Previous Page Table of Contents Next Page

V. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTER (continued)
V. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES (suite)
V. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS (continuación)

24. Report of the Fifty-sixth Session of the Committee on Constitutional and Legal Matters (Rome. 15-17 April 1991) (continued)
24. Rapport de la cinquante-sixième session du Comité des questions constitutionnelles et juridiques (Rome. 15-17 avril 1991) (suite)
24. Informe del 56º periodo de sesiones del comité de Asuntos Constitucionales y Juridicos (Roma. 15-17 de abril 1991) (continuación)

24.3 Report by the Secretariat regarding Possible Forms of Membership for Regional Economic Integration Organizations in FAO, including Possible Amendments to the Basic Texts (continued)
24.3 Rapport du Secretariat relatif à la forme aue pourrait revêtir l’adhesion à la FAO d’une organisation d’integration économique régionale. y compris les textes des amendements éventuels aux Textes fondamentaux de la FAO (suite)
24.3 Informe de la Secretaria sobre posibles formas de participación. como miembros de la FAO, de las organizaciones regionales de integración económica. y posibles enmiendas a los Textos Fundamentales (continuación)

Eduardo HERMANNY (Brésil): Nous avons écouté avec beaucoup d’attention les informations et les éclaircissements donnés par M. Moore, notre Conseiller juridique, qui a été très competent, très clair et très généraliste. Il est intervenu sur les principaux points de nos discussions d’hier et nous voudrions dire que nous sommes d’ accord avec la suggestion qu’il a faite de préparer des paragraphes séparés pour l’ensemble des amendements pour refléter les différentes opinions et preoccupations exprimées par les différentes delegations, hier.

Je voudrais aussi dire que nous n’avons pas l’intention d’arrêter le processus de l’admission de la CEE à la FAO. Je crois qu’à ce moment precis il est important d’exprimer ce point de vue. Nous croyons que la CEE peut apporter une contribution très positive aux travaux de la FAO. Notre objectif, en appuyant ces suggestions presentees par le Conseiller juridique, est de maintenir la possibilité ouverte que les différents pays puissent se manifester une fois de plus à l’occasion de la Conference de novembre.

Je voudrais poser une question à M. Moore simplement pour confirmation. Je voudrais savoir si on pourra modifier - je ne veux pas dire que j’ai l’intention de le faire - les projets d’amendements au mois de novembre pendant la Conférence ou au contraire si ces projets d’amendements devront être appuyés ou rejetés dans leur ensemble.

Je voudrais également dire que nous ne sommes pas contre l’idée de créer un groupe de travail, mais nous voudrions consulter, même ici, les autres pays latino-américains pour trouver quelqu’un pour participer à ces travaux au nom de ces pays.


LE PRESIDENT: Je remercie très vivtment le délégué du Brésil pour sa declaration qui est plus qu’une declaration importante. Je crots qu’elle est capitals parce qu’il nous a dit qu’il n’y avait pas d’opposition de principe et il nous a demandé si les travaux pourraiênt ètre poursuivis non seulement en function de la Conférence mais également en fonction du prochain Conseil qui aura à en débattre également. Il a posé une question qui me parpit essentlelle qui eat de savoir, et je deflwrtiderai á M. Moore de répondre, si les textes qui seraient proposes seraient dea textes nee varietur ou si ces textes pourraient être appelés à ètre modifies. Je crois que e’est une question extrêmement importante et je vous remercie de me l’avoir posés.

Sra. Mónica DEREGIBUS (Argentina): Nosotros creemos que las propuestas que acaba de hâcer Brasil, en el sentldo de que se preparen textos que reflejen las ideas que fueron vertidas aqui, son útiles, pero la pregunta que Brasil hace nos plantea a nosotros otra pregunta ulterior, que seria la siguiente: si este Conaejo decidiera recomendar la çonsideración de enmlendas por la Conferencia, esas enmiendas ¿podrian ser considereados por algún otro órgano de la Organización antes de la Conferencia? Esos textos que fueran recomendados ¿podrían ser considerados por algún otro órgano de la Organización antes de la Conferencia? y, en su caso, ¿podrían ser modificados por algún otro órgano antes de la Conferencia, Incluyendo, en este caso, al propio Consejo y al Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos? Etta seria nuestra pregunta, pero nosotros habiamos pedido la palabra orginariamente para decirle que es un placer escucharle hablar un francos tan bonlto como el que Us ted habla, pero que a vices Us ted lo habla muy rápido y que nosotros no habiamos entendido muy blen cuál es el mandato, cuáles son los términos de referenda, cuál es la tarea que Ud. propone que se dé al Grupo de Trabajo que Ud. propone cjrear. Yo le voy a pedir, que a velocidad de dictado Ud. nos diga cuál seria este mandato.

LE PRESIDENT: Je crois que notre rôle à ce stade n’est ni de recommander ni d’émettre un préavis ni une ouvertmre, favorable ou défavorable, mats de savoir si on veut ouvrir la porte ou non.

En ce qui concerne les termes de référence du groupe de travail, je crois que ce groupe de travail serait utile pour faire le point de la situation juridique et volr justement, en fonction de la réponae que va donner M. Moore, quelles sont les alternatives jurldiques possibles en donnant le soin, dans le cadre de toutes les preoccupations qui ont été émlses, à ce groupe de travail de bien determiner les options de façon à ce que l’on sache clairement, en ouvrant la porte, jusqu’où on peut l’ouvrir ou ne pas l’ouvrir.

A ce stade, je crois que l’on ne doit pas aller plus loin mais que l’on doit se préoccuper uniquement de la formulation du texte, éventuellement en présentant l’une ou l’autre alternative. Je crois qu’li na f aut pas s’enfermer dans un texte définitif, mais la détermination précise des termes de référence sera malgré tout fonction de la question qui vient d’être posée en ce qui concerne l’élément nee varietuy et de la sous-question que vous avez posée suite à l’intervention du Brésil.


Je pense qu’il faudrait laisser le soln à M. Moore de répondre, de déterminer les termes de référence et de voir si on peut arriver à un accord concernant ce groupe de travail.

John KNOX (United States of America): I really think that after the interventions by the delegates from Brazil and Argentina we might have little left to say. We also wanted to ask about the terms of reference of the Working Group, and the legal status of whatever language is passed on from this Council. So we will just listen to Mr Moore’s answer to those questions as well.

Gonzalo BUIA HOTOS (Colombia): Nos vamos a limitar solamente a las cuestiones de procedimiento. Los representantes de Colombia pensamos que el Sr. Boselli, en representación de la Comunidad Económica Europea hizo esta mañana una declaración excelente en su contenido, en su forma y en su tono. Una declaración constructiva, que ensancha e ilumina la ruta hacia el acuerdo.

Queremos reiterar lo que dijo ayer la delegación argentina. Un asunto tan importante y trascendental como éste no debiera ser adoptado por mayoria, por ello reiteramos nuestro apoyo a que se reúna el Grupo de Trabajo bajo la presidencia del Embajador Poulides, con la integración de la Representación Latinoamericana. Usted esta mañana indicó Brasil, pais que a Colombia le merece pleno apoyo, pero entendemos que el colega brasileño, cuando no estábamos, ha hecho alguna sugerencia sobre la decision del Grupo Latinoamericano, pero si Brasil quiere participar, Colombia no tiene objeción, todo lo contrario.

Entendemos que ese grupo deberia basarse en el informe del CACJ y en el ultimo documento de compromise, el documento CL/99/27-Sup1.1. Si ese grupo, como los deseamos, y estamos seguros de que podria lograrlo, sobre todo por la eficaz presidencia del Embajador Poulides, estuviese en condiciones de presentar al Consejo textos en los cuales no aparezcan corchetes, creo que habríamos avanzado muy satisfactoriamente. Pero aún así, si el Consejo estuviese en condiciones de aceptar un resultado ampliamente positivo de la reunion de ese Grupo de Trabajo, el CACJ, que no se ocupa del. fondo de las cuestiones sino de los aspectos juridicos, podría más adelante, en su reunión de septiembre, refinar, pulir, perfeccionar algunos aspectos juridicos, para que el 100º periodo de sesiones del Consejo en noviembre antes de la Conferencia, transmitiera a la Conferencia textos claros y definidos sobre los cuales el voto de la Conferencia pudiera ser plenamente consciente. Creo que este marco define como los representantes de Colombia concebimos el procedimiento a seguir.

EL PRESIDENTE: Usted ha dicho en excelente castellano lo que yo hubiera querido decir en francés, pero lo dijo de una manera demasiado rápida.

Masayuki KOMATSU (Japan): Although I missed the intervention made by the delegate of Brazil I listened to what the delegate of Argentina was saying, that we are talking about the terms of reference of the Working Group. My point also concerns the Working Group itself.


Listening to the interventions made not only yesterday, but today, my impression is that we have many fundamental questions which should be answered by both the EEC and the FAO Secretariat, which I do not want to repeat but which I shall have to repeat - the area of competence and the ramifications of other organizations. Although some reply was given concerning the ramifications, we also had some answers, which we appreciated, from the EEC that some mechanisms would be worked out in terms of the function of the areas of competence. Here again, although we appreciate the answers given, that is not what we think is the answer to the question which I believe other delegations have asked. At least from the point of view of the Japanese delegation, and as I stated, we are concerned with the fundamental questions. We need to consider every single aspect of the provisions of the draft amendment to the FAO Constitution because the current situation is that we do not know much about the specifics of the EEC, but using our best judgement of capabilities, thinking that the EEC should be like this or the EEC must be like that, we could come up with possible provisions for a possible draft amendment - non é un problema. As far as my delegation is concerned that is not how we want to proceed to discuss these very, very important matters.

Listening to other delegations who have expressed more fundamental opinions on competence and the possibility of change in the definition to accommodate the Organization, and so on, I am wondering if such information will be given. I do not believe we are in a position to discuss specificity and, indeed, each Article provision of the draft amendment.

If I am not mistaken, I am wondering whether on this timing we are in a position to formulate a working group to talk about a draft amendment, whether we put forward an additional one, whether we try to get rid of the bracket, or whatever. Since this is a really important matter, why do we use up so much more time. When you try to choose a woman and get married you decide quickly or not at all. You will get married. Maybe we will decide to adopt this amendment in the coming November, but it should be as a result, as a consequence, of the normal course of discussion and procedure. But we must follow due course of what would normally be happening. My opinion is that we must look at the fundamental information which I believe almost all delegates asked for both yesterday and today.

LE PRESIDENT: On ne peut pas dire que vous n’ayez aucune connaissance de la future, de la fiancée, puisque ce problème a déjà été largement examine à la session précédente du Conseil; vous-mêmes étiez presents et, si mes souvenirs sònt bons, vous avez fait des interventions substantielles à ce sujet, en nòvèmbrë. Done, je ne dirai pas que cette personne n’a plus de mystëres pour vous, mais elle en a certainement très peu.

La question qui estpòsée n’est pas de savoir quelles seront les modalités precises mais si l’on maintient la possibilité de poursuivre plus avant les tràvaux, si l’on maintient tèls quels les termes de reference, si l’on maintient - l’Ambassadeur de Colombie l’a très bien dit - toutes les parentheses ou si l’on se met d’accord pour les supprimer.


Raphaël RABE (Madagascar): Je voudrais intervenir exactement dans le sens de l’Ambassadeur de la Colombie. Je vais répéter ce qu’il a dit car cela me semble très important. Je comprends, moi aussi, que le Conseil, à cette quatre-vingt-dix-neuvième session, ne peut encore rien recommander car un groupe de travail et le Comité des questions constitutionnelles et juridiques doivent encore se pencher sur certaines questions en discussion, Mais je pense, moi aussi, qu’à sa centième session, le Conseil devra formuler des recommandations precises à la Conference et presenter des amendements au texte sur lequel celle-ci devra se prononcer.

J’ai done voulu répéter ce qu’a dit l’Ambassadeur de Colombie pour m’assurer que les choses se passeront comme cela.

LE PRESIDENT: Le Représentant du Sénégal a demandé la parole. Je lui demanderai de ne pas la prendre à ce stade car nous devons constituer un petit groupe de travail qui devra se réunir, et je crois que le Sénégal n’est pas membre du Conseil pour le moment. Il a toujours été un membre extrêmement actif du Comité des questions constitutionnelles et juridiques, et il aura l’occasion dans les semaines et les mois qui viennent, de participer très activement aux travaux de ce Comité.

Je propose donc que les représentants des pays suivants se réunissent, sous la présidence de l’Ambassadeur de Chypre: Tchécoslovaquie, France, Italie, Pakistan, Etats-Unis d’Amérique, deux pays d’Amérique latine, deux pays d’Asie, un ou deux pays du Proche-Orient - e’est à vous de le déterminer -et éventuellement la Zambie et le Cameroun, avec bien sûr le Japon. Ce groupe pourrait se réunir pour voir s’il y a lieu de maintenir les parenthèses ou si on peut en supprimer certaines.

LEGAL COUNSEL: I have two questions now before me; one from Brazil and one from Argentina. The first question concerns whether the Conference can modify proposals and amendments submitted to it by the Council. The Rules set out in Article XX of the Constitution dealing with the amendment of the Constitution merely require the proposals for amendments to be made either by the Council or by a Member Nation, that they should be circulated to the Director-General, and then they should be circulated by the Director-General at least 120 days in advance.

Once the proposals get to the Conference, Conference is sovereign. It can modify the proposals for amendments submitted to it. I expect on a number of occasions it does modify the proposals because the procedure is merely to give notice of the kind of proposals being made. I see no reason why there should not still be matters in brackets submitted to Conference and the Conference then is sovereign and can decide or not. That is not to say the Conference can adopt an entirely new set of proposed amendments. But, having gone through the proposal, it could modify or allow new amendments related to the same subject matter and dealing essentially with the same basic proposal.

The second question, from the distinguished delegate of Argentina, is: Can these proposals be looked at by the CCLM and modified in some way before they get to Conference? - I think the answer is probably, yes and no. I shall explain why I say “yes and no”.


I think there is no reason whatsoever why the proposal should not be looked at by the CCLM, and if Council suggests that they should be looked at or the views of the CCLM sought, I see absolutely no reason, no constitutional problem to say that this procedure should not be followed. However, it is not the report of the CCLM which goes on to the Conference - it is the report of this Council that goes on to the Conference. These are the proposals.

What we will be doing - what you will be doing - is merely seeking the views of the CCLM on these proposals. So you would have two tracks, as it were: you would have the actual proposals which go to the Conference, and then you would have the views of the CCLM, which go on another track and which come to the Council in November and then are brought to the attention of the Conference.

So you will then have two documents: you will have the original proposals which must remain as they are, and also the views of the CCLM and the Council on those proposals, which may in fact offer help in removing the brackets and making things clearer for the Conference, which will then take its sovereign decision on those proposals, and whether it wishes to modify them further in the light of the considerations of the CCLM and the Council in November.

Does that clarify the situation?

Sra. Mónica DEREGIBUS (Argentina): De esta respuesta, nosotros entendemos lo siguiente: Los textos que serían enviados a la Conferencia deberian notificarse a los Estados Miembros con 120 días de anticipación a la apertura de la Conferencia. Esos textos serian los únicos que la Conferencia podria considerar como propuestas de enmiendas. El Consejo, o el Comité de Asuntos Constitucionales y Juridicos, en su cáso, todo lo que pueden hacer es dar opiniones, pero no pueden proponer nuevos textos, porque no estariamos cumpliendo con los 120 dias de anticipación.

Esta es la interpretación que yo creo colegir: que el Comité de Asuntos Constitucionales y Juridicos podria reunirse, podria seguir estudiando esta cuestión, pero no estaria en condiciones de proponer otros textos para consideración del Consejo o de la Conferencia, porque no se cumplirian los 120 días de anticipación que exige la Constitución. Podria dar solamente opiniones. Lo mismo podria hacer el Consejo en su 100a sesión antes de la Conferencia: dar solo opiniones. Esta es mi interpretación; quisiera saber si es correcta.

LEGAL COUNSEL: My view - and it is for you, the Member Nations, to confirm this view or not, and eventually that may be a question for the Conference itself - is, as I said, that the actual proposals will come from the Council and will need to be circulated 120 days in advance. The CCLM, if you ask it to look at the provisions, can do so, particularly on matters which you may retain in brackets, or other matters on which you may seek their views. These views will then come to Conference. The Conference is sovereign and can modify the proposals in the light of the views of the CCLM. They will not be new proposals, but they will be the views of the


CCLM, - and those views can include different wording, I would say, for any particular provision. The Conference is then sovereign in taking into account the views of the CCIH, as approved by the Council, in order to reach its decision on the final text.

LE PRESIDENT: Sans être un grand juriste, c’est exactement ce que je pensais. Il est clair que le Comité des questions constitutionnelles et juridiques peut émettre un avis et que le Conseil, qui sera appelé à discuter le rapport de ce Comité, peut également émettre un avis à la Conference, mais que la Conference ne pourra modifier aucun des textes qui n’ont rien à voir avec la matière étudiée. Or la matière en question doit être clairement déterminée en fonction du travail du CQCG lors de ses prochaines reunions, et c’est ce qui doit être fait par le Groupe de travail. C’est le deuxième terme de reference du Groupe de travail;

LEGAL COUNSEL: If I may take up the point which my colleague has pointed out to me: In the same way as the CCLM may make its views known, it is of course open to each Member Nation in the Conference itself to suggest different wording at the time of adopting the amendments. The Conference is sovereign on this matter, and if one Nation at the Conference itself decides that it does not like the wording and would like to modify the wording, the Conference can decide on that at the time. It may of course be difficult to contact your capitals - that is one problem.

LE PRESIDENT: Ce qui veut dire, en bref, qu’il est possible à tout Etat Membre de proposer éventuellement des sous-amendements aux amendements présentés. La marge de liberté reste complete mais dans un cadre precis qui est l’objet actuellement en discussion: la possibilité pour une organisation d’integration économique régionale de devetiir membre de la FAO. Il faut delimiter très clairement ce cadre.

L’Ambassadeur Poulides doit partir car il est tenu à un horaire precis. Ne pourrait-on donc pas envisager la réunion de ce groupe de travail sans autre intervention de façon à ce que ce groupe puisse en débattre dès maintenant?

Je demanderai seulement si personne ne s’oppose à ce que Monsieur Boselli, Représentant de la CEE, accompagne l’Ambassadeur de France, qui est membre du Comité des questions constitutionnelles et juridiques, de façon à ce que, intégré dans la délégation française, il puisse éventuellement fournir les éclaircissements requis.

F.C. PRILLEVITZ (Netherlands): I think, when you spoke about the composition, that you were quite flexible. It could therefore also include the presidency of the Community at this moment, and the Community, if present in that group, will also be accompanied by a representative of the Commission. I think that is more correct.


LE PRESIDENT: Je ne suis pas très favorable, parce que la Communauté a déjà deux membres, l’Italie et la France, est-ce qu’il est nécessaire d’en avoir jun troisième? Les représentants de la France et de l’Italie ont suivi tous les travaux. Il faut créer un équilibre et je demande que cet équilibre soit respecté notamment en ce qui concerne l’Amérique latine, la représentation africaine et une représentation équilibrée des pays d’Asie. Ce n’êst pas moi qui fixe la composition de ce Comité et je vous demande simplement beaucòup de compréhension, beaucoup de souplesse et de vous decider rapidement.

Je vous fais une proposition: si l’un ou l’autre pays veut s’ajouter à la liste, qu’il le dise et de manière claire.

Dans ce groupe il y aurait l’Ambassadeur Poulides comme Président, la Tchécoslovaquie, deux pays de la Communauté - la France et l’Italie -accompagnés du représentant de la Communauté économique européenne, le Pakistan, les Etats-Unis...

Muhammad Saleem KHAN (Pakistan): I have been requested by the Vice-Chairman of the Near East Group that they should have a representative. They propose that Saudi Arabia be included in this Working Group.

CHAIRMAN: Kingdom of Saudi Arabia, Latin America, Brazil, Argentina, - who would like to serve? Argentina?

Sra. Monica DEREGIBUS (Argentina): Si usted me permite, señor Presidente, nosotros quìsiéramos hablar un poquito más del mandato de este Grupo de Trabajo.

¿Qué textos tiene que ver el Grupo de Trabajo? Solamente los textos que han sido presentados por el Comité de Asuntos Constitucionales y Juridicos y por el Director Général, ¿o tiene el mandato también de ver los textos alternativos que Brasil sugirió qúe el Consejero Legal preparase? Si es asi, yo no creo que los tenga preparados, si los tiene preparados chapeau para el Consejero Legal. Pero si no los tiene preparados yo no entiendo por qué el apuro de reunirse ahora a las tres.

Me gustaria saber si el Grupo de Trabajo también va a ver los otros textos, a la vez que vea los textos presentados por el Comité de Asuntos Constitucionales y Juridicos y el Director Général, vea los otros textos que va a preparar el Consejero Legal y, entonces, creo que hay tiempo para que los Grupòs Regionales se consulten acerca de la composición que quieren darle al Grupo de Trabajo.

EL PRESIDENTE: No es mi responsabilidad, ni mi tarea contestar a esta pregunta; píenso que el Grupo de Trabajo debe estar abierto para discutir sobre todo lo que deciden los miembros.


Masayuki KOMATSU (Japan): Since you have said that we may make suggestions: We strongly appeal that our views, as presented during my intervention, be reflected in every single detail in the original draft to be considered by the Working Group.

Luis Gaspar DA SILVA (Portugal): Je ne comprends pas p our quo i les Pays-Bas qui représentent l’Europe et la Communauté ne peuvent pas, selon un critère complètement subjectif et pour des raisons d’équilibre, participer à ce travail. L’Italie et la France c’est très bien, je les respecte beaucoup, mais je ne vois pas pour quo i, pour une question de principe, il nous faille retirer les Pays-Bas de ce Comité.

LE PRESIDENT: Ce n’est pas moi qui compose le groupe de travail. Je ne retire rien.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Tres puntos, señor Presidente, primero, me acaba de comunicar la representante de El Salvador, Presidente del Grupo de America Latina y el Caribe, que nuestra Region estará representada en ese Grupo de Trabajo por Cuba y Trinidad y Tabago.

Segundo, sobre el mandato del Grupo, espero que no queden más dudas, señor Presidente. Se trata de revisar a la luz de los debates que han tenido lugar en el Consejo, a la luz de todas las interveneiones que se han hecho, incluidas, desde luego, las de Brasil y Japón, los textos que ya aparecen en el Informe del CACJ y en el documento 27/Sup.l.

Tercero, apoyamos la posición de Portugal, y si el colega de Países Bajos, Prillevitz, ha venido desde el principio asumiendo la voceria de la Comunidad y ha seguido de cerca todo este proceso, ipor qué no permitirle que siga ofreciendo sus contribuciones positivas? Igualmente el Sr. Boselli debe estar allá, ya que en este caso es un asunto muy especifico relacionado directamente con la Comunidad y todos tenemos interés en que esa Comunidad contribuya a resolver los problemas pendientes.

Mustapha-Menouar SINACEUR (Maroc): Permettez-moi Monsieur le Président, avant de dire ce que j’ai à dire, d’écouter de votre bouche la liste arrêtée jusqu’à ce moment des membres qui composeront ce groupe de travail. J’interviendrai aussitôt après.

LE PRESIDENT: J’ai la liste des membres du Comité qui sont: Chypre, Tchécoslovaquie, France, Italie, Pakistan, Etats-Unis.

Je viens d’entendre que le groupe d’Amérique latine désire désigner Cuba et Trinité-et-Tobago. J’ai entendu le groupe du Proche-Orient qui demandait que l’Arable saoudite soit présente dans ce groupe de travail. Voilà où en est la liste.


Mustapha-Menouar SINACEUR (Maroc): J’ai une question à poser. Hier, lorsque vous avez parlé de cette idée du groupe de travail, vous avez dit qu’il fallait que ce soit le CQCJ élargi à d’autres membres du Conseil, parce que certaines regions de la FAO ne sont pas représentées dans ce Comité. Or le Senegal qui n’est pas membre du Conseil est membre du Comité où il représente l’Afrique. Il est au fait de la question, mais je ne le vois pas sur la liste. Je suppose que cet oubli devrait être réparé et qu’on le mette sur la liste des membres du groupe de travail.

LE PRESIDENT: En principe le working group est compose de membres du Conseil. Si le Conseil estime qu’un Etat qui ne fait pas partie du Conseil peut participer aux travaux du working group je n’y vois aucun inconvenient. Ce n’est pas un problème qui me concerne, cela concerne l’Afrique.

Mustapha-Menouar SINACEUR (Maroc): J’ai quelques difficulties lorsque vous ditès que le groupe de travail est compose uniquement de membres du Conseil, parce qu’en matière de questions constitutionnelles le Règlement général dans son Article IV a) prévoit que le Conseil peut établir des comités et des groupes de travail. Il n’y a pas de reference precise de membres ou pas. Sans vouloir élargir le débat dans ce cas precis, je reprendrai vòtre idee d’hier: on prenait le CQCJ pour discuter de cette question, élargi à certains membres du Conseil. Je ne parle pas au nom de l’Afrique ou du Maroc mais je pense qu’il est logique que le Senegal représente l’Afrique et qu’il puisse sieger en tant que membre du CQCJ.

LE PRESIDENT: J’ai beaucoup de liens avec le Sénégal et je voudrais poser une question précise au Conseiller juridique: est-ce qu’un groupe de travail du Conseil doit être compose ou non de membres du Conseil?

LEGAL COUNSEL: I wish you would not give me these difficult tasks. It is very difficult to answer that question. I think I would probably have to say that a committee of the Council should, in fact, be composed of members of the Council. I think I would say that. I would find it difficult that a committee which is, in fact, recommending or putting forward something to be adopted by the Council should, in fact, be composed of members that are not members of the Council. I am finding something here in Rule 25/10. “The Council may set up at each of its sessions such committees as it considers desirable and allocate to these committees the various items on its agenda. Council may also establish ad hoc committees consisting of a limited number of Council members to meet between Council sessions for the purpose of examining and reporting on such questions as the Council may have referred to them.” It does not really answer the question. It leaves the question open. It is normal, I can say, that the Council would normally set up committees of its own members. However, the CCLM has its own existence as a Council committee to which you could, I suppose, entrust certain tasks because it has an existence beyond this particular session. I am going to be confusing on this particular issue. If it is a question of a working group entirely of the Council, then I think it should be composed of members of the Council. If it is a question of the CCLM being given a task and other people will help it in that task, then it could include members that are not members of the Council. Gentlemen, I think it is your choice.


LE PRESIDENT: J’ai encore quatre orateurs inscrits: le Congo, l’Italie, le Mexique et l’Egypte mais je donnerai auparavant la parole au Maroc.

Mustapha-Menouar SINACEUR (Maroc): J’accepte tout à fait les explications fournies par Monsieur Moore. Effectivement, si l’on prend le deuxième paragraphe de l’Article 25, paragraphe 10, il dit que si le Conseil decide de nommer des comités ad hoc ces comités seront composes de membres du Conseil mais si npur appelons notre groupe un groupe de travail, qui ne correspond pas tout à fait à un groupe ad hoc, la question est peut-être différente. Avec tout le respect que ma delegation éprouve pour le Président du Comité des questions juridiques et constitutionnelles, vous avez dit hier que ce Comité serait présidé par Monsieur Poulides. Malheureusement Chypre, pour la période actuelle de la session du Conseil, n’est pas membre du Conseil. II faudrait situer les choses.

LE PRESIDENT: Le Président n’est pas un membre, il est neutre. Il a pour tâche de présider.

Michel MOMBOULI (Congo): Ce matin, quand je suis arrive en salle je vous ai dit que je n’avais pas eu la possibilité d’intervenir hier et c’est pourquoi je vous ai demandé de bien vouloir me donner cette possibilité de le faire aujourd’hui. Je l’ai fait et je vous en remercie encore une fois.

Mais bien que je n’aie pas été present dans la salle pendant le débat d’hier après-midi, je me suis renseigné et il m’a été rapporté que beaucoup de délégations s’étaient exprimées en faveur d’un groupe de travail. Je dois vous avouer que personnellement je ne suis pas convaincu de la nécessité immédiate d’un groupe de travail. Mais comme il y a une sorte de consensus pour qu’il y ait ce groupe de travail je ne voudrais pas faire obstruction.

Je pense que les questions soulevées cet après-midi par l’Argentine sont importantes. En effet, qu’il s’appelle groupe de travail ou groupe de contact, pour travailler il devra disposer d’un certain materiel. Une partie de ce materiel existe, c’est-à-dire les premiers documents qui ont été présentés par le Secretariat. Mais il faut aussi reconnaitre qu’une partie n’est pas encore prête. Nous avons fait un certain nombre d’interventions qui ne sont pas nécessairement convergentes. Pour ces interventions, il n’y a pas encore de verbatim. Nous n’avons pas encore adopté un rapport. Ce matin, avant de quitter la salle, la delegation de la CEE a fait une très brillante intervention - j’ai d’ailleurs dit que Monsieur Boselli qui est intervenu est un avocat que je retiens pour le jugement dernier, parce que si je dois aller en enfer, avec lui j’irai au purgatoire. Tous ces éléments font partie de la documentation nécessaire pour que le travail puisse se faire convenablement.

C’est pour cela que plus on remet la chose, plus je me rends compte que le choix que j’ai fait, celui d’exiger que le travail à faire soit fait par le Comité des questions constitutionnelles et juridiques, se justifie parce que tels que nous sommes partis nous avons fini par mélanger lea choses. Il y a le Comité des questions constitutionnelles et juridiques qui a une


existence autonome et il y a le Conseil. Si nous voulons faire, comme vous le voulez, un groupe de contact où il y aurait d’une part les membres du comité et d’autre part les membres du Conseil, nous arriverons à faire faire ée travail par une partie des gens qui ne sont pas membres du Consëril. II faut que nous respections ce qui existe. Ou nous decidons que le Gôìnité s’occupe de la question en ayant sous la main le materiel néèessaire, ou nous faisons un groupe de contact qui devrait être compose des tøèmbresdu Conseil et si nous devons tenir compte des différentes tendances qui se sont exprimées nous le ferions en tenant compte de ce que nous avons toujours fait, c’est-à-dire de la représentativité régionale. Les regions seront amenées à se réunir et à faire des suggestions.

Voilà les considerations dont je voudrals que l’on tienne compte mais ne faisóris pas des choses bâtardes. II faut respecter les structures en place.

Je serais partisan du fait que le travail soit confié au Comité, muni des commentaires faits pendant le Conseil et de tout ce qui a été dit ici pour faire aVancer le travail. Sinon nous n’aurons pas d’issue heureuse de nos travaux*

Gian Luigl VALENZA (Italie): Je vous avals demandé la parole il y a quelque temps déjà. Beaucoup de choses ont été dites, mon intervention en deviendra peut-être moins intéressante.

J’ai remarqué qu’hier après-midi on avait déjà parlé d’une reunion du Comité élargi des questions constitutionnelles et juridiques. Aujourd’hui par contre tout le monde parle de groupe de travail, de groupe de contact, on ne parle plus du Comité des questions constitutionnelles et juridiques, élargi ou non. Il faut decider sur ce point parce que si l’on ne parle plus du Comité des questions constitutionnelles et juridiques le President du groupe de contact ne pourra pas sieger puisque son pays n’est pas membre du Conseil. Moi-même comme vice-president je ne tiendrais pas à y sieger et je céderais très volontiers la place à mon ami des Pays-Bas. Je ne vois pas pourquoi je dois sieger dans ce Comité s’il s’agit d’un groupe de contact où les membres du Comité des questions constitutionnelles et juridiques ne sont plus tenùsà être presents. C’est le revers de la situation de mon ami et collègue africain qui siege au Comité des questions constitutionnelles et juridiques.

Je vous làisse choisir l’une ou l’autre solution ou il s’agit du Comité des questions constitutionnelles et juridiques élargi et dans ce cas-là j’en feral partie ou 11 s’agit d’un groupe de travail ou de contact, et il faudra choisir de nouveau et faire une repartition géographique.

LE PRESIDENT: Ce n’est évidemment pas moi qui choisis, c’est vous qui avez parlé du groupe de travail. De très nombreux orateurs hier ont parlé d’un groupe de travail. Maintenant, je crois que la formule serait peut-être preferable, c’est-à-dire d’avoir une reunion - cela réglerait le problème du Senegal, cèla réglerait le problème de la présidence - du comité élargi avecùn certain nombre de pays qui n’en font pas partie et qui seraient là pour poser un certain nombre de questions. Je crois que c’est sur cette formule qu’il faut se prononcer, une reunion du Comité des questions constitutionnelles et juridiques élargi, élargi à différents pays suivant les propositions qui viennent d’etre faites ou qui vont être faites.


Y a-t-il des objections à cette formule?

Fotis POULIDES (Président du Comité des questions constitutionnelles et juridiques): Pour une question personnelle, je regrette mais je ne tiens pas à présider ce groupe de travail. Vous pouvez donner n’importe quel nom, mais aussltôt que vous déclarerez la seance du Conseil qui conceme le CCLM close, je me permettrai de me lever car je ne tiens pas à faire partie de ces discussions. .

Muhammad Saleem KHAN (Pakistan): Mr Chairman, 1 have a suggestion. I propose that we break off for a few minutes, have some informal consultations and come up with a proposal that might be acceptable in these circumstances.

LE PRESIDENT: Ce que l’on pourrait faire également, c’est une proposition, c’est de réunir uniquement le Comité des questions constitutionnelles et juridiques sans élargissement qui examinerait différents points et qui vous ferait rapport d’ici une heure. C’est une suggestion. Maintenant pour permettre une consultation, je suspends la séance.

The meeting was suspended from 15.30 to 16.15 hours
La séance est suspendue de 15 h 30 à 16 h 15
Se suspende la sesión de las 15.30 a làs 16.15 horas

LE PRESIDENT: Nous allons reprendre la séance, avec un petit retard, après avoir donné à tous les groupes l’occasion de se consulter. Je constate avec plaisir que le Représentant du Pakistan, après avoir pris de nombreux contacts, a à nous faire une proposition nouvelle, pratique et opérationnelle qui permettra de pousser plus avant le point de l’ordre du jour, lequel ne sera pas épuisé aujourd’hui.

Je vous rappelle qu’en ce qui concerne la forme d’un groupe formel ou informel - ce que l’on a appelé un groupe de travail - c’est à la suggestion de nombreux membres du Conseil, dont je ne vais pas donner la liste, que votre modeste President a pris contact avec le President du Comité des questions constitutionnelles et juridiques pour lui demander d’etre présent. Malheureusement, il a dû nous quitter car il est retenu par des obligations antérieures.

Je crois que, compte tenu de tout ce qui a été dit dans ce débat très riche, de toutes les questions qui ont été posées par un certain nombre de délégués, et surtout de toutes les réponses qui ont été fournies par le Conseiller juridique et ceux qui sont intervenus dans le débat, nous avons déjà beaucoup progressé.

Comme je l’ai dit antérieurement, nous n’avons pas à decider quoi que ce soit à la présente session du Conseil puisque c’est la Conference qui aura à examiner d’éventuelles propositions de modification de texte et que c’est la Conference qui, sous un point totalement distinct, aura à examiner une ou plusieurs demandes éventuelles d’adhesion.


Seulement, il est important que nous déterminions la marche à suivre pour le déroulement de nos travaux en fonction des conclusions que nous aurons à tirer à cette session du Conseil, quelles seront les étapes suivántes, c’est-à-dire, de quoi va discuter le Comité des questions constitutionnelles et juridiques à sa prochaine session pour en faire rapport à la session du Conseil qui précédera la Conference.

Tenant compte des voeux de l’ensemble, je vais demander à Monsieur Khan, du Pakistan, de faire une proposition concernant ce groupe dont je lui laisse le soin de determiner le nom: groupe de travail, groupe de contact, groupe formel, amis du President... quelie que soit la formule retenue, il est important qu’un groupe se réunisse de façon à essayer de synthétiser et de grouper les questions en suspens.

Il nous appartiendra, demain, de reprendre les débats de façon à permettre à tous ceux qui se sont déjà manifestés et ceux qui ne l’ont pas encore fait sur ce point d’intervenir en tirant les conclusions des résultats obtenus par ce groupe.

La question qui se posera à ce moment-là sera de savoir si le Conseil estime qu’il y a lieu de maintenir une porte ouverte et d’ avoir des discussions ultérieures de façon à permettre, comme l’a très bien dit le Conseiller juridique, d’aller plus avant en fonction de la prochaine session de la Conférence, en novembre 1991.

Il est important que ceux qui ont des questions précises à l’esprit et qui estiment ne pas avoir reçu de réponse claire le fassent savoir aux membres du groupe qui va se réunir.

Muhammad Saleem KHAN (Pakistan): Thanks to the break you have given us, I have had an opportunity to consult members of the Council on this item, in the hope of forming some sort of group to look at the draft submitted by the CCLM. We have reached an agreement - and it is only an agreement, if anyone objects it will not stand - that such a group should be allowed to work, and we can then look at what comes out of this arrangement and perhaps form a view on the outcome. I hope that there will be no dissenting views from the floor or from the Chair.

The group would be called “Friends of the Chairman”; it would be chaired by the Ambassador for Cameroon, who is the Vice-Chairman; a meeting would be held at 17.00 hours today and no doubt FAO will advise us of its venue. The membership of this group would be: Cuba, Trinidad and Tobago, Saudi Arabia, Egypt, Malaysia, Thailand, the Netherlands, Morocco, France, Zambia, Czechoslovakia, the United States, and Japan - 13 members in all.

This group would look at the views submitted by the CCLM and attempt to create an acceptable draft, keeping in view the Council’s discussions. It would seek whatever assistance is required in this regard from the Secretariat. It could also perhaps make suggestions for future procedures of work. I would like to suggest that we allow more time for discussion by this group after other items have been dealt with tomorrow afternoon.


LE PRESIDENT: Je crois que le Conseiller juridique Monsieur Moore devrait participer aux travaux de ce groupe preside par le très honorable vice-president du Conseil, l’Ambassadeur du Cameroun. La réunion se tiendra & 17 heures precises dans la salle de la Malaisie.

Eduardo HERMANNY (Brésil): Si j’ai bien compris les discussions d’hier et de ce matin, le mandat du Comité juridique serait celui d’examiner le texte existant et aussi les différentes positions presentees dans les débats par d’autres délégations, y compris celle du Brésil.

LE PRESIDENT: Je laisse au president de ce groupe le soin de derminer l’organisation des travaux.

Il y a un petit problème pratique et très conçret: il serait souhaitable que ce groupe se réunisse aussitôt que possible parce qu’il y a de gros problèmes d’interpretation. Serait-il possible de commencer les travaux de ce groupe un peu avant 17 heures?

Muhammad Saleem KHAN (Pakistan): What the Brazilian delegate says is correct, it should be ‘Friends of the Vice-Chairman”. It will look at the full report of the CCLM in the light of all of the discussions that have taken place.

LE PRESIDENT: Je vous remercie très vivement.

Nous passons maintenant au point 18 qui concerne les activités opérationnelles en faveur du développement pour examen et éventuellement decision (CL 99/19, CL 99/19-Sup.l).

III. ACTIVITIES OF FAO AND WFP (continued)
III. ACTIVITES DE LA FAO ET DU PAM (suite)
III. ACTIVIDADES DE LA FAO Y DEL, PMA (continuación)

18. Operational Activities for Development
18. Activités opérationnelles en faveur du développement
18. Actividades operacionales para el desarrollo

F. RINVILLE (Sous-Directeur général, Département du développement): Les documents CL 99/19 et CL 99/19-Sup.I dont vous disposez suffisent, au sein d’une impressionnante documentation accumulée pendant plus de 3 années de discussion sur le sujet, à faire comprendre l’état de la question des dépenses d’appui du PNUD et de celle de la Résolution 44/211 sur les activités opérationnelles.

Aujourd’hui à New York, les travaux se poursuivent et il est impossible d’en prévoir les conclusions alors qu’elles devraient intervenir vendredi 21 juin, c’est-à-dire dans trois jours.


Les difficultés rencontrées aujourd’hui accréditent de plus en plus l’idée que les agences ont soutenue dès le début: ce dossier a toujours cruellement manque d’une analyse préalable sérieuse. Le chemin de la conclusion est maintenant encombré par tous les problèmes qui n’ont pas été soulevés à temps et il n’est plus très praticable.

En ce qui concerne les dépenses d’appui du PNUD, les membres du Conseil constateront qu’ils ont été tenus en permanence informés des développements de cette affaire depuis un an et demi.

De fait, le 98ème Conseil de décembre 1990 a pu exhaustivement débattre de ce sujet sur la base du document détaillé (CL 98/24) qui lui avait alors été sounds.

Aujourd’hui, si les documents qui sont en votre possession ne contiennent pas d’elements réellement nouveaux au niveau des questions fondamentales qui nous avaient été alors soulignées, ils ont au mo ins l’avantage d’etre totalement actualisés.

Vous disposez en fait de ce dont les délégués au Conseil d’administration du PNUD disposent aujourd’hui, à New York, à 3 jours de la fin de la session en cours, et alors qu’en groupe de travail informel qui se réunit depuis le vendredi 7 juin samedi et dimanche compris, un certain nombre de délégués tente de rédiger une decision conclusive. A noter que la FAO suit ces travaux au plus près par une presence permanente à toutes les reunions du groupe, comme le font d’ailleurs les quatre autres agences.

Comme vous le savez, la décision-cadre prise par le Conseil d’administration du PNUD en juin 1990 laissait dans l’ombre de nombreuses questions qui étaient loin de n’être que des details.

Le PNUD et les agences ont depuis lors tenu un certain nombre de réunions de travail où bonne partie de ce qui avait été laissé dans le flou y est tout simplement resté: on en est encore aujourd’hui à constater des differences d’interpretation; et, partant de là, à contempler des problèmes techniques difficiles, pour ne pas dire impossibles, à surmonter.

A ce point de ma presentation, je dois signaler l’impact des analyses des propositions du PNUD que le groupe de travail des 5 grandes agences spécialisées (FAO, BIT, Unesco, UNIDO, UNDTCD) créé par le Comité consultatif pour les questions de fonds a élaboré à chaque étape du processus. Ayant à chaque fois identifié sélectivement et clairement les vrais problèmes créés ou non résolus par les propositions, ils ont grandement contribué à l’information des délégués; bon nombre d’entre eux sont maintenant très sensibilisés aux principales preoccupations des agences. Le dernier en date de ces papiers est reproduit dans le document CL 99/19-Sup.l. Ce même groupe de travail se réunit tous les jours à New York, matin et soir.

Comme cela apparait dans les documents qui vous sont soumis, l’un des points essentiels pour la FAO est le niveau des ressources (qui sera affecté aux deux rubriques du support technique des cinq principales agences au Programme du PNUD) - voir les paragraphes 12 et 16 du document CL 99/19 - comme est aussi essentiel celui de la determination des voies et moyens pour mettre en oeuvre les nouvelles modalités proposées par le PNUD.


Egalement très préoccupantes, les composantes adminìstratives, financières et opérationnelles de ces nouvelles modalités; leur definition est extrêmement compliquée. Aujourd’hui sont encore en cours des exercices difficiles d’analyse de coûts standards qu’il eut fallu engager en préalable à toute réforme des procedures. Ils ne donnent en consequence lieu à aucune precision dans le document présenté par le Secretariat du PNUD à son Conseil d’administration, et c’est pourtant une clé de voûte de l’edifice. Aujourd’hui, ce même problème n’a pas encore affleuré dans les travaux du groupe de délégués déjà cite (Services administratifs et opérationnels, paragraphe 15 de CL 99/19). Sur ce point, ils ne pourront bien sûr rien conelure.

Le dernier fax reçu ce matin de New York (date du 18 juin, 19 h 30), il nous est done arrive la nuit, nous informe que le groupe de redaction n’en est encore pas là puisqu’il en est toujours à discuter sur le niveau des ressources qu’il convient d’affecter à TSS 1 et TSS 2 (Services d’appui technique) et la manière de les dépenser. De plus, à cette heure la discussion sur ce point parait être dans une impasse totale malgré tous les efforts déployés par le president du groupe de redaction et la seance de nuit qui était prévue a été annulée.

Ces problèmes risquent done de n’être pas regies vendredi prochain, malgré la determination des délégués, ou alors ils le seront au prix de compromis faisant totalement abstraction de l’applicabilité des decisions. Pour prendre un exemple, on peut vouloir légitimement engager un grand programme d’économie d’énergie qui aboutirait à diminuer la consummation d’essence des automobiles.

Le mauvais choix serait de croire qu’il suffit de mettre de l’eau dans l’essence pour consommer moins d’essence. Il est bien évidemment totalement absurde d’imaginer parcourir la même distance avec le même volume de melange d’essence et d’eau qu’avec le volume d’essence. De plus, l’automobile ne démarrera même pas.

Le bon choix serait d’améliorer les performances énergétiques des moteurs et l’aérodynamisme des automobiles. Et alors, le préalable est d’abord un effort de recherche et d’experience, et tout cela coûte très cher, sans compter d’ailleurs le nouvel équipement des usines de production. Nous ne sommes pas loin de la manière dont on a procédé dans cette affaire.

Si à la philosophie des decisions prises par le Conseil du PNUD et l’Assemblée générale les agences adherent totalement, elles regrettent amèrement qu’on ait voulu faire l’économie des etudes préalables pour se donner la chance d’une mise en oeuvre non seulement réaliste mais soucieuse de moderniser les mécanismes d’un développement.

Il n’y a aucune evidence aujourd’hui que ces difficultés fondamentales puissent être surmontées dans les jours qui viennent, avant que des decisions soient prises, et nous ne sommes pas du tout rassurés. Pour être incapables de bien comprendre la manière de les mettre en oeuvre, nous ne seront probablement pas en mesure de vous rendre compte bien clairement des consequences de ces decisions pour notre Organisation.


Il ne fait plus de doute pour personne que les modalités en cours de discussion vont bien au-delà de simples arrangements financiers et qu’elles auront des consequences très importantes pour le devenir de la cooperation technique multilatérale comme le Directeur général l’a declare lui-même au Conseil d’administration du PNUD de juin 1990.

En plus des divergences de vue que ce dossier a suscitées lors de la session spéciale du Conseil d’administration du PNUD en février 1991, la question a fait l’objet d’un débat approfondi lors du Comité administratif de coordination (CAC) en avril; et le Comité consultatif sur les questions administratives et budgetaires (CCQAB) en a aussi fait une analyse exhaustive, après audition du PNUD et d’un certain nombre d’agences dont la FAO. Mon collègue, M. Shah, représentait alors la FAO à cette audience. Ce Comité devrait presenter un rapport cet automne à l’Assemblée générale où seräìt en particulier évoqué l’impact financier potentiel de ces nouvelles modalités sur tout le système.

En conclusion, si nous n’avons pas d’etat d’âme sur la philosophic de l’action en matière de cooperation pour le développement telle qu’elle a été affirmée par les pays membres au Conseil d’ administration du PNUD et à l’Assemblée générale, nous sonnies par contre inquiets des impossibles mécaniques qui seraient invéntées à la hate - au son du tambour - pour, dit-on, en assurer la mise en oeuvre à l’échéance decidee il y a plus de deux ans. Nous craignons que l’ensemble du système ainsi maltraité trébuche, tombe en panne et même se casse au detriment des pays qu’il prétend servir.

Dans ce domaine, plus que dans tout autre, puisqu’il s’agit de mettre en place des mécanismes qui ne peuvent fonctionner que s’ils sont logiques, simples, et bien compris par tous les partenaires, le consensus est nécessairë. Sera-t-il obtenu? Rien n’est moins sûr malgré la declaration très claire sur ce point de délégués de plusieurs pays.

Nous avons fait valoir qu’une decision mal préparée serait la pire des issues à la fin de cette semaine à New York, et nous continuons à le croire.

Alors, mais c’est del’autre côté de l’Atlantique que le débat se développe, il serait certainement plus sage de reporter la decision finale, au moins jusqu’à ce que les travaux d’analyse en cours soient terminés et que les grandes options soient bien claires pour tous, avec une seule interpretation.

LE PRESIDENT: Je remercie très vivement M. Rinville de son expose introductif au sujet des coûts de support des projets du Programme des Nations Unies pour le développement. On a déjà eu l’occasion, à de très nombreuses reprises, de discuter de cette importante question.

Monsieur le Directeur général adjoint vient de nous faire savoir que la matière était en cours de discussion au Conseil d’administration du PNUD. Je crois qu’il est quand même utile que les membres du Conseil fassent connaitre leurs points de vue sur le problème pose et sur les deux documents excellents qui nous sont sounds, principalement le supplement 1


qui nous donne de très précieux renseignements concernant la preparation des futurs arrangements relatifs au remboursement par le PNUD des dépenses d’appui.

P.R. JANUS (Netherlands): With regard to operation activities, I will limit myself to a few observations concerning the agency support cost discussion. From our perspective, the background of this discussion is the wish to increase national execution and sharpen the focus of the specialized agencies on those activities for which they were originally established. This should also determine the proportion between technical support costs at the programme level, TSS-1, as it is called, and the technical support costs at the project level, TSS-2. We have noted that the specialized agencies underline the importance of TSS-2. FAO has expressed the opinion and I am now referring to paragraph 13 of document CL 99/19 that the amount devoted to TSS-2 would be grossly inadequate.

My Government has supported UNDP’s proposals in this regard, as In our view they best serve the purposes for which the new system has been designed. The Netherlands also supports UNDP’s proposals to incorporate the administrative and operational costs in the so-called indicative programme fund, IPF. This would, in our view, provide the best guarantee to keep these costs at the lowest possible level. The reason for this is that it encourages recipient countries to carefully consider in each individual case the need to make use of such services of executing agencies like FAO. My Government also supports the idea to use an amount of US$500 million of approved projects as a starting point for the new system instead of using a date such as 1 January 1992 as its deadline.

I would like to make two final remarks. In our opinion, agency support costs are to be considered as supplementary funding for executing agencies. They should not be used to pay for services that the agencies would normally charge to their own regular budgets. Secondly, the final goal of all development cooperation should be to render itself superfluous; that is to say that recipient countries should receive assistance to become self-reliant. We realize that there is still a long way to go to reach this ideal situation, but we feel that it is important to undertake a concerted effort to attain this goal thraugh AQXe national execution of projects and programmes.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Gracias al Sr. Rinville, Subdirector Général Jefe del Departamento de Desarrollo, por su buena presentación.

Los representantes de Colombia consideramos muy adecuado que, como lo viene haciendo, la Secretaria mantenga debIda y permanentemente informado al Consejo sobre este asunto, que es de vital importancla para las actividades de campo de nuestra Organización.

Agradecemos también la publicación del documento CL 99/19-Supl.l que contiene las propuestas finales del admlnistrador del PNUD y los comentarios conjuntos de la FAO y de los otros cuatro organismos involucrados en este asunto. Nos referiremos más adelante a ese Suplemento 1.


En relación eon el resto del 38º período de sesiones del Consejo de Administration del PNUD, nos parece éncontrar cierta similitud con la marcha del presente período de sesiones del Consejo. El Sr. Rinville nos ha dicno que en Nueva York se trabaja intensamente: Grupos de redacción, sesiones nocturnas; y que esperan concluir el proximo 21 dejunio, o sea la mísma fecha en que nosotros esperamos, con mucho optimismo, concluir también este período de sesiones.

Al margen del curso que está tomando la Decisión marco Nº 90/26, nosotros pensamos que este Consejo debe reiterar las preocupaciones expresadas anteriormente, en el sentido de que al aclararse y definirse las nuevas disposiçiones del PNUD sobre los gastos de apoyo, debe tenerse seriamente en cuenta el grande y valioso capital que representan la experiencia técnica y opérativa que la FAO ha acumulado a través de un largo y eficaz desempeño en el Programa de Campo, que progresivamente se ha interrelacionado cada vez más con el Programa Ordinario.

Ante esa realidad, los representantes de Colombia llamamos la atención sobre el peligro que representa para la vida misma y la función dinámica y pragmática de nuestra Organización toda medida que, tomada por representantes de nuestros mismos gobiernos, en términos générales, afectaria la asistencia que los paises en desarrollo reciben de la FAO, asistencia dentro de la cual las actividades de campo son fundamentales y constituyen la máximna prioridad de muchos paises beneficiarios.

Los representantes de Colombia pensamos que el sistema tripartito, que ha venidò dàndo buenos resultados, no deberá eliminarse, sino revitalizarse, para asegurar que la puesta en marcha de la modalidad de ejecución nacional cuente efectivamente con el respaldo técnico y la experiencia de los organismos especializados.

Reiteramos nuestro pleno apoyo a la ejecución nacional como meta ultima de este proçeso, que debe ser selectivo, basado en las capacidades y conocimientos respectivos del personal y de las instituciones nacionales de los diversos paises. La ejecución nacional representará notables ventajas para el fortalecimiento y la consolidación de los conocimientos que ya poseen numerosos expertos e instituciones de los Estados del Tercer Mundo. Nos ha complacido reconocer que desde cuando la idea de la ejecución nacional fue lanzada por el PNUD, la FAO se manifesto dispuesta a apoyarla, y así lo ha venido haciendo.

Dentro de este marco, nuestra Organización confirma el ofrecimiento y la disppsición a los amplios y eficaces servicios de apoyo técnico de que dispone la FAO. Los gobiernos deberán hacer el mejor uso de esa posibilidad e ir incorpòrando gradualmente toda nueva tecnología, métodos de trabajo, servicios técnicos avanzados, sumando todo ello al potencial nacional ya existente.

El PNUD, base insustituible del funcionamiento de ese mecanismo, debe aplicar sus nuevas disposiçiones en forma gradual, racional, flexible y pragmática y seguir ofreciendo los recursos indispensables que preserven la adecuada función, no solo de la FAO, sino también la de los otros cuatro organismos directamente afectados por esas disposiciones.


Si aún fuere tiempo de ejercer alguna influencia sobre la decisión definitiva del PNUD, este Consejo debe insistir en que la aplicación de las medidas se realice a través de un proceso gradual que conlleve una etapa de transición, a fin de que las organizaciones afectadas no sufran bruscos y contraproducentes cambios en los recursos con que venían contando en los gastos de apoyo y puedan asi esas organizaciones disponer de periodos amplios que les permitan reajustar sus planes y finanzas y adaptarse a las consecuencias que se derivarán de esas medidas.

Al respecto, quisiéramos que el Sr. Rinville nos confirmara si es cierto que en el Consejo de Administración, en sus sesiones actuales, se está discutiendo la necesidad de proceder de conformidad a estos principios que hemos enunciado, o sea, de adoptar medidas de transición que permitan respirar a las organizaciones afectadas y que asi éstas puedan ir ajustando sus métodos de trabajo y sus programas de labores a las nuevas disposiciones. Para quienes, como nosotros, hemos destacado la importante y valiosa función del PNUD como fuente principal de recursos para la financiación de los proyectos de campo de la FAO, que sigue siendo la primera agencia ejecutora con recursos de ese programa, nos causa inquietud y preocupación este proceso, que ojalá culmine satisfactoriamente ante el hecho de que el año proximo se va a iniciar el quinto ciclo de programación 1992-96, cuyos 4 450 millones de dólares deberán ser utilizados lo más eficazmente posìble.

El párrafo 3 del documento Sup.l dice que el Apéndice B de este documento contiene los comentarios conjuntos de las cinco organizaciones y que las opiniones de la FAO se reflejan por completo en ese Apéndice B. Estimamos que este Consejo debe hacer suyos y apoyar esos comentarios conjuntos de las organizaciones surgidos en la reunion con junta interorganismos celebrada en la OIT, en Ginebra, el 22 de mayo de 1991, con respecto a nuevas disposiciones relativas a los gastos de apoyo.

Deseria hacer ahora una brevisima referenda a la parte final del documento CL 99/19, en relación con la aplicación de la Resolución 44/211 de la Asamblea Général de Naciones Unidas. A los representantes de Colombia nos complace que la FAO haya estado en permanente contacto con la Oficina del Director Général de Desarrollo y Cooperación Técnica Internacional. Este Consejo debe apoyar la posición de la FAO, en el sentido de fortalecer los representantes sobre el terreno, no solo mediante mayor número de funcionarios, sino también de expertos que puedan ofrecer asesoramiento directo y rápido a los paises. La descentralización, como lo dijimos ya en la discusión del Resumen del Programa de Labores y Presupuesto, no sale ciertamente favorecida con las propuestas que se hacen para 1992-93, puesto que el modesto aumento para los representantes en los paises se concedió, con creces, a expensas de enormes reducciones en las oficinas regionales. Esperantos que en nuestro informe podamos decir que la posición de la FAO debe ser en favor de una verdadera y articulada descentralización y que el caso del proximo bienio sea considerado como excepcional, sin que se sienten precedentes, a fin de que en los próximos bienios se sigan aplicando reducciones considerables en los recursos destinados a las oficinas regionales.


Sobre la ejecución nacional, que, repetimos, apoya plenamente el Gobierno colombiano, confiamos en que la actitud positiva de la FAO continue reflejándose en una más fuerte participación técnica en los proyectos que se aprueben en aplicación de dicha modalidad. Apoyamos el incremento de las relaciones entre la FAO y las ONG, pero no solo las ONG internacionales sino que también hay muchas ONG nacionales, inclusive en los paises en desarrollo; ONG que no son tan ricas y poderosas como las de los Estados industrializados, pero que pueden prestar valiosos servicios, por el conocimiento directo y práctico que esas ONG tienen de las condiciones y caracteristicas de los paises, de la mentalidad, formación y capacidades de las comunidades.

De acuerdo con el párrafo 24 de este documento, deseariamos saber qué eleméntos nuevos han surgido sobre la aplicación de la Resolución 44/211, después de la reunion oficial que iba a celebrarse en Ginebra, en mayo pasado.

Björn WULF (Sweden): Mr Chairman, I have the honour to speak on behalf of the four Nordic countries, Denmark, Finland, Norway and Sweden.

The Nordic countries are traditionally strong supporters of the UN system both in political and in financial terms. Therefore, we would like to see the UN system working in an efficient and coordinated manner. Studies initiated by the Nordic countries in the “Nordic UN Project”, referred to under item 13 in this Session, show that there is ample room for improvement in this regard. UN operational activities are sectoralized into a number of small projects. It is important that agencies like FAO integrate policy advice and strategic concerns into their operational activities. Each specialized agency should make best use of its comparative advantages and restore its position as the true centre of excellence in its own field instead of focusing too much on project execution and thereby spreading its resources too thinly. If this is done, other institutions, for example the international financing institutions or bilateral donors create parallel structures in these fields.

In our view the UN General Assembly Resolution 44/211 on a comprehensive triennial policy review of operational activities for development of the United Nations system constitutes an important part of the review and reform process to strengthen the UN system and all UN agencies, including FAO.

We therefore find it disappointing that implementation of this important Resolution has been discussed only in passing and without going into substance in document CL 99/19. The Nordic countries request the Secretariat to provide a substantial and analytical account of the progress FAO has made in its implementation and of the measures it is planning to take in order to follow up on the Resolution in its activities.

The Nordic countries believe that national execution is the ultimate modality for development assistance. National execution implies that governments assume responsibility for the direction, management and implementation of programmes and projects in consultation with the UNDP and specialized agencies. Through national execution governments will have


responsibility for both coordination and optimal use of external assistance. In addiiton, we see national execution as an important mechanism to promote utilization of national capacities and to reduce dependence on outside assistance.

We are of the opinion that governments shall be the principal agents in determining the speed and manner of programme and project implementation in close cooperation with the UN system. Consequently, the introduction of national execution must be seen as a gradual process, dependent on the recipient countries’ capacities, needs and priorities.

If national execution is to fulfil its objectives, there must be a genuine transfer of responsibility for programme and project execution to recipient countries. Assistance to recipient governments to build up their programme and administrative capacity for national execution must therefore be integrated in development assistance programmes. The agencies will have a challenging role to play in this process.

National execution must also be seen in relation to other policy decisions governing UN field activities, especially the UNDP successor arrangement to support costs. Hopefully, the new regime, which should be approved during the ongoing session of the UNDP Governing Council, will provide better incentives for the application of national execution. The new facilities under the UNDP arrangements are aimed at contributing to a larger involvement of agencies such as FAO in upstream sectoral programme advice as well as in technical monitoring and evaluation of nationally implemented projects.

We trust that FAO is willing and interested in adjusting its role within the UN system’s development efforts in order to be able to respond to the new demands and challenges multilateral assistance is facing. Increased emphassis on substantial transfer of skill and capacity building will be needed in the future.

LE PRESIDENT: Je me dois toutefois de rappeler que la revue de la FAO qui a abouti à la Resolution 10/89 a fait l’objet de mois de travail et que nous aurons l’occasion, à la centième session du Conseil, de faire le point de la situation en ce qui concerne l’application de cette Resolution. Ce que l’on a appelé la réforme ou la revue fera l’objet, à ce moment-là d’un examen du Conseil. Jusqu’à present, l’application de la Resolution 10/89 a quand même été fortement freinée, sinon paralysée, du fait de l’impossibilité d’assurer son financement.

Haruo ISHII (Japan): The new UNDP Support Cost Arrangement was discussed at the 98th Session of the Council in November 1990. In UN and UNDP this has been discussed not only as a financial issue but also as one that would affect the basic relationship among the beneficiary countries, with UNDP as a funding agency, and specialized agencies as executing organizations.

My country supports the framework decision for the new support cost system in principle, that it will improve the transparency of the support cost and make a flexible approach in executing technical assistance by individual


specialized agencies and further facilitate the national execution without the essential spirit of tripartite relationships, the most outstanding feature of UNDP. My country recognizes the importance of the issue of support cost level and the distribution mechanism under the new support cost system. However, the most important issue is, at the present stage, as far as we understand, to find a new way and means to ensure that the new system will contribute to the effective and efficient execution of UN support projects, and to establish the smooth transition mechanism for the new support costs system. My country is of the view that FAO should further collaborate with UNDP in this issue, especially for the smooth transition.

Mr Chairman, in this connection my country would like to ask some questions relating to the allocation of the UNDP resources. Firstly, I would like to ask whether 2 percent of programme resources to TSS-1 and TSS-2 is adequate or not for FAO? Secondly, how will FAO be able to get involved with the UNDP’s decision-making process about allocating resources? Thirdly, in the case of TSS-2, what criteria are there on allocating resources between beneficiary governments and FAO?

Mr Chairman, another important aspect that we can point out is that FAO should strengthen its technical expertise from the standpoint of assisting recipient countries on a more programme-oriented basis than each individual project basis, along with the UN General Assembly Resolution 44/211. Thus, FAO will be able to contribute to the strengthening of the national capacity.

Finally, Mr Chairman, Japan will continue to support both FAO and UNDP’s role to assist development efforts as one of the major donors of both organizations.

Winston RUDDER (Trinidad and Tobago): Speaking on behalf of 13 small developing countries in the Caribbean, Mr Chairman, my delegation endorses the current thinking of the international development arena that fully accommodates national aspirations and goals, and repatriates decision-making in terms of development and programme implementation to the developing countries themselves.

We see the move towards full national execution consistent with the highest and laudable goals of international development assistance. In fact, in theory development assistance agencies should so function as to gradually work themselves out of business by building national capacity and enhacing self-reliance. The reality is that as soon as countries come to terms with one set of problems and issues, others more complex and far different arise, requiring assistance and support for them. This is so in all fields of development. Perhaps in no area are the problems of development more seemingly intractable or pervasive in their impact than in the area of food and agriculture with indications for poverty alleviation, rural development and overall national development.

In our view FAO has evolved into an institution with which developing countries like ours, small, lacking in the range of the critical mass of human resources required for managing the agriculture development process, have built up a relationship, a partnership based on respect and


understanding, constructed in a way that permits us to chip away at these problems that confront us. In fact, only at the recently concluded ministerial meeting in St. Lucia of the CARICOM agriculture ministers, the ministers were moved to note that of the international development agencies in the field of agriculture, only FAO seemed sufficiently quickly responsive to the needs of agriculture development in the region.

Chairman, in consequence of whatever the modalities that might emerge out of the current discussions, we would wish to retain the right to exercise an option, to utilize the services of FAO in undertaking national execution of projects.

My delegation emphasizes that any traumatic changes in the current financial arrangements such as would undermine and disrupt the functioning of the organization, would not be in our best interests.

Chairman, we therefore fully endorse the conclusions of the Joint Meeting of the Programme and Finance Committee held in May and recorded at paragraph 1.16 of document CL 99/8, that FAO, like other specialized agencies of the UN System, should continue to play the main technical role in UNDP-funded assistance, so that developing countries and small developing countries like ours may continue to have ready and direct access to the experience and expertise of these institutions. We have become accustomed to a certain kind of responsiveness Mr Chairman. Any other modality in our view would hold back the progress of development in our countries.

J. MACHIN (United Kingdom): Mr Chairman, as a newcomer to these proceedings, may I first of all express my great personal pleasure at attending this Council meeting. Over the coming weeks and months I look forward very much to working closely and constructively with all my colleagues here and the staff of this Organization.

Mr Chairman, I have one or two comments on this item. As we have heard this afternoon the UNDP governing council is currently working very hard in New York, and it should reach a decision on the successor arrangements for agency support costs. In any event it will refer its findings to the July ECOSOC. In view of this, my delegation believes that substantive debate of this issue at our present meeting would not really be appropriate.

The decision in New York, should, of course, be reached by member countries taking due account of their interests in FAO and indeed in other agencies. We believe that, for its part, FAO should respond to the wishes of the international community by moving, as appropriate, from its executing role to one of rather greater technical involvement.

Mr Chairman, could I perhaps ask a couple of questions? First of all, the successor arrangements as currently proposed give no guidance on the charging of support costs on bilateral trust funds, and the assumption in our view should not be made that these will continue to be automatically linked to UNDP trust fund arrangements. So therefore, may I ask whether the Secretariat has formulated any plans or ideas for new arangements to apply to bilateral trust funds? If so, when will these be put before the membership?


Secondly, my delegation would be grateful to know whether any action has been taken in FAO on the proposed arrangements for UNFPA projects. UNFPA proposals, also before the UNDP Governing Council at present, involve a separate regime from UNDP, with UNFPA sharing the cost of administratrive and operational services with the executing bodies such as our own, FAO. UNFPA would however provide direct finance for certain staff of FAO involved in the execution and supervision of projects.

We would be interested to know whether the Finance or Programme Committees have been informed of this proposal, and whether they are satisfied that these arrangements will not involve an inappropriate subsidy from the regular budget.

Finally, Mr Chairman, I feel that I must respond to your remarks about Resolution 10/89. My delegation very much hopes that the implementation of this Resolution has not, as I think you described it, been paralyzed, not least because many of the resolutions and recommendations do not in fact have any financial implications.

CHAIRMAN: Thank you very much for your intervention and welcome to you, and thank you for your collaboration between yourself in charge of the project of FAO. I would like to say that for the Resolution 10/89 there are some aspects without financial implications and there are a lot of aspects with financial implications and we are going to discuss this matter at the next Council.

Harald HILDEBRAND (Germany): The still pending questions regarding new arrangements for agency support costs reimbursements are on the agenda of the on-going 38th Session of the UNDP Governing Council. Therefore my comments should be short and may be tentative.

In our view, the following criteria should be taken into account for fixing the support cost level, and let us hope that the present session of the UNDP Governing Council will still be able to take that into account. There is adequacy in the present modalities of financing, bearing in mind the actual cost structure and quality of the technical support services rendered at project level.

We share the concerns and apprehensions expressed in paragraph 6 of document CL 99/19 put forward by FAO as to the effects of the successor arrangements, that is, “the threat of neglect of the accumulated technical and operational capital of FAO, were the new system to be improperly applied and lack sufficient financial resources.” - and “potentially harmful effects on the beneficial interplay ... between FAO’s regular and field programme activities.”

Therefore, we hope that it will be possible to provide for adequate, appropriate transitional measures and practices to prevent any negative, disadvantageous consequences in terms of finance and administration.


Musa M. MDSA (Sudan) (Original language Arabic): In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, I would like to thank the Secretariat preparing document CL 99/19 on the Operational Activities for Development. The document refers to the interaction between the major UN agencies such as ILO, Unesco, UNIDO and UNDP.

Mr Chairman, the deliberations of this Council, and also the deliberations that took place during the meetings of the different specialized committees in the past months, have made clear the importance attached by the member countries to making better use of the available financial and human resources in order to help the developing countries implement their projects and meet the challenges they are facing. This could be done thanks to the coordination of the activities the international organizations and the avoidance of duplication. Each organization should make use of its comparative advantages. I think the document before us should be dealt with thoroughly. It should reflect the concerns of the developing countries about the assistance to be given by each organization according to the type of activity. These organizations should help the developing countries to develop their own plans and implement them, because the developing countries are meeting continuing challenges and difficulties which they are striving hard to overcome.

Having said that, I would like to refer specifically to our appreciation of the efforts made by the Scandinavian countries, presented by the delegate of Sweden, in undertaking a study on the role of the UN organizations in development. Many copies of this study have been distributed to delegations. This is an excellent study which deserves to be taken into account if they are to make better use of the financial resources made available by the different UN agencies, the donors and the NGOs. Duplication of activities should be avoided in order not to reduce the effectiveness of the available resources.

My delegation is deeply concerned by what is going on in the UN system. We hope that better ways could be found in order to overcome the present difficulties.

While discussing document CL 99/19, the Council is looking forward to the results of the meetings between UNDP and the other agencies on the technical support successor arrangements. In our deliberations we have to take account of different tasks and functions of each UN agency. Without being biased, Mr Chairman, I would say that FAO’s role and importance are increasing every day, a fact that should be considered in order to take realistic decisions.

The item under discussion shows that something is being worked out between UNDP and the various UN agencies. We do support that.

In conclusion, my delegation thinks that UNDP support is vital for the UN agencies, hence the need to direct this support according to the role and tasks entrusted to each one of them in a manner that takes due account of their respective situations and specialization. This will be of great benefit and help to the developing countries.


Tang ZHENGPING (China) (Original language Chinese): I Will be very brief, Sir. So far as the UNDP decision on the successor arrangements is concerned, generally speaking we would support, for example, national execution as a general purpose or objective because that would be helpful in the better implementation of projects and also for making good use of the human resources of the countries involved.

Nevertheless, we note that the level of development in developing countries differs. Consequently, the execution of projects will have to be done according to their present level and situation, and not according to a single pattern. National execution should go through a transitional period during which much importance should be given to FAO because of its experience in these matters. In order to strengthen the national capacity for execution we must help developing countries to train people, especially management and project implementation staff.

Turning now to the follow-up for support costs, this would produce unfavourable consequences for FAO, so we are very worried about that. We hope that a satisfactory solution will be found to that problem.

Jacques WARIN (France): Nous sommes particulièrement gré au Secrétariat pour les deux excellents documents de référence qu’il nous a prepares ainsi qu’à Monsieur Francis Rinville pour la presentation qu’il vient de nous faire du budget qui, nous le voyons, est un sujet encore en pleine discussion au sein des instances compétentes du PNUD.

Je rappellerai brièvement que le Conseil d’ administration du PNUD a adopté à sa trente-septième session de juin 1990 une decision portant la référence 90/26 qui expose les futurs arrangements concernant le remboursement des dépenses d’appui par le PNUD aux institutions spécialisées. Lecòntenu de cet arrangement provisoire peut se résumer en quelques principes d’action. J’en rappelle trois: Quel que soit le mode d’execution, les principes d’un partenariat tripartite continueront à prévaloir (PNUD, gouvernement bénéficiaire, institution spécialisée).

Les arrangements futurs devront faciliter une plus grande prise en charge par les gouvernements de la gestion des programmes finances par les Nations Unies (principe de l’execution nationale).

Une part des coûts d’appui sera remboursée par le PNUD aux organisations spécialisées. Mais à quel taux? Tout est là. Il semble que la discussion ait rebondi ces derniers temps sur le taux effectif auquel seront remboursées ces dépenses d’appui.

Malgré des progrès realises lors de la session du Conseil de février dernier, la réforme proposée suscite encore des interrogations qui portent non seulement sur l’interpretation mais aussi sur les objectifs précis de la résolution 90/26 à laquelle j’ai déjà fait référence.

L’adoption d’une decision definitive sur ce sujet suppose non seulement la mise au point des modalités de fonctionnement du nouveau regime mais aussi la determination du coût du soutien opérationnel et administratif des projets. En outre, deux questions particulières suscitent des divergences


- ce qui explique la prolongation du débat au sein du Conseil d’ administration du PNUD - c’est d’une part la fixation du montant global des ressources qui doivent être mises à la disposition des agences, et d’autre part l’adoption des mesures transitoires.

La fixation du montant global des ressources est évidemment ce qui, en tant que membre de la FAO, nous concerne le plus. Nous comprenons très bien que la determination finale de ce montant qui sera mis à la disposition des agences spécialisées suscite une réelle inquietude de leur part. Le fait est qu’il est difficile, sinon impossible, d’apprécier à l’heure actuelle quel sera le montant de l’amputation de ces ressources que pourrait subir éventuellement la FAO.

Disons pour simplifier et pour prendre un exemple chiffré que nous savons qu’à l’heure actuelle la FAO reçoit chaque année environ 200 millions de dollars du PNUD pour exécuter des projets precis sur le terrain. En cas de changement du système actuel, il y aura à la fois des effets directs et des effets indirects. Commençons par l’effet indirect, la FAO se voit attribuer une allocation annuelle d’environ 200 millions de dollars. Supposons que l’on decide de ne plus lui attribuer que la moitié, 100 millions de dollars, et de confier les 100 autres soit à des gouvernements, soit à d’autres organisations qui ne soient pas des agences spécialisées. L’effet indirect est très simple.

La FAO se voit amputee de 100 millions de dollars, ce qui réduit d’autant ses activités opérationnelles sur le terrain. Mais il y a également un effet direct. Sur ces 200 millions de dollars, elle touche à l’heure actuelle 13 pour cent de coûts d’appui, c’est-à-dire environ 25 millions de dollars. Par hypothese, et à condition que les 13 pour cent ne soient pas diminués, elle ne touchera plus, bien entendu, que la moitié de cette somme au titre de remboursement des coûts d’appui, ce qui réduira d’autant les sommes qu’elle peut affecter a l’entretien de certains postes de fonctionnaires qu’elle a au sein même de son administration.

Tout ceci était une pure et simple hypothèse. J’ai voulu toutefois prendre des chiffres pour montrer qu’il y a une inquietude à l’heure actuelle très réelle et que cette inquietude est accrue par le deuxième point d’interrogation qui subsiste à l’heure actuelle: quelles seront les mesures transitoires? Quelie sera la durée de ces mesures et quelie sera l’économie des mesures transitoires qu’il faudra mettre en oeuvre dans la période qui devrait commencer dès le ler Janvier prochain pour aboutir ensuite aux mesures definitives? Tout ceci est extrêmement compliqué et j’ajouterai que deux autres points méritent d’etre relevés.

Premièrement l’aménagement en cours, qui ne concerne à l’heure actuelle que les cinq plus grandes agences, l’OIT, le Département de la cooperation technique des Nations Unies, l’Unesco, l’ONUDI, et notre agence la FAO, devrait permettre aux petites agences de rejoindre ultérieurement les cinq grandes, car il ne convient pas de fragmenter le système des Nations Unies.

Deuxièmement la finalité de l’arrangement est de faciliter l’exécution nationale, ce qui signifie que l’on continue à fournir le support technique et administratif traditionnel, mais également que l’on cherche à renforcer la capacité administrative et technique des pays récipiendaires, et ce facteur ne doit pas être sous-estime.


Donc ce qul est primordial, e’est de déterminer les conséquences réelles de la mise en oeuvre de tout le mécanisme sur les agences spécialisées concernéés.

J’ai entendu plusieurs delegations qui se sont exprimées avant moi, demander à la FAO de faire le point sur l’effet global financier qu’auront les futurs arrangements sur son budget. Il est clair qu’elle n’est pas capable dele faire à l’heure actuelle, puisque nous ne connaissons pas le detail de ce mécanisme.

D’une manière générale il nous semble que le nouveau dispositif devrait répondre à deux exigences:

Premièrement, continuer d’assurer le remboursement du soutien technique reel fourni par les agences;

deuxlèmement améliorer la qualité de ce rappott, plusieurs rapports du PNUD signalant en effet des défalliances par pays, au cas par cas, dans les prestations fournies par plusieurs grandes agences concernéés.

En conclusion je rappellerai que nous aussi, comme la plupart des autres delegations, nous appuyons le principe de l’execution nationale. C’est un objectif découlant du principe reconnu que les pays en développement sont responsables au premier chef de leur développement, auquel nous sommes attaches et que nous avons fait cautionner notamment par les deux grandes conferences qui ont êu lieu dans la décennie 80 sur les pays les mo ins avancés. Les pays donateurs, les grandes agences et le PNUD doivent par consequent rechercher en commun comment atteindre cet objectif.

Mais il convient également d’etre réaliste et on doit admettre qu’un tel objectif he pourra être atteint que progressivement, par étape, pays par pays.

Voilà ce que je voulais dire au stade actuel, alors que nous ne connaissons pas encore le résultat du débat important qui se poursuit sur ce sujet à New York, à la session du Conseil d’administration du PNUD, et sur lequel M. Rinville viènt de nous dire que l’on peut s’attendre plutôt à une decision de report qu’à une decision conclusive. Souhaitons seulement que l’on puisse conclure le plus rapidement possible.

LE PRESIDENT: Conclure est une chose, conclure bien est une autre chose que nous souhaitons tous.

David DRAKE (Canada): My delegation would like to thank Mr Rinville for his introduction to this subject and the Secretariat for preparing document CL 99/19.

In his opening statement, the Director-General assured the Council that the FAO actively contributed to the consultative process in response to UN Resolution 44/211, as urged by the 98th Council, and he reiterated the Secretariat’s willingness to provide further input, if necessary. My delegation Very much welcomes the positive approach adopted by the


Director-General in this regard and we take careful note of his concerns as well as the joint agency comments contained in CL 99/19-Sup.1 which reflects the FAO’s views.

My delegation commented on this item at some length when it was discussed during the last Council Session. Our overall position has not changed since last November and we will not repeat what we said on that occasion. To be brief, my delegation can associate itself with the statement just made by the delegate of Sweden on behalf of the nordic countries, we would only highlight the importance of a gradual, but concerted, move toward national execution of UN System Programmes and Projects, and the need for the FAO and other specialized agencies to concentrate on making maximum use of their comparative advantage in policy advice and strategic guidance in the mandated areas in which their wealth of expertise lies.

We note that the issue of a successor support cost arrangement is now before the UNDP Governing Council for a final decision, which we sincerely hope will be reached by consensus. The information which we have obtained from our delegation at the UNDP Governing Council, only several hours ago, would cause us to be more hopeful than the assessment given in the introduction.

We are therefore optimistic that the intense and thorough process which has led to this final stage will provide an outcome which is satisfactory to all parties. We hope that such a result will provide the United Nations Development System with the wherewithal to become the more efficient and effective mechanism demanded by the development challenges of the 1990s and the 21st century.

Ms. Robin MEYER (United States of America): The United States fully supports the timely implementation of UNDP Governing Council Decision 90/26 on Agency Support Costs. This decision serves as a framework for, first, strengthening the capacity of recipient governments to manage UNDP-assisted programmes and projects; second, expanding and strengthening the partnership between UNDP and the major sectoral agencies; and thirdly, for ensuring that full and effective use is made of the United Nations System’s operational, technical and analytical capacities in the assessment of development assistance needs, the programming of technical assistance, and the implementation of UNDP-assisted projects.

In order for this revitalized partnership to function effectively, however, the major sectoral agencies must strengthen their technical and analytical capacities and make them more responsive to the needs of developing countries for assistance in meeting their programme planning and management capacities, for increasing their self-reliance, and for ensuring the long-term sustainability of United Nations-assisted development programmes and projects. The growth of national execution in particular will require a significant restructuring of the tripartite partnership between UNDP, the major sectoral agencies of the United Nations System and recipient governments, including a broader and stronger technical appraisal, monitoring and evaluation role for FAO and other agencies which have a responsibility, as sectoral partners of UNDP, for the technical oversight of UNDP-assisted projects. This fiduciary responsibility of the major sectoral agencies is specifically mentioned in paragraph 10 of UNDP Governing Council Decision 90/26 on Agency Support Costs.


The United States supports the concept of national execution and full use of national capacities in the implementation of programme and projects supported by UN system assistance. We strongly believe, however, that there should be a gradual and orderly transition to national execution, on the basis of actual progress achieved in building-up and strengthening the capacity of recipient governments and national institutions to manage programmes and projects, and to provide the necessary administrative support for their implementation. We expect FAO and the other major sectoral agencies to fully and effectively participate in this capacity-building process.

We share the concerns of the agencies that their administrative and operational support role not be taken over by UNDP’s Office of Project Execution or field offices under the guise of national execution. We believe that, in the development of proposals for capacity-building assistance, the highest priority should be given to helping national governments and institutions assume full responsibility for programme management and accountability, whereas the gradual assumption of administrative support functions currently performed by UN organizations should be phased in over a number of years. We have been keeping these considerations in mind in our review of UNDP’s proposals for supporting national execution and capacity-building during the current session of the UNDP Governing Council.

We also believe, however, that national capacity-building cannot be separated from the gradual assumption of operational responsibility for project design, management, accounting, reporting and evaluation. It is essential, therefore, that design and implementation functions be further decentralized to the country level. We fully support the emphasis placed by UNDP Governing Council Decision 90/21 on the need for increased decentralization on the technical and operational capacities of the UN System, in order to transfer the locus of project management activities from UNDP and agency headquarters to the country level and make more effective use of national capacities.

We therefore continue to urge FAO to further decentralize its operational and sectoral support capacities from headquarters to the country level, particularly if it is to continue its involvement in project development and implementation. We also support increased delegation of project appraisal and approval responsibility as the capacity of country offices to perform these functions increases. At the same time, FAO should plan orderly reductions in its headquarters-based administrative and operational support activities in line with the gradual assumption of these functions by recipient government agencies and national institutions. The Council should ensure that assessed budget resources are not used to subsidize these functions at the expense of FAO’s effectiveness in discharging its technical and analytical support responsibilities.

Lastly, the United States delegation would like to associate itself with the comments made by the distinguished representative of the United Kingdom regarding the implementation of Resolution 10/89.


Natigor SIAGIAN (Indonesia): This is an important item. Therefore, my delegation feels it is most appropriate for us to say something on this agenda item. However, I will be very brief.

First, we wish to reiterate here our views as expressed at the 98th Session of the Council, that we wish to see the smooth implementation of the UN General Assembly Resolution 44/211 and the relevant UNDP Governing Council decisions regarding this matter. We discussed at the last Council in depth all aspects of this resolution, including possible economic, political, as well as developmental aspects of the implementation of this UN resolution. What my delegation wishes here to see is the complete implementation which fully guarantees better management coordination from the current applied regulations. One of the important aspects is, whatever the consensus is as a result of the current and forthcoming negotiations between UNDP, FAO, and other UN agencies, that it should guarantee more implementation of national executions, and that it should be done under the continuation of the spirit of the tripartite relationship of the UNDP, FAO and the project host country. We are not pessimistic on this matter, but we wish to appeal that whatever modality emerges in this regard, it should not result in its reality in the future in a more difficult situation as to the procedural matters to be followed by the recipient institutions in the developing countries. On the other side of the coin, we wish to appeal to all involved parties to ensure that the vast experience and the richness of the brilliant field officials of FAO should not become the victims of the status quo situation of implementation of the support costs successor arrangement. In other words, the intention of using the compartive advantages, the vast experience and the huge investment of FAO in this field of food, agriculture and forestry, programmes in a more efficient and effective way should be one of the bases of searching for solutions to this current situation. The important end result of this exercise should be national execution and a significant goal of national implementors of these projects. All in all, once again it should ensure paving the way for national self-reliance of developing countries in implementing their national development programmes and activities.

Evlogui BONEV (UNDP): I am most grateful to you for giving me the floor to say a few words in addition to the written statement which I have already handed over to the Secretariat for inclusion in the verbatim records. I have listened with great care and interest to the statements made on this important agenda item which is very relevant to UNDP/FAO cooperation. I have taken very good note of all that was said.

Allow me now to say a few words in addition, words which were prompted by the excellent and very thought-provoking statements of the distinguished Ambassador of Kenya on the item of recent developments in the UN system related to the issue of coordination. Indeed, one can never stress this issue enough. I would like, on behalf of my organization, to reiterate our total and strong commitment to coordination at all levels and our readiness to use all possible channels and mechanisms, formal and informal, in achieving an improved coordination among UN organizations and ourselves. What I would like to add now is the other side of the coin of coordination, coordination among various governing bodies in the UN system, organizations and agencies. This is a sine qua non. a prerequisite for a good and smooth


coordination at the Secretariat level. I assure you, there is nothing more confusing in our work in carrying out common tasks by the UN organizations and agencies than inconsistent action or decisions or resolutions taken in one or another governing body of the UN system. I listened with great care to the statements here. I have been attending for eight years different governing bodies of different agencies, and I still find here from time to time voices dissonating, speaking in one way at one governing body, in another way at another governing body. That is a great problem, and I think, with all modesty as an observer from a UN organization and as a UN bureaucrat, I would like to appeal to the governments to coordinate their matters at the country level and not to allow dissonating voices in different governing bodies.

The close cooperation between FAO and UNDP dates back from the very inception of my organization. The very mandate of FAO to assist developing countries in priority areas such as agriculture, forestry, fisheries, makes this Organization the largest executing agency of UNDP-funded programmes and projects. The last six years were marked by an ever-ascending volume of the UNDP-funded/FAO-executed projects. The growth of UNDP-funded projects between 1986-87 was 21 percent. The volume of the UNDP funds for 1988 and 1989 was US$164.3 million and US$155.0 million, respectively, making a 6 percent increase. The year 1990 was another consequent record year for FAO/UNDP cooperation. The volume of UNDP/FAO projects delivery reached the record level of 183 million, which represents an increase of 11.5 percent over 1989. These are all reasons to believe that this trend will continue in the future.

We should like to emphasize that UNDP, despite its drive to internalize the development process by encouraging and promoting national execution, highly values FAO’s potential capacity and services and will rely on them in this process. It should be noted, however, that in the coming decade, technical assistance will need to take a much more sensitive, people-driven approach in which technology uptake will certainly play a continuing and important role. Sustainability, self-management, participation and dialogue with farmers, democracy and gender-awareness will need to be the underlying elements in an attempt to adapt and introduce technology for increased productivity and income generation. Better nutrition and environmental concerns will equally be of crucial importance in future UNDP programme and project development.

Some most recent steps have been made in renewing our dialogue and collaboration. There is no question the time is ripe and goodwill exists everywhere. A more synergic modus operandi needs to be worked out in order to capture the famous “centre of excellence” qualities. Improved management style has to be adopted allowing more efficient and competitive delivery of services. This would mean to do away with the antiquated long-term expert system and to install a powerful cost/market-related consultant service plus a business-like procurement of equipment, combined with all the intellectual assets only FAO, as a global centre of excellence, has in theory at its disposal. We would welcome and encourage any winds of change in FAO which could lead our joint efforts in this direction.


It would seem that pragmatic and impact-oriented proposals by FAO could find positive response if more of a partnership dialogue between UNDP and FAO could be developed in future. The innovative programme approach, which FAO and UNDP have elaborated in India for “farming systems approach in most deserving marginal regions of the country”, is a promising example of innovation which may become a kind of a UNDP model in the next programming cycle. We look forward to more work to be done in this direction jointly, including well-conceived and more regular country-based, sector policy papers allowing FAO to play a more balanced, qualitative role toward the recipient governments and in the donor community. Apart from the long-term cooperation prospects, UNDP has been trying more recently to respond quickly and strongly in support to FAO’s call for, e.g. emergency funding of the Screwworm Campaign in North Africa with its own limited funds, but more so in pressing the approval decision in the Committee of the Global Environmental Facility to release as a matter of urgency US$9 million.

Regarding the UNDP support costs successor arrangements, I was pleased to see the Administrator’s final proposals to the 38th Session of the GC (DP/1991/25), together with the joint comments of the concerned agencies, circulated at this Council as document CL 99/19-Sup.l. It should be noted that the UNDP document on this important issue had been a result of intensive and extensive consultations with all parties concerned throughout the year between the 37th and 38th Sessions of the UNDP GC and should be regarded as a collective product of UNDP and the agencies rather than as a UNDP document alone. As you are well aware the GC of UNDP is now in the stage of finalizing its conclusions. For the purposes of support costs negotiations a working group was established, and the agencies’ representatives are participating fully in its work. The information which I could obtain last night on the phone regarding the progress is encouraging, and there is a hope that a draft on the conclusions will be circulated by tomorrow.

Finally, Mr Chairman, you may recall that last year, the Administrator launched the first annual Human Development Report 1990. On 22 May this year, in Washington D.C., he launched the second issue - Human Development Report 1991. The preparation of these reports would not have been possible without the wholehearted support of the organizations and agencies of the UN system, including FAO, and UNDP extends its profound gratitude to all of them.

In last year’s Report, UNDP introduced a Human Development Index (HDI), ranking 130 countries by a single measure combining life expectancy, adult literacy and basic purchasing power. The 1991 Report improves that index and expands it to cover 160 countries, while introducing a new “Human Freedom Index” to show the relationship between freedom and development. It shows how rich countries, as well as poor ones, have room for more human development.

But this is, above all, a practical report, about financing human development. A single powerful idea runs through it - that with the will to change, there is enormous potential for restructuring national budgets and international aid in favour of human development. “The lack of political commitment, not of financial resources, is often the real cause of human neglect”, says the Report.


The Report is equally critical of existing priorities in aid allocations. “If only one-third of today’s aid were committed to human priority areas, the aid allocation to these areas would increase four-fold”, says the Report. At present, only l/12th of the total aid is earmarked for human priority goals/This shows the enormous potential for releasing more resources for human development by restructuring priorities in aid budgets.

The Report advocates the view that significant human development is possible in the 1990s, if people are put at the centre of every national and global issue. It suggests a global compact for human development, built around five components:

(i) Realistic human goals for the year 2000 should be adopted by each country, including universal primary education, primary health care, family planning, safe water for all, and elimination of serious malnutrition and abject poverty, the additional costs of these goals are estimated at around US$20 billion a year;

(ii) Developing countries should cost these human goals, incorporate them in their development plans and investment budgets, and formulate a feasible growth and resource strategy for their implementation;

(iii) Most of the additional costs could be met from cuts in military spending. A 3 percent a year cut in industrial countries could release US$25 billion a year. A mere freeze in developing countries would save potential increases of over US$10 billion a year;

(iv) Donors should reassess their aid priorities and commit themselves to the support of human development;

(v) A favourable world environment must be created - including a resolution of the international debt crisis, restoration of adequate capital flows on acceptable terms to the developing countries, and a vigorous move toward a far more open-world trading system.

The final message of the Report is one of hope. “If we can mobilize the political base for action - nationally and globally - the future of human development is secure”.

Mr Chairman, I brought this information to the attention of the participants in this Council as I felt that this Report is of particular relevance to its work and objectives.

LE PRESIDENT: Vous avez parfaitement raison, il serait utile que la coordination se produise au niveau des organisations opérationnelles mais qu’il y ait également coordination des points de vue qui sont parfois distincts pour les mêmes pays dans des assemblées différentes. Nous en avons de très nombreux exemples, que nous ne pouvons évidemment pas citer. La remarque que vous venez de faire est done particulièrement fondée.

Je vais maintenant donner la parole à M. Rinville pour répondre aux questions qui ont été posées.


F. RINVILLE (Sous-Directeur général, Département da développement): Je voudrais tout d’abord remercier les délégués de leurs interventions que, mes collègues et moi-même, avons soigneusement écoutées et dont nous ferons notre profit.

On a évoqué ce dont je n’ai pas parlé dans mon introduction mais qul est contenu dans les documents que nous avons remis, à savoir l’esprit même de la Decision 90/26 du Conseil d’administration du PNUD de juin 1990 et de la Resolution 44/211 adoptee en 1989 par l’Assemblée générale des Nations Unies. Il est bien evident - et je l’ai rappelé - que nous adhérons totalement - c’est notre devoir, cela ne se discute pas - à la philosophie exposée dans ces decisions, qui évoque notamment une nouvelle approche du développement tendant à renforcer la responsabilité des gouvernements dans la gestion de leur propre développement, en passant résolument à ce qui s’appelle l’execution nationale. Nous n’avons pas l’ombre d’une reserve à ce sujet. Cela signifie qu’une telle demarche doit s’accompagner d’un renforcement des capacités nationales pour prendre en charge ce développement. II ne s’agit certainement pas, pour le moment, d’un relâchement du soutien que les institutions spécialisées des Nations Unies doivent apporter aux gouvernements pour qu’ils prennent en charge ce développement.

Le problème que nous rencontrons et qui fait l’objet de nos preoccupations, à l’heure actuelle, c’est que les moyens administratifs et financiers mis à la disposition d’une telle demarche permettent de la supporter et de l’assurer. C’est beaucoup plus à la mise en oeuvre de ces mesures par les moyens adéquats que nous nous adressons en ce moment et c’est elle qui fait l’objet de notre inquietude. Il ne suffit pas de decider que les mesures prises permettent de parvenir à l’objectif choisi; encore faut-il qu’elles aient été bien étudiées. C’est d’ailleurs la raison pour laquelle, indépendamment des preoccupations des agences, le débat à New York, aujourd’hui, est difficile, aussi compliqué, aussi précis.

Comme le Président vient de le dire, je vais donner des réponses precises à deux ou trois questions qui ont été posées.

Le problème des mesures de transition: il est vrai que, dans le document présenté par le PNUD au Conseil d’administration en cours en ce moment, des mesures de transition sont prévues. Nous avons dit ce que nous en pensions. Ce sujet n’a pas encore été abordé par le groupe de redaction. Nous ne sommes done pas en mesure, aujourd’hui même, de dire ce que seront ces mesures de transition. II est vrai qu’elle contribueront pour beaucoup, dans un cadre général, à la réussite ou à l’échec de nouvelles pratiques.

On a aussi évoqué - et c’est une preoccupation pour nous - l’execution nationale par le gouvernement. Cette execution nationale par le gouvernement ne constitue pas un passage du soutien à l’execution par des bureaux du PNUD ou de l’OPS dans les pays. Cela représente une preoccupation nette lorsque l’on voit, en particulier, l’evolution des travaux pris en charge par ce bureau de prestations de services qui ne permet pas l’appui technique que pourrait apporter les agences, puisqu’il est passé, en fait, de 80 à 90, à la mise en oeuvre de 7 pour cent du programme du PNUD pour parvenir maintenant à 11 pour cent. Cette tendance ne me semble effectivement pas la bonne quand on parle du soutien technique très specialise que le système des Nations Unies doit apporter aux pays qui demandent cette assistance.


Une question a également été posée sur le devenir des mesures concernant la coopération multi-bilatérale à la suite de nouvelles modalités qui seraient adoptees pour la coordination avec le Programme des Nations Unies pour le développement. Il est vrai que les mesures telles que prévues ne pourront pas être appliquées à I’autre système, comme le pourcentage de 13 pour cent pouvait l’être. Mon collègue, M. Shah, voudra peut-être bien intervenir sur ce sujet.

Je pense avoir donné toutes les réponses que je suis en mesure de donner jusqu’à present.

V.J. SHAH (Assistant Director-General, Office of Programme, Budget and Evaluation): It rests for me only to address one question, and that was the one put by the distinguished representative of the United Kingdom, about whether there was any intention to link an eventual decision on UNDP successor arrangements to the support costs arrangements of FAO as regards trust funds. In one word, the answer is no. In one sentence, I would say that, whereas in 1981 the Conference, as you will recall, had taken a parallel decision in accepting the arrangements for UNDP, the arrangements being to reduce the support costs from 14 percent to 13 percent, and the Conference itself had decided to apply that basic rate to the trust fund programmes of FAO, in this case, the Director-General has no intention to propose any such linkage.

LE PRESIDENT: Nous arrivons au terme de la discussion de ce point de l’ordre du jour. II est évidemment difficile de parler d’un certain nombre de problèmes, et notamment des mesures transitoires. On peut parler de mesures transitoires lorsqu’on sait d’où l’on vient et où l’on va, mais on ne sait pas exactement où l’on va. II est done difficile de discuter de mesures transitoires entre une situation que l’on connait et une situation qui reste très mystérieuse.

Un point particulièrement important qui a été soulevé est l’obligation pour les organisations de s’en tenir au role qui leur est assigné. Le role du PNUD est essentiellement un role de coordination et non pas d’execution. Ce qui a été signalé concerne, en fait, une agence d’execution interne du PNUD, l’OPS. C’est un dérapage regrettable qui devrait pouvoir être évité.

Je voudrais quand même souligner un point qui me parait important. L’execution nationale est un element important et preponderant. L’utilisation des institutions opérationnelles des Nations Unies, qui sont les institutions de tous les pays qui en sont membres, me parait également importante. La FAO n’est pas un corps étranger par rapport aux pays en développement qui en sont membres et qui sont co-responsables avec tous les autres pays membres. La FAO est une organisation démocratique, par essence, et je ne voudrais pas que l’on donne l’illusion d’avoir affaire à une agence qui se trouve en dehors de ses Etats Membres, en dehors de ceux qui sont appelés à la diriger. Or ceux qui sont appelés à la diriger sont tous les pays qui en sont membres, sans aucune distinction.


Il est impossible d’aller plus loin au stade actuel des choses. Le Secretariat me tiendra certainement au courant de l’evolution de ce dossier dont le Comité du programme aura peut-être l’occasion de discuter à sa session de septembre.

IV. PROGRAMME. BUDGETARY. FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS (continued)
IV. QUESTIONS CONCERNANT LE PROGRAMME. LE BUDGET. LES FINANCES ET L’ADMINISTRATION (suite)
IV. ASUNTOS DEL PROGRAMA Y ASUNTOS PRESUPUESTARIOS. FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS (continuación)

20. Report of the Sixty-second Session of the Programme Committee
20. Rapport de la soixante-deuxième session du Comité du programme
20. Informe del 62º período de sesiones del Comité del Programa

LE PRESIDENT: Dans le document CL 99/8, vous trouverez le rapport de la session conjointe du Comité du programme et du Comité financier ainsi que le rapport de la soixante-deuxième session du Comité du programme et de la soixante et onzième session du Comité financier, qui se sont tenues du 7 au 16 mai 1991.

V.J. SHAH (Assistant Director-General, Office of Programme, Budget and Evaluation): My introduction will be very brief and perhaps the Council in its reaction may decide to be brief, as well, since the report of the Programme Committee dealt with two subjects which are drawn to your attention and which you have already discussed.

The first subject was the Summary Programme of Work and Budget. If I recall the debate well that you had on this item, item 19 of your Agenda, the comments of the Programme Committee were considered by the Council at that time. The second subject is the one that you have just finished discussing, that is, the UNDP Support Costs Successor Arrangements. Therefore, I do not believe that the Chairman of the Programme Committee would wish me to draw anything else to your attention but, I am, of course, available for any questions that the Council may wish to put.

LE PRESIDENT: En fait, les deux points ont déjà été examines. Un membre du Conseil a-t-il une remarque additionnelle à faire au sujet des rapports du Comité du programme? Désirez-vous des precisions en ce qui concerne les activités de ce Comité, qui a examine les deux points, à savoir le Programme de travail et budget et le remboursement des dépenses d’appui par le Programme des Nations Unies pour le développement?

Gonzalo BULA HOTOS (Colombia): Señor Presidente, convendrá seguir el buen consejo del Sr. Shah en cuanto a la brevedad. Queremos hacer dos comentarios. Primero, lamentamos ver con poca frecuencia al Presidente del Comité del Programa. Segundo, para el futuro sera conveniente que, como se hacía en otras oportunidades, en relación con el tema 2 se desglosaran los temas a tratar y los números de los párrafos, para que asi las delegaciones puedan prepararse con anticipación, tal como se ha hecho con el tema 21.


J.B. SHARPE (Australia): There are many specific areas of the Report of the Programme Committee in which my delegation has an interest and which we fully support. I would like to mention a few.

Australia strongly supports the emphasis given in the Committee’s Report to environment and sustainable development. We note specifically the following:

The Committee’s commendation in paragraph 2.71 for incorporation of environment and sustainable development considerations into the mainstream of food and agricultural policy and planning assistance work; the increased resources for the research and technology development programme as a major contribution to the overall priority on environment and sustainable development referred to in paragraph 2.49.

The importance given in paragraph 2.34 to sustainable development of soil productivity through soil management and improvement of existing cultivation practices and promotion of low/medium input, cost-effective tillage methods and other sound agricultural practices.

We know and endorse the welcoming by the Committee in paragraph 2.9 of an early conclusion of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations. Similarly, the agreement by the Committee at paragraph 2.73 that the main focus of the sub-programme Commodity Policies and Trade should continue to be on promoting the growth and stability of international agricultural commodity markets through producer consumer consultations and the high priority given to follow-up work on the Uruguay Round.

We endorse FAO’s lead role in supporting the implementation of the International Plan Protection Convention referred to in paragraph 2.42 and plans to establish a Secretariat which would assist in follow-up to the Uruguay Round.

My delegation shares the Committee’s satisfaction expressed at paragraph 2.61 with the increase in resources directed at preparations for the International Conference on Nutrition, and the continued priority accorded to the work on Codex standards, food quality and safety and the strengthening of cooperation with GATT.

We share the hope expressed by the Committee in paragraph 2.36 that similar programmes to the Special Action Programme on Conservation and Rehabilitation of African Lands could be launched in the Asia and Pacific Region.

LE PRESIDENT: Nous en avons pratiquement terminé avec le point 20; peut-être Monsieur Shah voudrait-il répondre au représentant de l’Australie.

V.J. SHAH (Assistant Director-General, Office of Programme, Budget and Evaluation): I have noted carefully the support which has just been expressed by the representative of Australia to the views of the Programme Committee as regards the proposals already considered under the Summary Programme of Work and Budget. I do not believe that there was any question


put to the Secretariat, but I think the views were extremely useful to us and we shall, of course, take them into account as the views of the Council in the formulation of the full programme of work.

LE PRESIDENT: Je remercie l’Australie pour l’éclairage qu’elle a donné sur la discussion qui a eu lieu au sein du Comité du Programme. Les débats ont été particulièrement intéressants et fructueux. Nous n’avons pas de décision à prendre en ce qui concerne ce rapport. Nous en prenons acte.

21. Reports of the Seventieth and Seventy-first Sessions of the Finance Committee
21. Rapports des soixante-dixième et soixante et onzième sessions du Comité financier
21. Informes de los periodos de sesiones 70º y 71º del Comité de Finanzas

21.1 Budgetary Performance 1990
21.1 Exécution du budget 1990
21.1 Ejecución del presupuesto de 1990

21.2 Scale of Contributions 1992-93
21.2 Barème des contributions 1992-93
21.2 Escala de cuotas para 1992-93

21.3 Other Matters Arising out of the Report of the Seventy-first Session of the Finance Committee

21.3 Autres questions découlant du rapport de la soixante et onzième session du Comité financier

21.3 Otros asuntos derivados del informe del 71º periodo de sesiones del Comité de Finanzas

LE PRESIDENT: Nous passons au point 21: Rapport des soixante-dixième et soixante et onzième sessions du Comité financier (CL 99/4; CL 99/8).

La parole est à Monsieur di Mottola qui honore notre séance de sa présence, Président du Comité des Finances.

C. di MOTTOLA BALESTRA (Presidente del Comité de Finanzas): Es para mi un placer, señor Presidente, resumirle los informes del 70º y 71º períodos de sesiones del Comité de Finanzas, que figuran en los documentos CL 99/4 y CL 99/8.

Le he comunicado ya el debate y conclusiones del Comité sobre el Resumen del Programa de Labores y Presupuesto para 1992-93. Igualmente, ha recibido usted un informe completo acerca de la situación financiera de la Organización. Por tanto, no insistiré en estos asuntos ahora.

En su 70º período de sesiones, el Comité se reunió un solo día, el 30 de enero de 1991. En este periodo de sesiones, el Comité decidió que el Plan Financiero del Programa Mundial de Alimentos se presentase a este Comité para su examen y comentarios. Como le dire más adelante, el Comité examine el Plan Financiero en sus 71º periodo de sesiones.


En sus 71° período de sesiones, el Comité se reunió del 7 al 16 de mayo de 1991. En el epígrafe de “Asuntos presupuestarios”, el Comité estudió también, además del Resumen del Programa de Labores y Presupuesto, el Informe Anual a los Estados Miembros sobre la Ejecución del Presupuesto para 1990. El Comité tomó nota de que los gastos y compromisos para este año, que representan el 44 por ciento aproximadamente del presupuesto bienal, se ajustaban a las previsiones.

Sin embargo, se señaló a la atención del Comité el aumento de los gastos del personal, que se cree superarán las previsiones presupuestarias en unos 16, 6 millones de dólares EE.UU., lo que podria exigir transferencias presupuestarias. Estos aumentos de gastos son el resultado de hechos que se conocieron o sobre los cuales se tomaron decisiones después de haberse ultimado el Programa de Labores y Presupuesto para 1990-91. Los principales factores fueron una subida superior a la prevista para el personal de Servicios Générales, resultante de la encuesta de la CAPI, un aumento de la tasa de contribución al Fondo de Pensiones para todo el personal y gastos más elevados de seguridad social, subsidios de educación y gastos de viaje conexos.

Paso ahora a los “Asuntos financieros”. El Comité examinó la escala de cuotas aplicable para 1992-93, de conformidad con el Articulo VII.7(j) del Reglamento Général. El Comité señaló que la escala de cuotas de la FAO ha sido derivada directamente de la escala de las Naciones Unidas en vigor en 1991, como estipulaba la Resolución 43/223 de la Asamblea Général. Esta escala fue modificada para tener en cuenta la diferente composición de la FAO. En consecuencia, el Comité recomeñdó que el Consejo aprobase la presentación a la Conferencia de la Resolución de autorización según se establece en el párrafo 3.47.

El Comité examinó las medidas adoptadas por la Conferencia y el Director Général para proteger el Programa de Labores y Presupuesto contra los efectos adversos de la fluctuación de los tipos de cambio. Recordó que por la Resolución 27/77 la Conferencia habia aprobado la creación de una Cuenta Especial de Reserva. La finalidad de esta Cuenta de Reserva era, entre otras cosas, financiar gastos suplementarios no presupuestados debido a variaciones de los tipos de cambio.

Por la Resolución 17/89, la Conferencia decidió además que las ganancias y pérdidas en los cambios monetarios derivadas de la compra de monedas a un tipo distinto del fijado en los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas y de la revaluación de tales monedas, se cargasen o acreditasen a la Cuenta especial de Reserva. El Comité señaló que aunque las disposiciones de la Resolución 27/77 de la Conferencia eran de carácter général, el Director Général hasta ahora solo ha cargado los gastos adicionales relativos a los gastos de personal. Sin embargo, la Organización ha incurrido también en gastos sustanciales en liras por conceptos distintos de los gastos de personal. Me refiero en particular a servicios comunes como el alquiler, la calefacción y la electricidad. Estos se cargan al Capitulo 6 del Presupuesto. Hasta la fecha, los gastos adicionales relativos a estos servicios, atribuibles a movimientos adversos en los tipos de cambio, tuvieron que ser absorbidos dentro del Presupuesto.


El Director General ha propuesto que los gastos adicionales resultantes de estos servicios atribuibles a un debilitamiento del dólar de los Estados Unidos, se carguen no al Presupuesto, sino a la Cuenta Especial de Reserva. El Comité ha tornado también nota de los nuevos esfuerzos que el Director Général despliega para tratar de hallar una protección contra las incertidumbres debidas a las fluctuaciones monetarias.

En 1988 el Director Général empezó a utilizar contratos a término para la adquisición de liras italianas. En el proximo bienio, el Director Général proyecta una vez más explorar la posibilidad de concertar contratos a término para la adquisición de liras. Si la situación resultase ventajosa podria incluso buscar cobertura para todo el periodo de 24 meses.

El Comité está de acuerdo con las propuestas del Director Général de hallar una cobertura para los gastos adicionales distintos de los de personal recurriendo a la Cuenta Especial de Reserva.

Se ha presentado al Consejo, para su aprobación, la propuesta de imputar las pérdidas cambiarias que no deriven de gastos de personal. El Comité ha observado que con estas medidas y los instrumentos facilitados hasta ahora por la Conferencia, la Organización podria estar en mejores condiciones para proteger la ejecución del Programa de Labores aprobado contra las fluctuaciones monetarias.

El Consejo tendrá también que nombrar el Auditor Externo de la Organización para el bienio 1992-93. A este respecto, se informó al Comité de que se habían enviado peticiones de propuestas a los Gobiernos Miembros interesados. El Comité examinará las propuestas recibidas en su 72º periodo de sesiones en septiembre y formulará una recomendación al Consejo en su 100º periodo de sesiones de noviembre.

Señor Presidente, usted recordará que con la Resolución 15/89 de la Conferencia, se pidió al Comité de Finanzas que estudiara en profundidad el asunto de las cuotas para someter recomendaciones con vistas a proponer posibles medidas para asegurar su pronto pago. En este periodo de sesiones el Comité volvió a examinar otras medidas distintas de las sometidas anteriormente, además de otras sugerencias del Director Général.

El Comité estima que los planes de sanciones no conseguirán los objetivos perseguidos y ejercerán un efecto discriminatorio sobre los Estados Miembros. Una propuesta consistia en un plan de incentivos que, a juicio del Comité, seria el más beneficioso para la Organización. Sin embargo, no habia detalles suficientes sobre el funcionamiento de este Plan. Por tanto, se pidió a la Secretaria que facilitase detalles en una reunion posterior, sobre la manera posible de aplicar un Plan de Descuentos. Sin embargo, el Comité observó que los incentivos objeto de examen no ejercerian probablemente un efecto importante sobre la fecha en que los Estados Miembros pagasen sus cuotas. Se estimó que la actitud fundamental de los Estados Miembros deberia cambiarse mediante una acción positiva, de modo que las cuotas se abonen cuando sean pagaderas a comienzos del año. Además, pidió a la Secretaria que considerase posibles medidas para mejorar lã actitud de los Estados Miembros hacia el pronto pago de las cuotas, tal como se estipula en los Textos Fundamentales.


Paso ahora a los “Asuntos de personal”. El Comité ha sido informado acerca de los informes anuales de la Comisión de Administración Pública Internacional y del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas a la Asamblea Général. Se le comunicaron también los cambios introducidos en la escala de sueldos y subsidios, desde su ultimo periodo de sesiones.

Aunque se trate de asuntos de información para el Comité, le señalo los mismos a su atención, ya que la situación général con respecto a los sueldos y pensiones del personal profesional y de categorias superiores, es una cuestión que preocupa seriamente al Director Général y a los demás jefes ejecutivos de las Organizaciones de las Naciones Unidas.

Se informó al Comité de que el Director Général habia instado al CAC a adoptar una posición con respecto a los graves problemas que afectan a las pensiones del personal profesional y de categorias superiores.

En abril el CAC aprobó por unanimidad una decisión en la que se instaba a que las pensiones del personal profesional y de categorias superiores se ajustasen plenamente en función de la inflación y las variaciones del costo de la vida, a fin de asegurar una igualdad en el tratamiento de los beneficiarios, independientemente del lugar de jubilación.

En la decisión se pedia que se introdujesen modificaciones a largo plazo en el sistema de ajuste de las pensiones, aunque reconoció que estos mejoramientos requeririan inevitablemente ciertos aumentos de las contribuciones a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, tanto a cargo del personal como de las organizaciones empleadoras.

El Comité apoyó por completo la iniciativa del Director Général y ratificó los esfuerzos encaminados a introducir modificaciones ápropiadas con objeto de mantener la estabilidad y reforzar la Caja de Pensiones.

El Comité tomó nota también de la profunda preocupación del CAC ante el hecho de que solo un año después de haberse concedido al personal profesional de las Naciones Unidas un aumento de sueldo real que era del 5 por ciento por término medio, se corria el riesgo de perder este beneficio a causa de una congelación del ajuste por lugar de destino. El CAC decidió instar firmemente a la CAPI a que recomendase a la Asamblea Général la suspension de la actual metodologia del margen o bien la introducción de otras medidas para evitar una congelación del ajuste por lugar de destino.

En cuanto a los asuntos de organización, se informó al Comité de las deliberaciones del CACJ sobre los progresos realizados en el estudio de las “Opciones para una forma de participación como miembros de la FAO de las organizaciones regionales de integración económica”.

El Consejo tomó nota de que esta cuestión era esencialmente de indole constitucional y juridica. Sin embargo, tomó nota también de que la cuestión de los criterios para la determinación de las cuotas de las organizaciones miembros para sufragar los gastos administrativos podrian tener que remitirse finalmente al Comité para su examen.


Se mantuvo también informado al Comité de los progresos continuos efectuados en las diversas fases del proyecto de construcción de los edificios de la Sede y reiteró su agradecindento por la importante contribución aportada por las autoridades italianas.

El Comité examinó también varios informes presentados por la Dependencia Común de Inspección de las Naciones Unidas y formuló los correspondientes comentarios en su informe.

Con respecto a los temas relativos al Programa Mundial de Alimentos, el texto completo del informe sobre el PMA figura en el informe del Comité de Finanzas al Consejo (CL 99/8). El Comité informó, como es usual, al CPA por conducto del Director Ejecutivo. Se informará al Consejo acerca de las actividades del CPA y de los comentarios referentes a esta sección del informe a través del CPA.

Deseo expresar la gratitud de todos los Miembros de mi Comité por el honor que nos ha cabido de realizar las tareas descritas brevemente y estoy a su disposición para facilitar las explicaciones que podrían ser necesarias con respecto a nuestros informes.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor Presidente del Comité de Finanzas. Pienso que el Comité de Finanzas hizo un trabajo excelente bajo su presidencia.

Nous avons en fait trois points. Il y a l’exécution du budget 1990 pour information qui est dans le document CL 99/8, les points 3.18 à 3.22. En ce qui concerne le barème des contributions nous nous référons aux paragraphes 3.44 et 3.47. Le barème des contributions figure in extenso dans les dernières pages du rapport du Comité des finances. Il n’y a qu’un seul changement significatif, qui a d’ailleurs été annoncé, c’est le changement du barème des contributions de l’Allemagne. Ce barème, compte tenu de la reunification de l’Allemagne, passe de 9, 65 à 10, 96. En réalité c’est 1 pour cent de plus. Tous les autres changements n’ont aucune valeur significative.

Le troisième point, ce sont les autres questions qui viennent d’etre exposées par le Président du Comité des finances. Je vous demanderai de faire part de vos commentaires si vous en avez avant de conclure et je vous demanderai votre accord sur le barème des contributions.

Qui demande la parole sur ce point de l’ordre du jour?

Nous ne pouvons que féliciter l’Allemagne de l’augmentation de sa contribution. Nous nous en réjouissons parce que je crois que c’est un signe important.

Monsieur Lieber, je suis heureux de voir que je vous ai quelque peu provoqué à prendre la parole.


Gerhard LIEBER (Germany): As you know, Mr Chairman, I have already taken the floor twice in this connection and have told Council through you that under the prevailing political and economic circumstances we very gladly accept our increased burden. We shall certainly show an increased interest in the work of the Organization commensurate with our increased financial responsibility. May I thank you, Sir, also for your congratulations.

LE PRESIDENT: On en avait déjà parlé, mais je crois que c’était l’occasion de vous féliciter à nouveau.

Je crois que nous en avons terminé avec ce point de l’ordre du jour. Le point 21 est clôturé.

Je crois que, nonobstant les difficultés, nous avons, grace à votre appui, sérieusement progressé aujourd’hui. Je tiens à vous remercier très sincèrement du travail déjà accompli.

The meeting rose at 18.30 hours
La séance est levée à 18 h 30
Se levanta la sesión a las 18.30 horas



Previous Page Top of Page Next Page