What I have said on this point may be applicable to the other elements of proposed reform, the four elements expressed by the delegation of Australia. We would prefer perhaps to see the item on the agenda but without prejudging our debate at the Conference.

Sra. Virginia ESPINOSA (Nicaragua): Sr. Presidente, sería ilógico que Nicaragua no estuviera de acuerdo con las reformas. Nosotros hemos ido más allá de las reformas, pero creemos que estas deben ser el reflejo de un sentir común.

El representante de Libia tiene razón cuando dice que el Consejo está conformado por una parte de los países miembros, una parte minoritaria diría yo. Por lo tanto, no podemos decidir por la mayoría, no sería democrático.

Así como Nicaragua apoyó a México el viernes y coincidió con el fallo del Presidente, hoy apoya totalmente su posición. No hemos discutido el asunto, no hay acuerdo. Podríamos preguntarle a la mayoría cuando sepamos qué es lo que queremos cambiar, si es que hay algo que cambiar.

Mlle Faouzia BOUMAIZA (Algérie): A propos de la question que nous sommes en train d'examiner, nous pensons, quant à nous, que le Conseil n'en a pas discuté et dans le droit fil du vote que nous avons exprimé vendredi matin, nous ne pouvons pas accepter son inscription à l'ordre du jour de la prochaine Conférence. Et en tout état de cause, nous ne pouvons pas accepter la formulation présentée par la délégation de la Suisse.

Comme l'a dit le Représentant de la Turquie, si le Conseil accepte la proposition de la délégation de la Suisse, celle des Etats-Unis et celle de l'Australie, cela voudra tout simplement dire que nous sommes tous d'accord sur toutes ces questions et ce sera préjuger la décision de 158 membres.

Pour nous résumer, nous appuyons la position de Cuba et du Mexique.

Srta. Marina BRICEÑO ZEHL (Venezuela): Nuestra intervención se ve muy facilitada en realidad por las precedentes de Brasil, México y Nicaragua, con las cuales coincidimos y en algunos puntos prácticamente textualmente.

La delegación de Venezuela está convencida de que es por lo menos prematuro proceder a una revisión de fondo de la FAO que analice sus estrategias y prioridades de largo plazo y su manejo administrativo.

Mientras la Asamblea General de las Naciones Unidas no tome una decisión respecto a la reestructuración económica y social de esa Organización y sus eventuales implicaciones para otras agencias de las Naciones Unidas, nos resulta sencillamente duplicativo que aquí en la FAO nos ocupemos de ellas y de sus derivadas.

Algunas delegaciones han sin embargo demostrado su interés en que se proceda a una reforma de esta Organización; repetimos, algunas. Nosotros las hemos escuchado con mucho interés, y en ningún momento hemos visto que algún miembro del Consejo se le haya impedido expresarse libremente, o, incluso proponer cualquier cosa, aunque ésta estuviera fuera desorden. Pero no hubo discusión al respecto, ni tanto menos se ha llegado a una decisión. No hubiese ni siquiera sido posible, debido a la votación muy clara que se llevó a cabo y que lo impedía.

Reconocemos que cualquier delegación tiene el derecho de proponer la inclusión de un tema en la agenda de una de nuestras reuniones en el respeto del Reglamento que rige nuestras labores. Sin embargo, consideramos que hay que tener cierto cuidado con la formulación del punto de agenda que la delegación de Suiza ha propuesto y que ha sido ampliamente apoyada por otros delegados de Dinamarca y otras varias.

Consideramos que hay que tener cierto cuidado con la formulación del punto de agenda que la delegación de Suiza ha propuesto y ha sido ampliado por otras delegaciones, la de Dinamarca y otras varias.

El Consejo, como lo han dicho otras delegaciones anteriormente a la nuestra, consta de sólo la tercera parte de los Países Miembros de la Organización; consideramos que esta representación es insuficiente para que se tome una decisión o se le dé una indicación a la Conferencia sobre lo que ella deberá discutir y decidir. Es la Conferencia quien tiene que debatir si acaso quiere proceder a la revisión de la FAO; no lo podemos decir nosotros. Es, por lo tanto, que no podemos aceptar que el punto de la agenda que algunas delegaciones piensan proponer para la Conferencia, no para el Consejo, considere la creación de un grupo de alto nivel de expertos; esto sería prejuzgar la posición y debate de la Conferencia, es poner el carro enfrente de los bueyes.

Apoyamos, por lo tanto, lo que Brasil ha dicho al respecto. Creemos asimismo que la modificiación de la formulación del punto para la inclusión de agenda propuesta por Suiza y la modificación sugerida por México reflejan muy bien lo expresado por la mayoría de las delegaciones, así como muchas reuniones del pasado que coincidimos, por lo tanto, con ellas.

Atif Y. BUKHARI (Saudi Arabia, Kingdom of) (Original language Arabic): I should like to see us escaping from this vicious circle that we seem to have got into, following a decision which would be in the interest of the developing countries and the member countries of FAO in general. During the dicussion of Item 15 on our Council agenda, we discussed this issue at length. We examined this question of reform and the setting up of a high level group of experts, etc. Of course, we would like to take this opportunity to repeat our categorical refusal of the creation of any group, independent or otherwise, to decide on the future of our Organization. If that were to be done, it would mean the Council would put an end to its own mandate and the General Conference would no loger have any role to play. When we took the floor at an earlier stage, we said that the General Conference was the most appropriate forum in which to take such a decision. We also said that our delegation sees no objection at all to having any form of dialogue so long as the dialogue is constructive. We should not be afraid of dialogue. Far from it.

The introduction of reforms is a matter that the Director-General has never ceased to apply. It is something that we are witnessing day by day. Indeed, that is the very reason why there has been this reduction in administrative costs achieved by the Director-General since he has been in post. There we have irrefutable evidence of the reforms already being implemented. This no one can deny. Therefore, reform is something that we have never questionned. Nor should we ever fear reform.

We are witnessing a clear tendency on the part of many Council members to believe that the General Conference is the appropriate forum in which to reach a decision. We agree with that attitude. It is preferable, as I see it, for us to include on the agenda of the General Conference in November an item which would give the green light to the General Conference, enabling it to examine this. I would suggest the following wording, and I hope this will be supported so that we can then bring the debate on this issue to a conclusion. I would suggest a wording along these lines. This is the item we propose: the possibility of examining the introduction of reforms in certain aspects of FAO's activities.

The reason why we make this proposal is because we would like to make it clear that we wholeheartdly refuse the imposition on Council or Conference of documents being submitted by individuals or in an individual manner. We should acknowledge only those documents which are prepared by FAO for this purpose.

I trust that ray proposal will be welcome to each and everyone.

Ibrahim OUMAROU (Niger): Je voudrais rappeler que nous en sommes au point 14, c'est-à-dire à l'examen de la préparation de la 24ème session de notre Conférence. Il me semble que c'est le lieu de discuter du calendrier provisoire de l'organisation de cette conférence et il me semble que les propositions faites par certains pays entrent dans le cadre de l'Amendement de cet ordre du jour.

Mon pays est ouvert au dialogue et n'exclut par principe aucune discussion de nature à rendre efficace notre Organisation. Notre Conférence aura de gros problèmes à débattre, nous devons lui éviter d'entrer dans des discussions dès l'approbation de son ordre du jour. Cela serait de nature à alourdir l'atmosphère de cette Conférence.

Notre Conseil a donc le devoir de présenter à la Conférence un ordre du jour, j'allais dire, de consensus. Une fois inscrite à l'ordre du jour de la Conférence, chaque Etat Membre s'exprimera librement sur la question. L'ordre du jour pourrait être amendé à la Conférence si la majorité des Etats Membres ne souhaitent pas débattre de la question.

En clair, ma délégation est favorable à l'inscription de ce point; il appartient à la Conférence de se prononcer, d'en débattre ou de le rejeter. Si elle doit en débattre, sans préjuger de ce débat, je pense qu'elle indiquera le contenu de la réforme et les mécanismes de mise en oeuvre. Il ne s'agira pas, selon nous, d'un document élaboré par un groupe d'experts de haut niveau qui sera soumis à l'examen de la Conférence, mais de discuter du principe de l'introduction de cette réforme ou non.

A ce niveau, je me rallie à la proposition que vient de faire l’eminent délégué de l'Arabie Saoudite, à savoir l'introduction de réformes dans certaines activités de la FAO. C'est un document qui pourrait être élaboré par la suite si la Conférence convenait du principe de discuter de ce point à l'ordre du jour.

Boniface Ν. NDIMANDE (Zimbabwe): There is general consensus that there is a facility enshrined in the rules to allow each Member State to propose the inclusion of a certain topic provided this is done within acceptable limits. If we accept that that is so, I do not see why we should belabour this point. We should leave it to the nation that is interested in raising a topic to write to the Director-General, as has already been said, and if it is then presented to Conference it will be up to Conference to agree on the request for a review. If they did so, they would then go further and look at the mechanism of how that should be done. If an examination of a proposal suggested that there should be no review, then the matter would die then. What would be undesirable is to subject ourselves to some kind of paranoia to such an extent that we would play a preventative role that would deny individual Member Nations their rights. I believe that we already generally agree that there is that facility for those who wish to raise a topic being able to do so. Let us not preempt what will happen in the Conference. If they kick it out, they kick it out. We can go round in circles for a long time without ever reaching any substantive decision.

Geng-ou MA (China) (Original language Chinese): On the question of reform, in principle the Chinese delegation agrees to the reform aimed at strengthening FAO and improving its efficiency. In our view, this is an important issue. Therefore, whether we should carry out a reform and how we should carry out that reform should be submitted to the Conference for decision.

Ismael DIAZ TUBERO (España): Solamente dos puntos muy concretos: primero, que España entiende que lo que se está discutiendo hoy aquí no tiene absolutamente nada que ver con el voto que se expresó el viernes. Lo hago como aclaración a las apreciaciones que en este sentido han hecho algunas delegaciones. Y en segundo lugar, la representación española considera que los derechos de cada uno, que están contemplandos en los Textos Básicos y en el resto de la legislación internacional vigente, no pueden ser limitados por nadie, ni siquiera por este Consejo, y, en consecuencia, el derecho de proposición puede ser ejercido por cada uno de los Miembros en los términos en que están fijados y por los cauces establecidos.

Finalmente, no puedo terminar mi intervención sin mostrar mi apoyo total a la propuesta de Zimbabwe, así como la admiración por la claridad con que lo ha expuesto.

Sra. Monica DEREGIBUS (Argentina): La delegación argentina ha pedido la palabra no para prolongar este debate sino para intentar poner término al mismo. Es evidente a estas alturas de la cuestión que no va a haber acuerdo en esta reunión acerca del título que eventualmente podría llegar a tener un tema como el que originariamente fue propuesto por Suiza o como el que fue propuesto por México. Yo creo que en esta Organización todavía no está madura la idea de proceder a reformas.

Eventualmente, a lo largo de este año se irán decantando las ideas y se podrá llegar en la Conferencia a adoptar un orden del día que incluya un punto como el que se ha sugerido redactado en términos que resulte aceptable para todas las delegaciones.

En consecuencia, mi delegación formalmente solicitara a las delegaciones que han hecho la propuesta de reconsiderar que la ocasión no es propicia, que no vamos a llegar a un acuerdo, que la idea de las reformas no ha echado raíces todavía en la mayoría de las delegaciones y que les dé la oportunidad de reflexionar, de considerar la propuesta de aquí a la Conferencia y entonces en ese momento la totalidad de la membrecía de la FAO tomará la decisión que estime más adecuada.

George Henry MUSGROVE (Canada); What I had intended to say when I asked for the floor has been said very clearly and lucidly by a number of delegates who have spoken in the interim, and I think particularly of the delegate of Zimbabwe whose intervention I greatly admire. We of course are one of those who support the suggestion made by Switzerland and others that the Conference very clearly have an agenda item on reform. We have been somewhat frustrated in our pursuit of this topic and little puzzled and bemused as well. The issue was noted at the last Conference nearly 18 months ago, almost two years ago, and was referred to in a number of FAO fora since that time, in particular, the Council in November last and at the Committee on Agriculture just a few months ago. Invariably, when the topic was raised it was rejected out of hand for discussion as being inappropriate or procedurally not proper. Indeed, at the last Committee of Agriculture it was suggested that it was a topic for the Council and the Council's attention would be drawn to it. When we get to this Council, of course we are told it is an inappropriate issue for discussion. And yet having taken that position, many delegates, the same delegates who say that, when they take the floor cannot resist discussing it themselves in the sense of reform. And I think of the intervention of a number of those democrats who have suggested that every Member has the right to discuss what he would like to, but having said that, they disagree that reform is needed and that an agenda item is needed for people to discuss the issue. Nevertheless, I think it has been said that the countries have a right under the regulations to bring agenda items to the Conference, and that will be done. So I do not think that we need to have much more discussion on that particular issue. I for one have no fear that the 158 countries comprising the Conference have the ability to make up their minds and to express themselves in a decision or otherwise on this particular matter. So I think if I could comment to my colleagues on the Council, there is no need to inhibit discussion or to try to coerce or narrow the agenda item that will be placed on the Conference at the appropriate time.

The reason I did ask for the floor-and I do not mean to divert from the subject at hand-was perhaps to ask through you if the Legal Counsel might confirm that the election process for a new Director-General is to take place in the first three days of the Conference by rule; by rule in the sense of the Basic Text and not by custom. I know that many colleagues on this Council share a sacred belief in the Basic Texts and the Rules, and I would want to have that confirmed, if I. might.

LE PRESIDENT: Etant donné qu'il y a une question précise concernant l'élection du Directeur général, je voudrais que notre Conseiller juridique nous donne une réponse.

LEGAL COUNSEL: I will read the relevant part of the provision which is in fact quoted in extenso in paragraph 40 of the document. It provides: "As soon as possible after the opening of the Conference session, the General Committee shall determine and announce the date of the election, it being understood that the appointment of the Director-General at a regular session shall begin and be effected within three working days following the opening date of such session." The three working days is a statutory provision in the General Rules approved by the Conference.

Mohd. Mazlan bin JUSOH (Malaysia): Since time is rather constrained I will be most brief in my statement. Consistent with our earlier interventions, we still believe that the Organization is efficient, especially after the recent adjustments made by the Director-General. We only associate reforms with an organization which is really sick and inefficient and could hardly carry out its work efficiently. We do not see such signs in FAO. Nevertheless, my delegation is also open-minded and welcomes any suggestion made to improve further the efficiency of the Organization. We believe changes have been taking place in FAO. They do not need to be termed reforms. But since a lot of intensive discussion has centred on this issue, we take an open-minded stand and we do not even mind a full discussion on these proposals in the coming Conference provided they fully comply with existing rules. We are still unconvinced about the necessity to form the high-level committee because we believe that the Conference and Council themselves can make the decisions to effect any change. It would in fact be another form of duplication, which we have been trying to avoid at all costs. Since our position is very similar to the ones already expressed by many countries such as Saudi Arabia, we fully endorse his proposal. We are also in full agreement with the views expressed by the distinguished delegate of Zimbabwe.

Horacio CARANDANG (Philippines): As indicated earlier, we see two possibilities of introducing this agenda. But if we were going to have this Council recommend an agenda item to the Conference, there should be more or less an agreement of everybody on the title of this agenda item. I thought everybody was saying the title should be one that should not prejudge what decisions the Conference should make. In this connection, I think that the only one that would meet this criterion would be the one title proposed by the delegate of Saudi Arabia: The possibility of examining the introduction of reform on certain aspects of FAO's activities. This means that we do not make a judgment at the Council, and the Conference will decide at the same time where there is an opportunity to decide, to discuss the matter thoroughly. It could mean anything; it could mean nothing. I think this indeed is the type of item that would meet the criteria which everybody was saying, "Let us not prejudge what the Conference will say about the need, the methodology, the process and the scope of the reforms that may be introduced." Therefore, I think that this is the item that can be supported by my delegation, and I hope it could also be supported by other delegations. In this case, we could have a consensus on an agenda item that would go to the Conference. Otherwise, let each delegation submit its item at the Conference, and then we will do this discussion all over again and lose more time.

Lautaro POZO MALO (Ecuador): Voy a ser muy breve, Señor Presidente, ya que no es mi intención prolongar este debate y quiero respetar su pedido.

Creo que las cosas son muy claras y terminantes. La FAO como todos los organismos multilaterales, está guiada y regida por normas negociadas y aprobadas por todos los que de ellas formamos parte. Tales normas están vigentes y nos vinculan obligatoriamente. Si se quieren modificar esas normas, si alguien tiene interés positivo y constructivo de proponer cambios hacia adelante, que se lo haga, más aun si ello recoge las antiguas aspiraciones de los países subdesarrollados de mayor justicia y equidad en las relaciones internacionales. Sería luego la mayoría, la que dentro de los límites, si lo cree del caso, aceptara discutir sobre el asunto y sólo luego se resolvería.

Lamentablemente, este tema no ha sido consdiderado por el 91° Período del Consejo, no estuvo en la agenda y no ha habido discusiones sobre su forma o fondo.

Apoyamos lo dicho por varias delegaciones en este sentido y hacemos finalmente un llamado para que se respeten las leyes mientras no se propongan y acepten los primeros pasos, no se pueden intentar dar los segundos.

Mae Sango Ya TAMBWE (Zaïre): Les distingués délégués de l'Inde, de la Turquie et du Zimbabwe ont décrit correctement la voie à suivre. Ainsi les propositions de la Suisse, selon l'application des textes de base, doivent figurer à l'ordre du jour de la Conférence. Seule l'analyse de ce point nous permettra d'avoir une idée exacte sur tous les éléments d'une éventuelle réforme de notre Organisation.

Thomas YANGA (Cameroun): Je voudrais dire que mon pays s'est prononcé en plusieurs occasions en faveur des réformes, et notre espoir, tel que défini par notre Ministre de l'agriculture en novembre 1985, était que la prochaine Conférence ait à discuter non pas de la possibilité d'examiner les réformes sur certains aspects de la FAO, mais plutôt une série d'options et de propositions sur le fonctionnement des différents organes de la FAO, y compris sur l'organisation de la Conférence elle-même.

Nous sommes en faveur des explications qui prônent la nécessité des réformes tel que cela a eté dit par l'honorable délégué de la Suisse. Nous sommes également en faveur du respect des procédures existantes et l'on ne peut, que ce soit un Etat ou le Conseil, empêcher une délégation d'exprimer un droit que nous confère la procédure.

Après avoir exprimé notre position à ce sujet lors de la discussion du point 15 de l'ordre du jour, et compte tenu du fait qu'un compromis n'a pas été possible au sein du Conseil, je crois que nous devons laisser les Etats intéressés exercer leur droit et utiliser les procédures existantes pour faire inscrire le point qu'ils désirent à l'ordre du jour. La Conférence en débattra et décidera ou non de l'accepter.

Esau S.S. NEBWE (Zambia): I will be very brief. I believe that all the members present at this session of the Council are subscribed as to the rules governing the operations of FAO, and I would therefore like to submit that all of us are obliged to observe those rules and procedures governing our proceedings at our meetings.

Secondly, I think it has been accepted that as much as possible we should cooperate and operate on the principle of consensus.

Thirdly, I should say that we, at least in my delegation, believe that we are members of the international community that believes in democracy. We would like to do everything possible to ensure that democracy does prevail in everything we do, and therefore we would like to suggest that because of the importance we attach to the subject matter under discussion now, the Member States that raised this issue in the first place and as highlighted by the members, follow the laid-down procedure and discuss this matter with the Director-General to decide, or rather to discuss this matter with the proposing Member States, and it may be necessary-who knows-it may be necessary to assist the Member States to improve upon what they may think to be wanting in the present operational procedures and in the present cost-effectiveness of FAO. I believe, Mr Chairman, that in FAO we have got institutional arrangements which should assist us in ensuring that first of all the budgeting procedures, the financial control, are enforced in this Organization. I do not believe that FAO, large as it is, has not got a department like internal audit which is supposed to look at cost-effectiveness of rules, procedures, management, how funds are accounted and so on.

So I would like to suggest that we allow the Member State that has proposed this issue, as long as the laid-down procedures are followed, to discuss this matter with the Director-General and the Secretariat, discuss the paper, prepare that paper, circulate the paper to all Member States in time for the Conference, and if the Director-General, after giving various clarifications and explanations to the Member State that is raising the subject, is satisfied that the paper should go to the Council in its present form or in the amended form, then let the paper proceed to the Council. At the Council the Member states would discuss the substance of the paper, and it would be for the Council then to decide whether in fact phase 2, which is the high-powered team, should look into the aspects that have been presented or contained in the paper. At the moment I am not even aiming to discuss the nature of the body that should carry out the review-I am not talking about reform; I am talking about review of the operations of FAO-and until such time that we know what it is to be reviewed, what nature the review should take, how long it should take, we may not even need a high-powered team to look at the review. It may require strengthening our own internal management systems. I think we should not be scared of something we have not had the time to consider.

We, in my delegation, are open to discuss matters that improve the performance of our institution. If the review is to improve the performance of FAO, we will support it, but at this point in time I would rather somebody came up with a paper indicating what nature that review should take and what is wrong with the present set-up of FAO. Only then am I prepared really to say yes or no. At the moment I would just be speculating, and I do not like to make a decision on the basis of speculation. I think in our own respective countries we do undertake deliberate reviews in order to improve the performance of our ministries, the performance of our institutions, and I do not think this should be looked at from a negative viewpoint.

I think, if this issue had been presented in accordance with laid-down procedures it should not have bogged us down for more than three days. I think this is a lesson we should learn, and I think this is why, in the Zambian delegation, we believe that meetings must be governed by standing rules and order. If you deviate from standing rules and regulations you run into terrible troubles and I think this has happened at this session, and I hope we have drawn some conclusions and lessons for the future.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué de la Zambie.

Nous avons eu un dialogue très fourni et très fouillé sur les questions essentielles. Je me réserve la possibilité d'intervenir pour tirer une sorte de synthèse, mais je demanderai au Directeur général, ou au Secrétaire général, s'ils veulent intervenir à ce stade du débat.

LE DIRECTEUR GENERAL: C'est très dangereux pour moi d'intervenir sur un sujet aussi délicat. Si j'interviens, c'est pour parler le plus franchement du monde et non pas dans un esprit partisan ou de division.

Il appartient au Directeur général et à ses collègues d'assurer au nom du Conseil la préparation dela Conférence. Nous sommes, comme on dit, concernés, involved. Ce que j'ai entendu tout à l'heure, c'est qu'il y a au moins quatre avis différents.

Il y a l'avis de la Suisse qui demande de spécifier en détail ce que la Conférence doit examiner.

Il y a la proposition du Mexique qui insère la question dans un cadre plus large, celui du nouvel ordre économique international et des réformes qui sont faites et la manière dont elles sont faites aux Nations Unies, dans le secteur économique et social. Je suis moi-même intervenu la semaine dernière à Genève à une réunion de ce genre.

Il y a la proposition du Zimbabwe, de la Zambie, appuyée par plusieurs délégations: les règlements sont clairs, chaque pays peut à chaque moment demander au Directeur général qu'un point soit inscrit à l'ordre du jour.

Il y a enfin la proposition de l'Arabie Saoudite-je crois que c'est la seule proposition qui a un titre précis, comme suit: Possible review of certain aspects of FAO's activities.

Je vous remercie de m'avoir demandé mon avis pour deux raisons. La première c'est que les nouvelles qui me sont parvenues de Washington DC, au sujet de ce qui s'est passé au Congrès il y a quelques jours me rendent très pessimiste.

J'ai reçu ces nouvelles de mon bureau de Washington. Je vais vous citer en anglais le passage de la lettre de M. Sorenson. Je crois que cela a un rapport avec nos discussions.

Je vais me permettre de faire une suggestion, parce que le Directeur général d'après le règlement a le droit lui aussi de proposer un point à l'ordre du jour, qui doit toujours être approuvé par la Conférence.

Voici donc le passage de la lettre (continues in English): "The House Appropriations Committee has rolled over into fiscal year 1988, the same amount that was appropriated last year." The Committee Chairman also produced language which would again freeze a substantial portion of the appropriation until October 1988.

The overall amount for all organizations to be frozen this year will be $142 million out of a total of $382 million. This compares with $130 million out of a total of $385 million last year.

Mr. Chairman, the Bill must go to the floor of the House, and then be reconciled with whatever appropriation, legislation, the Senate develops; a process that has not yet even begun. If what emerged is an outline of the appropriation that ultimately becomes law this autumn, the practical effect for FAO will be to make available in new appropriations roughly $ 25,383,000, half of the US assessment. We do not know how much of this amount will be frozen.

I have said this because I would like very much that the next Conference also examine the proposal made by the distinguished delegate of the United States-it is becoming now very important-according to whatever title you decide to have for dealing with the agenda item; perhaps we can say "including the planning programme budgeting process". In any case, the United States delegate is going to propose this.

Now my second remark is that if you have so much difficulty in agreeing on the title of the item, this indicates the difficulties that we will have later on when you discuss this item. To say this has to be done by consensus... and I will go on in French.

J'espère que le titre sera également décidé par consensus à la Conférence.

Maintenant, un dernier mot qui va peut-être faire quelques remous. Si vous me demandez mon avis, en tant que responsable, sur ce qui est le plus convenable pour nous, c'est que vous vous mettiez d'accord sur un titre, mais si nous recevons plusieurs demandes concernant l'examen de réformes, nous aurons alors beaucoup de documents à préparer.

Il y a certains pays, comme la Suisse, qui ont plusieurs longueurs d'avance sur le sujet, qui ont des idées, qui ont tenu des réunions et ont donc des documents déjà prêts. Si ces documents arrivent, au Secrétariat, nous serons obligés de les inclure et de faire des commentaires. Nous le ferons et la Conférence sera alors saisie d'un certain nombre de documents provenant des Etats Membres. Je crois qu'il sera difficile de discuter à la Conférence d'une foule de documents, d'idées des Etats Membres, qui par ailleurs ont le droit de s'exprimer à ce sujet. Il ont fait leur travailcomme on dit, leur "Home work". Ce ne sera pas reparti à zéro; certains sont d'ailleurs déjà partis. Rien ne sert de courir, il faut partir à point. Il n'y aura pas vraiment de départ simultané.

Je parle avec lucidité, d'une façon pratique, et je ferai ce que le Conseil décidera.

Le sujet que le délégué des Etats-Unis suggère d'inscrire à l'ordre du jour, s'il pouvait être accepté pour discussion à la Conférence, concerne une situation financière difficile. Il y a la documentation que les Etats-Unis voudront bien m'envoyer, celle des Organisations-l'OMS, le BIT.

Pour le reste, vous déciderez du libellé.

Voilà quelques indications, sans nier le droit de tout pays d'écrire encore au Directeur général pour ajouter d'autres questions. Il peut y avoir un "gentleman's agreement" entre vous pour que, une fois que vous vous êtes mis d'accord unanimement sur le libellé et sur la documentation, si vous ne m'envoyiez plus de documents. Mais je suis à la disposition du Conseil. J'ai parlé d'une façon claire, franche, limpide, avec intention non pas de diviser mais d'aider les délégués.

LE PRESIDENT: Je remercie le Directeur général de sa contribution.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Sr. Presidente, nosotros queremos apoyar lo que ha dicho el Director General sobre la conveniencia de que se logre un consenso en torno al título del tema, pero pensamos que si prolongamos nuestros debates, nos haríamos interminables.

Proponemos formalmente que Ud. constituya un grupo de contacto por ejemplo, México, India, Estados Unidos y Dinamarca-es un solo ejemplo-y que el Consejo delegue en ese grupo de contacto la facultad de pasar sus conclusiones al Comité de Redacción.

Tenemos hambre Sr. Presidente, y debemos terminar este debate.

LE PRESIDENT: J'ai une proposition à formuler. Je vais donner la parole au délégué de l'Italie, mais j'aimerais bien pouvoir intervenir.

Guillo Cesare GARAGUSO (Italie): Je voudrais tout simplement appuyer la proposition du délégué de la Colombie et, certainement, celle que vous allez faire.

LE PRESIDENT: Un principe sur lequel tout le monde est d'accord, c'est que nos travaux et discussions doivent respecter les Textes fondamentaux de l'Organisation et, comme l'a dit le délégué de l'Espagne, le vote de vendredi avait ce seul objectif: respecter les Textes fondamentaux sans préjuger du fond de la question.

Un deuxième principe, c'est que nous devons arriver à un consensus, sous une forme ou une autre, pour faire quelque chose de cohérent à la Conférence.

Il y a actuellement une proposition qui a été formulée par le délégué de l'Arabie Saoudite, en plus de l'application de l'Article II, par. 5, du Règlement général, au terme duquel chaque Etat Membre peut proposer l'inscription de questions à l'ordre du jour de la Conférence.

Pour être concret, êtes-vous d'accord sur la possibilité d'examiner l'introduction de réformes dans certains aspects des activités de la FAO, y compris le processus de planification du budget? Ce libellé pourrait servir de base au travail du groupe de contact proposé par les délégués de la Colombie et de l'Italie. On pourrait se mettre d'accord, en tant que Conseil, sur ce libellé assez large afin d'arriver à la Conférence avec cette volonté de lui faire analyser l'étendue d'une réforme éventuelle.

Parallèlement à cela, chaque Etat Membre a le droit, au terme de l'article II, par. 5, du Règlement général, de présenter à la Conférence, par l'intermédiaire du Directeur général, une question qui le concerne.

En jumelant ces deux idées, ne pourrions-nous pas aboutir à quelque chose d'acceptable? Retenons-nous cette proposition, formulée par la Colombie et appuyée par l'Italie, d'avoir ce groupe de contact afin de proposer au Conseil un libellé qui, en tenant compte de ce qui a été dit par l'Arabie Saoudite, améliorerait le processus?

Nous pourrions nous réunir tout à l'heure, dès que le groupe de contact aura fini son travail.

Atif Y. BUKHARI (Saudi Arabia, Kingdom of) (original language Arabic): The proposal I put forward has been accepted by some countries. I think my proposal has been accepted by some Member States at this Council Session. I have not heard any voices raised against it so if the Council accepts my proposal, then surely there is no need for us to set up a contact group.

A. Daniel WEYGANDT (United States of America): I appreciated your multilateral sentiments just now, Mr. Chairman! May I say with all due respect to Mr. Bukhari that I do not find myself in a position to support the language he has proposed. I do not think I need to go into great detail about that, but would say that the Director-General has been very helpful in putting this information to us about the seriousness of the problem we face. It highlights that this is a sensitive question and one which should be approached with a great deal of caution.

Frankly, I find the terms put forward by our very distinguished Saudi colleague to be a bit too general to be of particular use in our particular sets of concerns. Of course, I would be willing to participate in any contact group. This is always our approach; we are always willing to consult with delegations but our concerns are quite specific. This is why we initiated the approach to the Director-General with a set of well-thought-out proposals and documentation to describe our proposals. I am not sure that the establishment of a contact group would really solve the problem, although I appreciate the spirit in which the proposal was advanced. It may be better if some other solution could be reached, but I think the concerns of the United States are somewhat specific.

Bashir El Mabrouk SAID (Libya) (original language Arabic): With regard to the contact group proposed by the delegate of Colombia, who also put forward some names, it would be preferable for the Council to consider this matter in the Drafting Committee. In the light of the discussions that have taken place now in the Council I believe the Drafting Committe will submit a specific proposal that will be agreed to by all members.

With regard to the proposal of the delegate of Saudi Arabia, I reject the word "reform". However, I do agree it will be a review of some of the activities of the Organization, but I do not accept the use of the word "reform" at this stage. Therefore, I hope that the Drafting Committee will find a formula which will be acceptable to all parties.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): En primer lugar, debo una explicación a mi distinguido colega y amigo el Embajador Bukhari, de Arabia Saudita. Por la brevedad con que intervine, no expresé lo que pensaba como delegado de Colombia, o sea, que su contribución fue util y que puede constituir una base para un arreglo.

Si hice la propuesta del Grupo de Contacto, fue porque dentro del ánimo de ayudarle a usted, Sr. Presidente, y al Consejo, tuve ocasión de contactar en torno a este sitio a algunas delegaciones que no estaban totalmente de acuerdo con la propuesta de Arabia Saudita.

Insisto en que no podemos continuar en plenaria este debate y de nuevo propongo firme y formalmente que el Director General convoque por ejemplo a los cuatro países que yo he sugerido. El colega de Estados Unidos entonces podrá decirle al Director General y a los otros tres miembros qué es lo que piensan.

El colega de los Estados Unidos agradeció mi propuesta, pero dijo que preferiría otra, pero no la hizo.

Yo creo que no podemos continuar en este debate e insisto en que se constituya el grupo de contacto en torno al Director General.

LE PRESIDENT: Nous sommes saisis d'une demande précise du délégué de la Colombie, appuyé par l'Italie, sur l'opportunité d'accepter la création d'un groupe de contact, composé de 4 pays, chargé de nous proposer un libellé pour le point qui sera présenté à la Conférence.

Le groupe de contact proposé par le délégué de la Colombie comprendrait: le Mexique, l'Inde, les Etats-Unis et le Danemark. Qu'en pense le Conseil?

José Ramón LOPEZ-PORTILLO ROMANO (México): México no se opone de ninguna manera a formar parte de un grupo de contacto o nada parecido.

Aquí se ha discutido largamente esta cuestión, no sólo en este tema, sino también en el Comité de Redacción.

Creo que a estas alturas no se puede decir que hay un consenso o un acuerdo o nada parecido en torno a esto.

Ha habido, como bien lo reflejó el Director General, cuatro propuestas distintas con orientaciones y entendimientos diferentes sobre lo que podría implicar una reforma a la FAO. Como ninguno de los delegados aquí tenemos idea de cuál es la orientación, cada quien, de acuerdo a sus propios intereses, ha manifestado la orientación en el sentido de los alcances que tal eventual estudio podría tener.

Nosotros estamos dispuestos a coincidir en un título que a todos nos satisfaga, pero creo que lo mejor se puede hacer a estas alturas, viendo la reacción de algunos delegados que parecen no interesarles tal grupo de contacto, es que los debates aquí tenidos simple y llanamente se reflejan en el Comité de Redacción sin mayores pretenciones y ya esperaremos que en su momento lleguen las propuestas por escrito de ciertas delegaciones en torno a esto.

LE PRESIDENT: Je crois que la notion de groupe de contact n'a pas recueilli l'agrément du Conseil. La proposition de la Colombie est-elle appuyée par d'autres délégations que celle de l'Italie?

Je crois qu'il faut renoncer à cette proposition.

Il y a la proposition d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence un point avec le titre suggéré par le délégué de l'Arabie Saoudite, sur la possibilité d'examiner l'introduction de réformes dans certains aspects de la FAO, y compris le processus d'utilisation, de budgétisation, etc.

Mais cela n'empêcherait pas certains Etats Membres de l'Organisation de présenter à la Direction générale, en application de l'Article II, par. 5, du Règlement général, une demande parallèle.

Il y aurait, à ce moment-là, le point inscrit à la Conférence générale et, en plus, le document des Etats Membres. L'un n'empêche pas l'autre. Y-a-t-il une remarque sur cette idée?

A. Daniel WEYGANDT (United States of America): I do regret taking the floor again, but I do not recall hearing anyone mention the proposal made by the Director-General which was to find language specifically saying "consideration of the reform of the programme and budget process". This is what we said in our opening intervention some two hours ago, and would be the total of what we are proposing. Do we want to have discussion now or perhaps take an adjournment for lunch and have everyone consider it? But it seems to me if there is any doubt, this is what our proposal would be. This is the total of our proposal.

LE PRESIDENT: Je crois que la proposition du délégué des Etats-Unis est bonne, on interrompt le débat pour le reprendre tout à l'heure. Est-ce que nous pouvons, en attendant la suite de la discussion qui est ouverte, considérer que ce document CL 91/11 peut être adopté jusqu'au paragraphe 8 qui est à changer, c'est évident, car l'observation du délégué de la Colombie est fondée. En attendant la discussion de la séance de cet après-midi sur ce point fondamental, y-a-t-il des observations ou peut-on retenir ce calendrier et ce document? Peut-on répondre aux remarques de la Colombie? Le délégué de la Colombie a fait des remarques, a suggéré que le Directeur général prononce son discours mardi, il y a un certain nombre de suggestions qui ont été formulées.

DEPUTY-DIRECTOR-GENERAL: At the beginning of the debate the representative of Switzerland made a formal proposal for the inclusion in the agenda of the evaluation of the Food Security Assistance Scheme. I would draw attention to the wording of item 12 in the proposed Conference agenda: "Review of the Regular Programme, including Evaluation of Special Action Programmes". The Special Action Programmes concerned include the Food Security Assistance Scheme as well as the Seed Industry Programme and the Trypanosomiasis Campaign. Under this agenda item the Conference will have before it the full text of the external evaluation of the Food Security Assistance Scheme and of the other schemes, as well as the comments of the Director-General on them.

LE PRESIDENT: Il faudrait répondre à la proposition du délégué de la Hongrie au sujet de la Journée mondiale de l'alimentation. Est-ce que le Conseil considère que la proposition d'inclure quelque chose sur la Journée mondiale de l'alimentation peut être retenue?... Pas d'opposition. On peut donc la considérer comme acceptée.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Lamento haber interrumpido al Sr. Savary; hasta me había olvidado qué fue lo que planteé y a lo cual estaba respondiendo él. Quiero decir, y en esto creo que la gran mayoría de los miembros del Consejo están de acuerdo, en que no conviene, no conviene, Sr. Presidente, que tengamos una nueva plenaria esta tarde para continuar un debate sobre este punto. Si en el Grupo de contacto, que yo considero es la mejor solución, no se aprueba, que pase todo al Comité de Redacción, tal vez a través de consultas con el Director General, pero no más plenaria porque estamos cansados, necesitamos tener libre el resto de la tarde, dar tiempo al Comité de Redacción y estar aquí mañana por la mañana.

LE PRESIDENT: Pour procéder par ordre, nous allons répondre à votre question, j'aurais souhaité qu'il n'y ait pas de plénière et que l'on se limite au Comité de rédaction. Je ne connais pas l'avis du Conseil sur cette proposition. Le Conseil est-il d'accord pour que ce libellé soit inscrit au Comité de rédaction? Tant qu'il n'y a pas un consensus qui se dégage au Conseil, peut-on le faire?

George Henry MUSGROVE (Canada): We were attracted to the idea of a contact group as proposed by the delegates of Colombia, Italy and by you, Mr Chairman, in the suggestion you made for a contact group. We would support that, and perhaps that contact group could forward its result to the Drafting Committee, if that would be the wish.

Our reason for supporting the contact group would be that it would bring together the interested parties, which might not necessarily be so in the Drafting Committee. I think the Plenary is a bit unwieldy in terms of the topic. No one disagrees with the need for an agenda item. It is the interested parties who could perhaps best decide what that agenda item should be.

LE PRESIDENT: Pour proposer quelque chose de concret à notre honorable Conseil, pourrait-on retenir l'idée de ce groupe de travail qui aiderait le Comité de rédaction et ce groupe de travail pourrait réfléchir à un libellé qui pourrait être utile au Comité de rédaction?

Leopoldo ARIZA HIDALGO (Cuba): Nosotros hemos hecho solamente una intervención durante toda la discusión porque considerábamos que no debíamos seguir insistiendo en otros puntos de vista; me parece que la discusión ha sido profunda a veces pero se ha divagado mucho, creo, una posición para atrás y otra para adelante que no sabemos dónde estamos. Yo estaría de acuerdo en continuar la plenaria el tiempo necesario, creo que nuestra responsabilidad como miembros de este Consejo nos obliga a buscar una solución o consenso; yo no comparto el criterio más fácil. Ahora, antes de suspender yo sí necesitaba, como miembro del Consejo, que se me diga dónde estamos; puedo aceptar el grupo de contacto o volver a la plenaria. Quiero saber cuáles son las proposiciones textualmente para saber lo que voy a hacer; yo voy a almorzar pero voy a seguir pensando en el problema.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué de Cuba. La question qui était posée, c'était une proposition du délégué de la Colombie appuyée par les délégués de l'Italie et du Canada de constituer un groupe de contact qui pourrait essayer de trouver un libellé acceptable pour tous et qui serait versé au Comité de rédaction. Est-ce que le Conseil est d'accord pour cette proposition?

Atif Y. BUKHARI (Saudi Arabia, Kingdom of) (Original language Arabic): I have no objection to this proposal or any other for that matter but I would have preferred the proposal submitted by the delegate of Mexico.

Jean-Luc GRAEVE (France): Le Comité de rédaction est là pour faire un travail de rédaction, il n'est pas là pour faire un travail de négociations sur la substance des discussions. S'il y a un groupe de contact, c'est peut-être utile, je n'ai pas d'idée préconçue sur la question, mais il doit faire rapport ici, au Conseil, pour que le Conseil puisse donner son accord sur le fond et c'est après que le Comité de rédaction peut faire un travail utile. Sinon, on va se retrouver dans une situation où le Comité de rédaction aura beaucoup de mal à aboutir à une conclusion et ensuite les membres du Conseil remettront, et à juste titre, en cause ce qui a été fait en disant que nous n'avons pas de mandat pour ce faire.

LE PRESIDENT: Je propose au Conseil d'accepter la proposition de la Colombie appuyée par l'Italie pour créer ce groupe de contact qui, effectivement, doit en référer au Conseil qui donnerait des instructions au Comité de rédaction qui ne fait que refléter les décisions du Conseil.

Est-ce que nous pourrions convenir qu'on crée ce groupe, qu'on se réunira à l'heure que vous fixerez et qu'on essaiera de se mettre d'accord sur le libellé pour le communiquer au Comité de rédaction? Est-ce que ce schéma peut être retenu?

Gonzalo ΒULΑ HOTOS (Colombia): Sr. Presidente, yo le respeto mucho pero Usted mismo ni siquiera esta seguro de a qué hora nos podríamos reunir.

Creo que el colega de Francia tiene razón en cuanto al procedimiento, pero esté claro: el grupo de contacto se reúne, pasa sus conclusiones al Comité de Redacción y luego el Comité de Redacción presenta un proyecto de informe a la Plenaria del Consejo, luego el Consejo podrá decidir en instancia final: eso está muy claro, Sr. Presidente.

Sra. Mercedes FERMIN GOMEZ (Venezuela): Yo estaría de acuerdo con el grupo de contacto si se agregara un país más, pero un grupo de contacto de 4 personas si tiene que someter algo a votación ¿cómo se va a resolver esa votación? Estaría de acuerdo con el grupo de contacto si se agregara un tercero en discordia que pueda decidir si es necesario decidir una votación. De lo contrario me opongo al grupo de contacto.

Leopoldo ARIZA. HIDALGO (Cuba): Yo, como expresé, estoy de acuerdo en que el grupo de contacto podría darnos une buena ayuda, pero insisto en conocer cuál es el mandato que lleva el grupo de contacto para saber sobre qué va a trabajar y cuáles son las proposiciones que va a discutir o van a crear une nueva proposición, o lleva ya algunas proposiciones a discutir, pero no sé cuáles son.

LE PRESIDENT: Le mandat que le Conseil pourrait confier éventuellement à ce groupe de travail, serait de trouver une formulation susceptible d'emporter le consensus de tout le Conseil autour de l'introduction éventuelle de réformes sur certains aspects de la FAO de manière à ce que cette question soit introduite formellement à la Conférence de la FAO, sans préjudice de documents qui seront envoyés directement par telle ou telle délégation. Voilà le mandat. Il s'agit de trouver un item assez large pour satisfaire tout le monde, pas trop précis car à ce moment-là, cela crée des difficultés. Il faudrait que tout le monde soit d'accord pour que la Conférence discute de ces réformes sinon on perd deux ans, ce n'est pas possible.

George Henry MUSGROVE (Canada): I fully support your proposal and suggestion. I was quite attracted to the decisions taken by the Ambassador from Venezuela. I believe that there would be a case for a fifth person and I should like to suggest that perhaps the delegate of Cameroon be invited.

Bashir El Mabrouk SAID (Libya) (Original language Arabic): I think that a possible solution to the

point raised by the representative of Venezuela is to have you, Mr Chairman, chair the contact group. In that way we would solve the matter perfectly.

LE PRESIDENT: Je préfère laisser les Etats Membres.

Je pense qu'on pourrait ajouter à ce groupe celui qui l'a proposé ou bien l'Arabie Saoudite qui est l'auteur de la proposition, ou bien j'aurais envie de proposer le délégué de la Turquie comme cinquième personnage. La Turquie est connue pour a modération, son sens du compromis et elle pourrait aider tout le monde. Donc, Madame la déléguée du Venezuela, vous avez satisfaction.

Nous allons organiser le Comité avec le mandat suivant: trouver un libellé acceptable pour tous, suffisamment large, mais également volontariste pour que les Etats Membres trouvent dans ce libellé un mandat à confier à la Conférence pour se pencher sur cette question qui a été, comme l'on dit certains délégués, évoquée à plusieurs reprises au cours de ce Conseil.

Cela étant, je souhaiterais que le Conseil se prononce officiellement sur ce document 91/11 moyennant l'amendement du paragraphe 8, puisqu'on n'a pas la possibilité de choisir ou de proposer à la Conférence un Président.

Peut-on considérer que ce document est adopté pour le Conseil?... Bien.

Je m'excuse de la longueur de cette discussion mais il s'agit d'un point très important, nous considérons que nous sommes à un moment cardinal de la vie de l'Organisation, nous sommes mus par la volonté d'obtenir que la Conférence soit un succès, par la volonté de faire en sorte que tout ce qui peut être amélioré le soit. Nous devons être ouverts au dialogue et aux évolutions nécessaires. Le vote de vendredi était un simple vote de procédure, j'insiste sur ce point, il n'avait rien à voir avec le fond de la question.

Est-ce que vous êtes d'accord sur le document CL 91/12 pour la date limite de présentation des candidatures au poste de Président indépendant du Conseil.

C'est convenu.


20. Other Constitutional and Legal Matters:
20. Autres questions constitutionnelles et juridiques:
20. Otros asuntos constitucionales y jurídicos:

20.1. Invitations to Non-Member Nations to attend FAO Sessions
20.1. Invitations à participer à des réunions de la FAO adressées à des Etats non membres
20.1. Invitaciones a los Estados no miembros para que asistan a reuniones de la FAO

20.2. Changes in Representation of Member Nations on the Programme and Finance Committees
20.2. Modifications de la représentation des Etats Membres au Comité du programme et au Comité financier
20.2. Cambios en la representación de los Estados Miembros en el Comité del Programa y el Comité de Finanzas


21. Date and Place of the Ninety-second Session of the Council
21. Date et lieu de la quatre-vingt-douzième session du Conseil
21. Fecha y lugar de celebración del 92 período de sesiones del Consejo

22. Any other Business
22. Autres questions
22. Otros asuntos

LE SECRETAIRE GENERAL: Il reste un point pour information seulement qui comprend deux parties. Premièrement "Invitations à participer à des réunions de la FAO à des Etats non membres". Le document 91/INF/8 signale que l'Union des Républiques socialistes soviétiques et la République démocratique allemande ont été invitées en qualité d'observateurs à la 27ème session de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse et que l'URSS a été invitée, également en qualité d'observateur, à la 17ème session du Comité des pêches.

Deuxième partie: "Changements dans la représentation des Etats Membres au Comité du programme et au Comité financier". Le document 91/INF/9-Rev.1 fait état de ces changements.

La date et le lieu de la 92ème session du Conseil font l'objet du point 21 qui a déjà été réglé par l'adoption du document CL 91/11.

Sra. Mónica DEREGIBUS (Argentina): Yo quisiera preguntar si el grupo de contacto va a informar a la Plenaria y en qué momento.

LE PRESIDENT: Nous avons convenu que ce groupe de contact rédigerait un document qui serait versé au Comité de rédaction et l'ensemble viendrait ici à la plénière demain matin pour adoption et modifications éventuelles. La discussion de la plénière aurait lieu demain une fois pour toute en même temps que l'analyse du rapport du Comité de rédaction. Je crois que c'est légitime. La discussion finale appartient à la plénière, donc c'est une simple proposition du Comité de rédaction au vu des travaux du groupe de contact, et c'est la plénière qui a le droit de changer, de modifier, d'améliorer.

The meeting rose at 14.45 hours
La séance est levée à 14 h 45
Se levanta la sesión a las 14.45 horas

Previous Page Top of Page Next Page