Previous Page Table of Contents Next Page

V. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS (continued)
V. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES (suite)
V. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS (continuación)

25. Proposed Amendment of the General Regulations of WFP (continued)
25. Modification proposée des Régles générales du PAM (suite)
25. Enmiendas que se proponen a las Normas Generales del PMA (continuación)

Deddy SUDARMAN (Indonesia): It is gratifying to note that CFA at its 31st Session in March 1991 has adopted by consensus a set of draft resolutions on the membership of the CFA and revised General Regulations of the WFP. My delegation notes with appreciation that, at last, the problem relating to the improvement of, and strengthening the relationship between WFP, FAO and UN has been resolved.

Mr Chairman, with regard to the size and composition of the CFA my delegation supports the enlargement of the CFA’s membership which my delegation hopes will pave the way to have a more equitable representation among regional groupings in the CFA.

My delegation also supports the amendment of paragraph (b) of Regulation 13 by adding the words “and trade” at the end of this paragraph. I believe that with this amendment the agricultural development in many developing countries will not only be adequately safeguarded but also will lead to the expansion of trade of the countries concerned. We consider it of vital importance to support our development process.

Mr Chairman, the Indonesian delegation supports the above-mentioned draft resolution and hopes it will be passed on to the forthcoming Conference of FAO. We believe that the interests of the organizations concerned have been adequately well taken.

Finally, Mr Chairman, we hope that these resolutions will in fact promote the necessary developments to enable WFP to assume its rightful role as mandated by its parent bodies to advance world food security and multilateral development cooperation undertakings, especially in the efforts to alleviate hunger, malnutrition and poverty which currently confront many developing countries.

Thomas YANGA (Cameroun): Mon intervention sera très brève. Mon pays a pris une part active et significative dans le processus qui a conduit à l’elaboration des modifications proposées des Regies générales du PAM qui sont soumises à la présente session du Conseil de la FAO. Ces modifications reçoivent l’appui et le soutien du Cameroun, car elles ont été le résultat de l’expression de la ferme volonté de cooperation et de comprehension entre nations souveraines dans le but de contribuer à l’elimination de la pauvrete, de la malnutrition et de la misère dans le monde. Le Cameroun les approuve aussi parce qu’elles expriment globalement les principes cardinaux qui ont animé la délégation du Cameroun tout au long desdites discussions et qui peuvent être caractérisés par quatre mots dont les deux derniers sont exprimés en anglais et qui sont: decentralisation, responsabilité, confidence et management.


C’est là l’occasion pour la délégation camerounaise de rendre un homage appuyé à tous ceux qui ont contribué à I’aboutissement heureux des difficiles négociations qui ont été engagées. Nous voudrions en particulier féliciter le Directeur général de la FAO qui, par son attitude constructive dans ce processus, a apporté une contribution inestimable à l’aboutissement des discussions. De même, mon pays voudrait aussi rendre un vibrant hommage au Directeur exécutif du PAM pour la manière efficace et responsable avec laquelle il a géré le Programme tout au long de son mandat, à la tête du PAM, et qui a donné à l’aide alimentaire en général ses lettres de noblesse. Je n’oublierai pas de citer le Représentant du Secretaire général des Nations Unies qui, par ses interventions mesurées et très constructives, a aide les Etats Membres à trouver un consensus sur un certain nombre de questions difficiles.

Je voudrais exprimer aussi la satisfaction du Cameroun de voir l’accord de Siege enfin conclu entre le Gouvernement italien, la FAO et les Nations Unies, et nous voulons à cet effet renouveler nos remerciements au Gouvernement italien pour les efforts consentis en faveur du PAM.

Jean YENNIMATAS (Grèce): Ma délégation a suivi avec un grand intérêt les presents débats concernant l’evolution du Programme alimentaire mondial. A l’heure actuelle, nous n’avons l’intention ni de nous référer aux motivations qui ont provoqué ce débat ni de nous poser la question de savoir si le problème a été examine au fond. Aujourd’hui, il nous est sounds des modifications qui ont été proposées après avoir été adoptees par le CPA, modifications qui touchent aux Regies générales du PAM.

Les amendements en question constituent un tout et en principe nous n’y voyons pas de difficulté. Ma delegation forme le souhait que le role technique de la FAO vis-à-vis des activités du PAM soit maintenu. En outre, le PAM, avec une autonomie administrative, doit s’appuyer sur les services techniques de la FAO. Cela, entre autres, pour une meilleure efficacité du Programme ainsi que pour éviter les doubles emplois.

Toutefois, ayant examiné le texte de la résolution, comme propose dans le document CL 99/25 page 4, nous avons constate qu’un principe fundamental manque: il s’agit du principe de la representation équilibrée sur la base d’une rotation, principe que l’on trouve dans des textes similaires et qui est conforme tant à l’esprit qu’au langage des Nations Unies.

A cet effet, nous proposons que le paragraphe 2 de la resolution soit modifié de façon à ce que ce principe mentionné soit incorporé, à savoir que la resolution tienne compte de la nécessité d’une representation équilibrée fondée sur le principe de rotation.

LE PRESIDENT: Si un amendement au projet de résolution est déposé, sur lequel nous devrons nous mettre d’accord concernant son envoi à la Conference, il sera peut-être intéressant de presenter un texte qui pourrait être inséré dans le rapport. Il me parait important d’éclairer notre Rapporteur, notre Président du Comité de redaction et tout le Comité de redaction sur la portée precise de la proposition qui vient d’etre faite par le Représentant de la République hellénique, de façon à ce que ce texte


puisse figurer dans le rapport. Il sera de nature à préparer dans de bonnes conditions les travaux de notre Conference, puisque notre role maintenant consiste à examiner un projet de resolution qui doit être transmis et vote à la Conference. Je crois que ce serait une bonne méthode de travail si vous pouviez remettre au Secretariat le texte d’un amendement precis.

L. ROSS BROWNHALL (Australia): Since the Australian delegation did not speak on a previous item, we would like to take this opportunity to express our satisfaction with the work of the WFP and to commend the Executive Director on his leadership of the Programme. Mr Chairman, we make special mention of staff working in arduous and hazardous situations. We not only commend their devotion to the assistance of poor people, but we empathize with them and their families for the hardships they have been prepared to endure.

Mr Chairman, the Australian delegation is gratified to see the item on the proposed amendment to the General Regulations finally come before this Council. Like other countries vitally concerned with the supply and use of food aid, we have much at stake in the efficient functioning of the World Food Programme, including its relations with FAO and other members of the UN System. It is of considerable satisfaction to us that this long­standing, complex issue has been resolved to the present stage in a very cooperative and balanced way.

At the Special Session of the CFA in March this year the various interested parties, all of whom are represented here, put aside the specifics that they would like to have seen turn out differently. For the sake of reaching a consensus important concessions were made by all parties.

The resulting package was regarded by us ail as being a finely balanced compromise that provides for the matured status of WFP, while at the same time safeguarding the interests of FAO.

Our delegation would like to register its appreciation for the immense effort put into this process by members of the Working Group, and especially by its Chairman. We are grateful also to the Director-General and other FAO staff for their conscientious participation in the Sub-Committee and the Special Session, and for the extensive consultations undertaken behind the scenes. We appreciate particularly the positive approach taken by the Director-General, and the sustained interest and participation of the Secretary-General through his representative, Mr Hanson.

As a participant of long-standing in the evolution of WFP, Australia is pleased to endorse fully the final outcome as presented in document CL 99/25 and commends the draft resolution for adoption by the Council.

In doing this, we note the emphasis that the Director-General has placed on the technical role of FAO with respect to the activities of WFP while at the same time allowing administrative autonomy to WFP. The Australian delegation recognizes FAO’s technical role in project preparation and evaluation and, in that context, its responsibility for food aid policy and food security. We support the principle that the Programme make extensive


use of the technical services of FAO including those of the global information and early warning system for the assessment of food situations and needs, and those in project development and evaluation.

In this connection, it is essential to distinguish carefully between the roles of FAO and WFP. FAO is clearly responsible for establishing national food balances and overall needs for food assistance on a macro level through the GIEWS system; on the other hand, WFP has responsibilities specifically for assessing emergency food aid needs involving micro-analysis of particular locations and particular population groups. They have the responsibility for assessing aspects like the numbers of people involved; their characteristics and resources; what kind of food assistance is needed and for how long; and the logistics needed to deliver food when and where it is needed.

They are also responsible for some other assessments, including those for emergencies and for refugee feeding. These require a detailed knowledge and good intelligence systems for coordination with bilateral donors and in the latter case, for coordination with UNHCR. These are specific to the operations of WFP and are logistic rather than technical assessments.

Paragraph 9 of document CL 99/25 refers to the need for a further resolution of the Conference to authorize an exception to enable the WFP fund to be established. We note with satisfaction that such a resolution will be presented to the next session of the FAO Finance Committee in September 1991 for onward forwarding to the 100th Council and the 26th Session of the Conference.

We earnestly hope that the above resolution will complete the documentation required in order to progress the proposed changes through all the necessary stages to enable the revised regulations to be operative from 1 January 1992.

Although it is the subject of the next item, the Australian delegation would like to take this opportunity to register its gratitude to the Italian Government for its great contribution to the interests of food aid through the newly-signed Headquarters Agreement for the WFP. This generous and far-sighted act taken together with the structural reform of the WFP, will put the Programme in the best possible position to meet its future challenges as foreseen in the debate on the previous item.

D. CHURCH (United Kingdom): I shall be quite brief since I have had the opportunity of making my views known on this particular subject in the CFA and in the Working Party, and I think everyone is tired of hearing my voice on this particular subject.

My delegation supports the proposed amendments to the General Regulations unreservedly, and also the draft Resolution transmitted by CFA to this Council. We were pleased that the CFA adopted these texts by consensus, and hope this precedent will be followed by the governing bodies of the parent organizations.


Like the delegate of Pakistan I served on the Working Party; like him I feel the texts represent the best possible compromise that we in that particular Working Group could have achieved. A different group might have come up with slightly different details, but I feel strongly the overall package would have been much the same since it represents a fair balance between the various interests involved. We also believe that the amendments over a period should have the effect of strengthening relationships between the Programme and both its parents.

We were pleased to note from paragraph 5 of the paper submitted to the Council that the Director-General recognized the efforts that were made to maintain the technical role of FAO with respect to the activities of the WFP. Like the previous speaker, my Australian colleague, we too feel very strongly that this role should be maintained.

I was going to stop there, apart from making a few polite noises about the contribution of Don Nanjira. But I have listened to what my Greek colleague has said, and he has proposed an amendment on which I should comment.

I have two problems with his amendment. The first is the problem that I have only just heard about it in the middle of a meeting. This is the kind of text one needs a little time to think about, to consider the best way of doing it. So certainly I share the view of the Chairman that we need a written text, and it should be reflected in the report of the meeting.

There is another point of substance which relates in a way to the discussions in the Working Group. The resolution that has been drafted very deliberately does not go into criteria for selection of members of the CFA. We did discuss this, and there was a problem of timing. There was also a problem that earlier resolutions, in particular General Assembly Resolution 22/75 which dealt with the reconstitution of the UN/FAO Intergovernmental Committee as the CFA, did deal quite considerably with the question of criteria for membership. Certainly my view at the time - and I think a number of other members of the Working Group felt the same - was that paragraph 4 of that resolution in fact said all that needed to be said about the question of who should be appointed to the CFA. We should not try and reinvent the wheel by trying to come up with a new set of criteria.

I am sure that that explanation will not necessarily satisfy my Greek colleague, but I offer it as an explanation as to why in fact the draft resolution prepared by the Working Group is drafted in fairly simple terms and does not go into this kind of detail. I think I would be reluctant to see it added to.

I now come to the end, and conclude by expressing my personal thanks to everybody in the various organizations who, as Mr Ingram said, are legion, who contributed to this exercise. To my fellow members of the Working Party, again I echo my colleague from Pakistan when I say there was a very good atmosphere. We argued strongly and, indeed, fiercely on occasions, but never forgot our main aim. Above all, I express my personal thanks to Don Nanjira because without him, all our efforts may well have been in vain.


Paulo ESTIVALLET de MESQUITA (Brazil): The road which led to the presentation of the draft regulations of the WFP was long and arduous. It was also very narrow. On many occasions there was a danger of losing some of the participants on this long march.

Looking at the set of proposals before us which have been agreed to by consensus, it is easy to forget the difficulties and misunderstandings of the recent past, but perhaps this is just as well. In this way, the new order can begin unhindered without having any negative experience.

We have no doubt that all this effort has been well rewarded. As was stated by the Executive Director, the proposed amendments embody a carefully carved compromise in which everyone had to give in a little and did so in order to gain much more. The final agreement lays the basis for improved cooperation between the United Nations, the WFP and FAO, updating and clarifying the links between the three organizations, and strengthening the arrangements for the governance of the WFP. We consider that by its endorsement of document CL 99/25 the FAO Council will mark its commitment to and preference for the multilateral approach for the provision of development assistance and humanitarian relief.

In conclusion, I wish to join others in thanking the Secretary-General of the United Nations, the Director-General of FAO and the Executive Director of the WFP and through them the staff of the three organizations for their work and spirit of compromise which fortunately prevailed throughout this complex exercise.

I should also like to support the remarks of the delegate of the United Kingdom regarding the former Chairman of the CFA and the other participants in this process.

Mme. Simone ROBIN (Canada): Le projet de résolution ainsi que ses deux appendices contenus dans le document CL 99/25, proposes à l’approbation de ce Conseil et éventuellement de la Conference de la FAO, représentent l’heureux résultat des efforts conjugués et soutenus de tous les pays membres du CPA. Ils sont aussi le fruit d’une recherche honnête d’équilibre, obtenu par voie de consensus, que des négociations ardues mais menées dans un reel esprit de cooperation et de compromis ont réussi à produire. Ils forment un tout et leur adoption par le CPA s’est effectuée sur cette base.

Les modifications proposées aux regies générales visent, pour l’essentiel, à élargir le role de supervision et de direction du CPA à l’ensemble des activités du PAM, et à clarifier la nature des relations entre le CPA et le Directeur exécutif du PAM, ainsi que l’autorité et les responsabilités de ce dernier. Leur adoption permettra done au PAM dans son ensemble de fonctionner de façon plus efficace et efficiente.

Quant à la résolution elle-même et à l’appendice A, ils ont pour objet de permettre à un plus grand nombre de pays, et en particulier de pays en développement, de devenir membres du CPA et de préciser les modalités de cette accession.


La réforme de l’administration du PAM ainsi proposée maintient les liens traditionnels du CPA avec le Conseil de la FAO et la Conférence, d’une part, et avec l’ECOSOC et l’Assemblée générale des Nations Unies, d’autre part, tout en encourageant l’utilisation des services techniques de la FAO et des autres agences des Nations Unies concernées afin de tirer le meilleur profit possible des ressources disponibles au sein des Nations Unies.

Je tiens à signaler que nous appuyons le point de vue exprimé par le Représentant du Royaume-Uni à l’égard de l’amendement propose précédemment par le Représentant de la Grèce.

Avant de conclure, ma delegation voudrait rendre hommage à tous ceux qui ont permis de mener à terme cet exercice, notamment l’Ambassadeur du Kenya, Monsieur Nanjira, qui a preside avec tant de perseverance et d’humour aussi, comme l’a signalé l’Ambassadeur de la Colombie, les travaux du CPA et ceux du groupe de travail sur l’administration du PAM. Nos remerciements s’adressent aussi au PAM lui-même, à la FAO et aux Nations Unies pour leur appui technique précieux qui aura permis d’arriver à cet heureux résultat.

Kiichi NARITA (Japan): My delegation would like to associate itself with the previous speakers to welcome the submission of the draft resolutions and the draft revised General Regulations of WFP, by the CFA to this FAO Council.

As we are fully aware, we had repeated sincere and careful deliberations among ourselves in various meetings to finalize these drafts which are before us.

Japan had a great opportunity to fully participate in this process of finalizing these drafts as a member of the Working Group.

My delegation thinks that it is our great pleasure to have adopted these drafts by consensus in the last special CFA session in March, and here again my delegation fully supports these drafts.

We expect that with the resolution of issues of governance between WFP, FAO and UN, relationships between the three organizations will enter into a new era of constructiveness and harmony and more and more energy, time and money could be devoted to its essential aim, that is to say, world food aid.

My delegation strongly hopes that these drafts will be approved in the coming FAO Conference and UN General Assembly and the revised General Regulations enter into force from 1 January 1992.

Gerhard LIEBER (Germany): My Government actively participated in the CFA Working Group on the proposal for changes to the Regulations of the WFP. We wholeheartedly welcome the consensus reached, and we are in full agreement with the results of this long overdue exercise.


We therefore urge the Council to endorse the draft resolution and revised General Regulations of WFP as contained in document CL 99/25, and to submit it for final approval through the FAO Conference in November this year.

I would like to thank all who participated in this long and arduous exercise - the Director-General of FAO, the Executive Director, the representative of the Secretary-General, Mr Hansen, and especially the Chairman of the Working Group, Mr Don Nanjira.

David JOSLYN (United States of America): The United States endorses the amendments exactly as proposed and believes, as does the Director-General, that they are complete in themselves. We sincerely look forward to participating in a strengthened CFA, which will provide more and better oversight of this very important programme.

We also look forward to a new era in which we can deal with Mr Ingram on food aid policy, Mr Dutia on food security, Mr Shah on budget questions, Mr Moore on new challenging legal issues, Mr Hansen on improving the United Nations-wide coordination of the system’s response to emergency relief, and Mr West, on whatever new projects he may be involved in. We would like to thank everybody who worked to bring this agreement about especially our good friend Ambassador Don Nanjira.

Abdesselea ARIFI (Maroc): Je vais intervenir brièvement en même temps sur les points 25 et 26 de l’ordre du jour, dans le souci de gagner un peu de temps, car je sais que nous sommes en retard.

S’agissant du point 26, à savoir l’accord relatif au Siege du PAM, ma délégation tient à exprimer sa satisfaction de la signature récente de l’Accord relatif au Siege du PAM, et tient par là à remercier toutes les parties qui ont contribué à l’aboutissement de cet Accord, et notamment le Gouvernement italien qui, tout au long des négociations, a fait preuve d’un esprit soutenu de cooperation et de compréhension.

Ma délégation tient également à exprimer sa satisfaction de l’aboutissement des accords concernant l’interpretation de certaines clauses de l’Accord de Slège de la FAO, tel que mentionné au paragraphe 11 du document CL 99/6-Rev.l, et nous formulons le souhait que, pour l’interpretation de la disposition concernant l’étendue de l’immunité qui doit mettre à l’abri d’une detention preventive les fonctionnaires menaces d’extradition, on pourra aboutir à une solution dans les plus proches délais.

Ma délégation est convaincue qu’une ratification prochaine par le Parlement Italien de l’Accord de Siege du PAM permettra aux fonctionnaires du Programme de travailler dans de meilleures conditions et au PAM de s’acquitter de sa tâche.

S’agissant des nouvelles modifications des Regies générales du PAM, ma delegation a suivi avec beaucoup d’intérêt les reunions qui ont abouti, en mai dernier, aux nouveaux textes proposes et souhaite que ces textes, une fois entrés en vigueur, permettent de preserver, voire même de renforcer, la principe de recours par le PAM aux services techniques de la FAO,


conformément à la Resolution 22/75 de l’Assemblée générale des Nations Unies, dans son paragraphe 8, tout en permettant au Programme de jouir de son autonomie administrative.

Ma délégation espère aussi que les consultations prévues entre le Siege des Nations Unies, le Directeur général de la FAO et le Directeur exécutif du PAM auront une issue positive, en tenant compte des vrais objectifs qui sont l’assistance et l’aide aux groupes nécessiteux partout dans le monde.

Qu’il me soit permis, enfin, à l’instar d’autres délégations, et notamment celles du Pakistan, de la Colombie et du Congo, lors de la discussion sur le point 12, d’exprimer ma gratitude, au nom de mon pays, pour les efforts louables de M. James Ingram qui, dans des moments difficiles pour le Programme, a su mener le PAM dans le sens qui lui est dévolu et qui constitue sa raison d’etre.

F.M. MBEWE (Zambia): Mr Chairman, my delegation is deeply touched by the manner in which Mr Ingram has introduced this item. The growing needs of alleviating hunger and poverty as well as famine operations have continued to place a heavy burden and responsibility on WFP.

Naturally this has meant over time that certain statutes and rules that had perceived the work of WFP as short-term became themselves bottlenecks to the operations of the Programme.

Creating conditions that appear to provide strength of their own to an organization often tend to meet resistance from the founding fathers and mothers. It is like a child who, in his own well-acquired capacity, wants to start living on his own. The parents’ first reaction is often that of doubt as to his ability to do things on his own without parental overseeing. While taking pride in his work they do not want him to disappear from their sight. After some time, however, they do let him go, only to realize later that on his own he is doing even greater things for the family and himself. This is how I see the history of WFP.

The time appears to have come for WFP to be on its own, and the prolonged discussions and negotiations in CFA were essential to provide the assurance that the grown-up child will not completely disappear. They were useful, and we pay tribute to the Director-General of FAO, the United Nations, and CFA for this work which lead to the proposal before us to amend the General Regulations of WFP. We thank them for their understanding. This does not mean that WFP will leave the parents in the cold. The new amended regulations provide for WFP to avail itself of the rich technical expertise that is in FAO. This is essential to help consolidate this new autonomy.

My delegation can, therefore, only endorse the proposed amendments to the Regulations to give WFP the adulthood she has earnestly earned and deserves, as this will make it more effective in its noble role of assisting in the reduction of hunger, poverty and famine among the world’s underprivileged.


Finally, we want to thank the Italian Government for its generosity in providing the necessarily suitable environment in which WFP will work in its new capacity.

Daniel Yoman KONAN (Côte d'Ivoire): Notre courte intervention dans ce débat portera surtout sur l’esprit, mais aussi sur la lettre, du texte propose à notre réflexion.

D’abord l’esprit du texte. Nous sommes heureux que le Directeur général de la FAO se soit declare tout à fait prêt à participer “de bonne foi” (paragraphe 8) aux consultations prévues par le projet de Regies générales révisées, afin de prendre en consideration “dans la mesure du possible les avis exprimés par la ou les autres partie(s)H c’est-à-dire le Secretaire général et le Directeur exécutif du PAM.

Cette même bonne foi de la part de toutes les parties est aussi la bonne foi des éminents membres du CPA, qui a permis aujourd’hui d’arriver à ces modifications qui sont le fruit d’un consensus.

Donc nous saluons cet esprit positif, car vous savez comme moi que l’accouchement de ce projet de texte aura été très difficile. C’est peut-être le lieu et l’occasion d’évoquer le passé pour l’oublier. Je veux parler de la fameuse task force. Je veux aussi parler de cette atmosphere de tension, de ces longues diatribes au cours des sessions du CPA, le poing sur la table ou le billet de banque qui a été déchiré en pleine seance du CPA, le climat parfois de méfiance réciproque, et enfin la lumière venue du Groupe de travail de l’Ambassadeur Don Nanjira. Bref, comme vous le voyez, les choses ont été longues à se dessiner.

C’est donc à très juste titre que je me dois de féliciter le Directeur général, le Directeur exécutif du PAM, le Secrétaire général et son représentant Monsieur Hansen, et surtout le CPA pour son bon travail et ce bon texte qui est une base de discussion qui traduit bien l’esprit de collaboration nécessaire et irremplaçable qui doit exister entre deux organisations créées dans le même esprit, celui d’aider au développement et de soulager les populations dans la lutte contre la faim et la misère.

Les modifications proposées l’ont été après des débats sérieux au sein du CPA et d’un compromis consenti par les membres de cet organe qui nous fait aujourd’hui rapport.

Nous approuvons bien sûr l’élargissement du CPA qui est propose, et nous approuvons également la réaffirmation du caractère conjoint de cette organisation qui est le PAM. Notre appui est total aux amendements qui ont pour but de responsabiliser davantage ce Programme qui a fait efficacement la preuve de pouvoir prendre en charge et de gérer ses activités sur le terrain en coordination avec les donateurs, avec les organisations du Système des Nations Unies (PNUD, FISEA, HCR) à la satisfaction de nombreux Etats récipiendaires de son aide.

Pour être bref, la delegation de Côte d’lvoire propose tout simplement que notre Conseil transmette, avec son avis favorable, ces modifications aux Regies générales à la decision de la Conference, en tenant compte bien entendu des suggestions et autres amendements écrits au Projet de resolution qui sera soumis à la Conference en novembre prochain.


Juan NUIRY SANCHEZ (Cuba): Agradecemos, señor Fresidente, las explicaciones dadas por el Asesor Legal de la FAO, Sr. Gerald Moore, que como en ocasiones anteriores nos ha ilustrado de manera eficaz los resultados de las negociaciones en torno a este tema y que hoy nos presenta a manera de conclusion las enmiendas que se proponen a las Normas Générales del PMA para que este Consejo las apruebe y las recomiende posteriormente a la 26a Conferencia de la FAO.

El tema que nos ocupa hoy es el resultado de los trabajos realizados por diversos organismos y comités y es, además, el resultado de la voluntad politica de cooperación que reinó en la acción de los Gobiernos Miembros del CPA, asi como de la voluntad constructiva de la FAO, las Naciones Unidas y el propio PMA para arribar a soluciones viables y duraderas.

Queremos aprovechar esta ocasión, por tanto, para agradecer al Sr. Hansen sus buenos oficios en estas negociaciones y que lo haga extensivo a los representantes del Secretariado Général de las Naciones Unidas que por largo tiempo nos ha acompañado en esta difícil pero fructifera labor.

Nos ha complacido mucho, señor Presidente, la declaración del Director Ejecutivo del PMA, Sr. Ingram, al presentar sus comentarios sobre la importancia que estas enmiendas significan para el futuro accionar del PMA. Valoramos altamente su honestidad, su postura constructiva que con orgullo planteó acerca del despegue del Programa y del reto que el PMA enfrentará en los tiempos venideros en aras, consecuentemente, para cumplir con las funciones para lo cual fue creado.

Como dijera el distinguido Embajador de Kenya, otrora Presidente del CPA, este proceso ha significado una carga muy grande para los paises miembros del CPA. A cuantas tensiones nos vimos todos sometidos durante largos meses, como dijera el Embajador Don Nanjira certeramente; por ello, doblemente acogemos con beneplácito las buenas voluntades que hoy se constatan aqui esperando que este esfuerzo se vea coronado con éxito para el PMA, el que siempre contará con una muy constructiva y armoniosa relación con la FAO y con la Secretaria de las Naciones Unidas.

Para terminar, señor Presidente, reitero el apoyo de Cuba a las enmiendas que se proponen a las Normas Générales del PMA. Este minucioso trabajo que hoy llega a término, repito, en aras de la voluntad de cooperación que muchos gobiernos demostraron para hacer más eficientes las vias de acción del PMA y sus relaciones con la FAO y las Naciones Unidas.

Felicitamos de manera oportuna, igualmente, al Gobierno de Italia, a la FAO y a las Naciones Unidas por haber concluido las negociaciones sobre el Acuerdo de Sede para el PMA, que sin duda alguna les dará mejores condiciones de trabajo a los funcionarios que en el Programa cotidianamente realizan un trabajo encomiable y hoy aqui, admirados por todos.

Hoy, señor Presidente, con regocijo constatamos una vez más la importancia que reviste para nuestros paises la politica multilateral, amplia y equilibrada como una via idónea y correcta para canalizar la ayuda necesaria y la asistencia para los paises en vias de desarrollo.


Adel EL-SARKI (Egypt) (Original language Arabic): In the name of God, the Compassionate and Merciful, thank you Mr Chairman.

My delegation took part in the meetings which resulted in the proposals and amendments to the General Regulations of WFP. Once again, we wish to reiterate our support for these proposals and amendments. However we wish to recommend that these documents be submitted to the forthcoming General Conference. We also wish to thank all those who took part in the deliberations which resulted in the proposed amendments.

Raphaël RABE (Madagascar): J’ai suivi de très près l’évolution de cette question et ai participé activement aux travaux du CPA. La délégation de Madagascar n’éprouve done aucune difficulté pour accorder son plein appui au Projet de resolution et aux propositions d’amendement contenus dans le document CL 99/25.

Nous aussi nous enregistrons avec satisfaction que les deux autorités de tutelle, à savoir le Secrétaire général des Nations Unies et le Directeur général de la FAO, y souscrivent. Il va sans dire que nous considérons comme un impératif la cooperation étroite et permanente entre le PAM et la FAO, pour mieux servir les populations qui en ont besoin, en garantissant l’addition des efforts et en évitant de cette façon les doubles emplois.

Pour terminer, nous aussi nous rendons hommage à Son Excellence l’Ambassadeur Don Nanjira pour sa competence, son courage et sa perseverance, qui ont porté le fruit que nous avons le grand plaisir de cueillir.

Vishnu BHAGWAN (India): Having participated in the discussion about this matter in the CFA, I wish to be very brief. My delegation welcomes the proposed amendments of the General Regulations of the WFP which are the result of long and arduous efforts of all concerned. In our view, this will improve the relationship between the WFP and the parent organizations, that is, FAO and the United Nations. The new proposals should also user in a new era in which FAO and WFP would be able to work in perfect unison and cooperation for the benefit of the needy all around the world. My delegation would like to thank the Secretary-General of the United Nations, the Director-General of FAO and Mr Ingram who extended their full support and constructive assistance to the Member Nations at every stage to reach this consensus. We now fully support the Council’s recommending these amendments to the Conference for adoption. I should also like to express my delegation’s appreciation for the conclusion of the WFP Headquarters agreement and would like to thank the Director-General of FAO for his efforts in this regard. I would also like to thank the Host Government of Italy for its generosity in providing this facility.

Kiala Kia MATEVA (Angola): Après avoir entendu plusieurs délégations qui sont intervenues avant nous, la délégation angolaise ne peut qu’appuyer les résultats obtenus, notamment l’accord relatif au siege du PAM et les modifications proposées des Regies générales du PAM.


La délégation angolaise apprécie hautement la manière dont Monsieur Ingram, Directeur exécutif du PAM, a présenté les différents documents et la façon dont il conduit le PAM en faveur des pays en développement.

La délégation angolaise fait siens les propos de notre collègue de la Cote d’lvoire sur les felicitations presentees à Monsieur le Directeur général de la FAO, au Secretaire général des Nations Unies et sur la recommandation du Conseil à la Conférence.

A.K.M. Fazley RABBI (Observer for Bangladesh): Being an observer, we did not take the floor earlier during this session. Since we are making an intervention for the first time, we would like to congratulate you and your Vice-Chairmen for conducting the proceedings most efficiently. We would also like to take this opportunity to put on record our thanks and gratefulness to FAO for the assistance we have been receiving from the Organization. We recall and appreciate the excellent introductory statement by the Director-General and particularly thank him for his reference to the catastrophic cyclone in Bangladesh as well as for his timely action regarding the approval of TCP projects and the fielding of a mission for assessing the damages and requirements.

Now coming to the agenda item, we would like to say that from the beginning my delegation was actively involved in the process of making WFP more efficient and effective in its delivery. In this regard, we recall with appreciation the initial proposals of the Executive Director which were marked by his foresight and sagacity, by his love for and interest in the Organization.

We thank Mr Ingram for his initiative and efforts, as well as for his contribution to the whole process. We appreciate the cooperation extended by the United Nations Secretary-General and the Director-General of FAO.

My delegation would like to express its satisfaction for the positive conclusion of the issue of governance of the WFP and its relationship with the United Nations and the FAO. We are confident that the Revised General Regulations along with the financial regulations will provide the flexibility and autonomy required by the Organization.

As a member of the CFA and also of the Working Group we are particularly pleased and satisfied with the very positive attitude of the members of the Council toward endorsement of the CFA recommendations. We thank all the Members of the Council.

We appreciate and share the views of the Executive Director when he says that with the entry into force of these recommendations a new, harmonious and constructive relationship will be established between FAO and WFP, which will enable both of the Organizations to better serve the objectives for which they were established.

Finally, we join the Members of the Council in acknowledging and appreciating the services and contribution of Mr Ingram to the WFP, and through that Organization toward the needy and hungry millions of people of the world. We express our sincere thanks and gratefulness to Mr Ingram for what he has done in the past, as well as for the future.


CHAIRMAN: I thank the representative of Bangladesh for his intervention. We all know the difficulties and problems of Bangladesh. We suffer with this friendly country, and we owe thanks to the actions of the international community. We are going to try to help this important country.

Frank M. BUCKHAM (Observer for Swaziland): The Swaziland delegation wishes to express our profound appreciation and admiration for the outstanding performance of the WFP over the past nine years under the guidance of Mr James Ingram with the vital support of the staff.

We have listened very carefully to both the summary presentation and the proposed amendments of the General Rules of the WFP and the resulting debate. We are convinced that the resulting approval of the amendments will significantly increase the effectiveness of the WFP to execute what is clearly a mandate of increasing complexity and growing significance for those 45 million hungry people in the world, of whom thirty million are in Africa.

We also fully support the draft resolution transmitted by the CFA to this Council for submission to the Twenty-Sixth Session of the FAO Conference.

I conclude by thanking the Secretary-General, the Director-General of FAO and the Executive Director of the WFP for their fruitful cooperation in bringing this whole exercise to the positive conclusion.

LE PRESIDENT: Nous arrivons maintenant au terme du débat général. Je demanderai au Directeur exécutif du PAM de prendre la parole et de faire peut-être certains commentaires sur ce qui a été declare par les différentes delegations. Ensuite je passerai la parole à M. West, et nous pourrons, je crois, conclure sur ce point.

James C. INGRAM (Executive Director, World Food Programme): I have said quite a bit this morning and I really cannot say more than how pleased we are that the Council has acted in such a constructive and statesman-like way.

I said this morning that English is not rich in expressions of thank you and, unfortunately, that is true. Therefore, all I can really do is to reiterate my thanks to all the governments that have made this possible. I think that it is indeed a landmark day for the history of WFP and the history of the United Nations system and I do believe that it will lead to excellent relationships between the Organizations concerned.

I thank you, Mr Chairman, and the delegates for their support for the changes.

E.M. VEST (Special Representative of the Director-General): The Director-General has asked me to say a few words on his behalf at the end of the debate. He wishes me to express his thanks and satisfaction with the appreciation you have all expressed for the document that he placed before


you, appreciation in which you recognize the intention of the document to be constructive and positive. After all, you have today endorsed not a revolution, not a coup d’état, but an evolution of family relationships. The child that you the FAO created so many years ago may have become a large and lusty adult but the parents retain, as most parents do, their parental concern when the child may be 40 years old, and their involvement in important responsibility such as prescribed in the new text. I refer to such things in particular as continued responsibility of FAO and the UN to elect membership of the CFA. In that context, I am sure the Director-General is very glad to join in the welcome that has been given to the enlargement of the CFA, since it has been recognized as a critical element in the package.

The Council and ECOSOC will continue to receive the annual report as you have today, and they will no doubt wish to discuss it. Also, I might mention that the Finance Committee is still an important element in the overall structure presented by these texts.

As far as the Secretariat is concerned, FAO will always be ready to continue to provide maximum technical support to the WFP. It will also, if and as requested, provide other types of support in the interest of economies of scale for both organizations.

On a personal note, therefore, I might say that it was not always an easy life for me or my colleagues in the CFA and its Committee on Governance. So we are all the more pleased to be able to participate today in this calm and constructive conclusion pending the Conference.

Therefore, I should like to express my thanks on behalf of my colleagues and myself for the kind things that had been said and I repeat the thanks of the Director-General for the way you have dealt with this paper.

LE PRESIDENT: Je crois que nous arrivons au terme de la discussion du point 25 de notre ordre du jour. Je crois qu’un large accord s’est dégagé, un consensus global, pour presenter le projet de resolution à la vingt-sixième Conference de la FAO. Toutes les interventions qui ont été faites ont été essentiellement positives, construetives, animées du meilleur esprit.

Je voudrais remercier tous les intervenants. Je voudrais remercier le Directeur exécutif, le Représentant du Directeur général, le Représentant du Secretaire général des Nations Unies, notre Conseiller juridique d’avoir permis à ce débat d’etre éclairant et complet. Je crois qu’il était utile qu’il le soit.

Je voudrais souligner deux points, et je crois que ces deux points concernent toute la famille des Nations Unies, qu’il s’agisse des agences opérationnelles, des programmes ou des différentes branches de la famille des Nations Unies. Il n’y a ni autonomie, ni indépendance, il y a un service à assurer et des objectifs à remplir. Les objectifs sont définis par les tâches qui sont confiées aux différents organismes de la famille des Nations Unies, et il est clair que ces objectifs constituent la priorité absolue. Nous connaissons les objectifs du Programme alimentaire mondial. Il est done souhaitable que l’on prenne nos responsabilités pour permettre au Programme de réaliser ses objectifs.


Je crois franchement que toutes les discussions qul ont eu lieu ont été utiles, et je suis convaincu qu’elles ont toutes été faltes de bonne foi, même si parfols la passion se mêle à la bonne fol. Cette bonne fol est en effet indispensable pour atteindre les buts que nous poursuivons. Je crois qu’il est important aussi de soullgner que le projet de resolution s’inspire d’une resolution importante de la Conference de 1975, à savoir la Resolution 22, qui a toujours demandé au Programme de faire une utilisation maxlmale de tous les services techniques de la famille des Nations Unies et forcément dans les domaines de l’alimentation, de la nutrition et de l’agriculture des services techniques de la FAO. Je crois que c’est un point important, et ce point a été souligné par la plupart des membres.

Je crois que l’on est arrive, comme l’a très bien souligné M. West à la sérénité, à l’âge adulte, et que nous sommes tous convaincus que cette pleine et active collaboration dans la perspective d’éviter toute duplication, tout double emploi, et en travaillant ensemble dans la même direction, permettra de réaliser tout le travail qui a été accompli au cours de cette année et de l’année précédente pour aboutir au point 25 et à l’excellent document de synthèse qui nous est soumis.

Je crois que je peux clore ce point 25.

26. WFP Headquarters Agreement
26. Accord relatif au Siège du PAM
26. Acuerdo sobre la Sede del PMA

LE PRESIDENT: En ce qui concerne le point 26, je voudrais vous faire une proposition. Le Directeur exécutif, M. James Ingram, a présenté le point 26 qul concerne l’accord relatif au Siege du Programme alimentaire mondial. Il s’agit des documents CL 99/26 et CL 99/26-Rev.1. Je demanderai très brièvement au Conseiller juridique de faire une presentation de cet Accord. Je crois que nous n’avons pas à en discuter. La plupart des delegations en ont déjà parlé au cours de leur expose.

LEGAL COUNSEL: The document before you is CL 99/26 entitled “WFP Headquarters Agreement”.

As I think all Members of the Council know, Mr Chairman, the agreement regarding the Headquarters of the World Food Programme was signed between the United Nations and FAO and the Italian Government on 15 March 1991. The Director-General had been authorized to sign the agreement on behalf of FAO by the Council in 1987, which had requested that the text of the agreement, once signed, should be circulated to a future session of the Council for Its information. The text of the agreement is now so circulated.

In introducing this item I would like on behalf of the Director-General to pay special tribute to the generosity and the spirit of cooperation and understanding of the Italian government In reaching agreement on the final text of the Headquarters Agreement, and the number of ancillary agreements which, taken together, protect the status of WFP, FAO and, indeed, all international organizations in Rome, and indeed resolve a number of outstanding problems affecting both WFP and FAO.


With respect to the WFP Headquarters Agreement itself, the difficulties regarding security provisions in the original draft of the Agreement have now been resolved to the entire satisfaction of both FAO and the United Nations. Due to the generosity of the Italian government in concluding an exchange of letters in October 1990 for the reimbursement of the entire rental costs of WFP and FAO Headquarters’ premises, both FAO and WFP can now expect to be fully reimbursed for all such rental costs until such time as FAO is fully housed in the Terme di Caracalla complex and the WFP Headquarters Agreement is ratified. This will also cover, I understand, past rental costs incurred and as yet not fully reimbursed for 1988, 1989 and 1990.

A series of interpretation agreements signed at the same time as the WFP Headquarters Agreement served to clarify the position of the Organization and WFP with respect to its immunity from jurisdiction in Italy, and reaffirmed the fact that the administration of the staff of the Organization is governed purely by the internal law of the Organization. While, in the view of the Director-General, all these matters have now been settled in a satisfactory manner, negotiations are still progressing on one important matter; that is the interpretation of the provisions relating to immunity from preventive arrest in cases of extradition. We trust that agreement will soon be reached on this matter, given the excellent spirit of cooperation and understanding between the Organization and the Italian government.

Jacques WARIN (France): Monsieur le Président, comme vous l’avez constaté, je ne suis pas intervenu sur le point 25 de l’ordre du jour car je n’avais pas besoin de répéter l’accord de ma delegation envers la revision des Regies générales du PAM.

Il m’a semblé utile, en revanche, de dire un mot sur la conclusion de l’Accord de Siege. Il n’est pas nécessaire d’épiloguer longuement sur la conclusion de cette affaire. Je relève seulement, pour m’en féliciter et pour en féliciter le Directeur général, que cet Accord de Siege a eu une conclusion heureuse, que les négociations ont été conduites en deux temps, d’abord au cours de l’année 1988, puis à l’automne 1990, entre le service juridique de la FAO et les autorités italiennes et qu’elles ont abouti, grace à l’esprit de cooperation dont ont fait preuve les deux parties, à une solution satisfaisante pour le PAM, et done pour nous tous. Je remercie vivement Monsieur Moore des explications complémentaires qu’il vient de nous donner.

De cette longue négociation qui avait provoqué l’impatience de certains d’entre nous - sans doute de ceux qui ne sont pas des juristes professionnels - je crois que nous pouvons retenir deux leçons:

- la première, e’est que, comme le dit un fabuliste français, “rien ne sert de courir, il faut partir à point”, lorsque les intérêts essentiels d’une organisation sont en jeu; et dans le cas d’espèce, il y en avait deux en jeu puisque les solutions adoptees en ce qui concerne le PAM ne pouvaient manquer d’avoir des repercussions sur les privileges et immunités de la FAO; la longueur des négociations que certains ont déplorée était en fait une garantie de leur succès;


- la deuxième, qui est peut-être plus intéressante pour nous dans l’immédiat, c’est que, dans le cas d’espèce, presque tous les problèmes ont été regies dans les trois accords signés le 15 mars dernier (l’accord relatif au Siege du PAM et les deux accords interprétatifs), les négociateurs n’ont pas encore réussi à s’entendre sur une disposition importante de l’Accord de Siege de la FAO, qui se retrouve également dans le nouvel Accord de Siege du PAM (la detention preventive de fonctìonnaires menaces d’extradition). Qu’est-ce que cela prouve? Que l’on peut s’entendre sur presque tout, dans un nouveau texte, sur 95 pour cent de ce texte, mais qu’il peut rester une partie qui n’est pas encore totalement conclue. Cela n’a pas empêché le Directeur général, dans sa sagesse, de donner le feu vert pour conelure.

Je voudrais que nous en tirions argument pour une affaire qui va nous occuper dans la demi-heure qui suit, à savoir que l’on laisse entre parentheses certaines clauses lorsqu’un accord général existe sur l’ensemble d’une affaire. Cela a été le cas pour l’Accord de Siege du PAM.

Dans toute cette affaire, l’action menée par le Secrétariat, et en particulier par le service juridique de la FAO, me parait exemplaire. Les questions à l’etude posaient des problèmes d’une ampleur considerable puisqu’elles étaient à la fois de nature juridique (privileges, exemptions, immunités) et financière (remboursement des loyers). Ces problèmes ont été résolus grace à la patience et à l’esprit de compromis dont ont fait preuve les deux parties.

Je voudrais done féliciter très sincèrement pour cet heureux aboutissement à la fois le Directeur général de la FAO, pour l’esprit de decision et la souplesse dont il a fait preuve en la matière, et les autorités italiennes, qui ont manifesté esprit de compromis et sens de la générosité, selon qu’il s’est agi de consentir les immunités demandées ou de rembourser les loyers, en attendant la construction d’un nouveau bâtiment pour le PAM.

En conclusion, nous avons maintenant un bon Accord de Siege et il vient à point nommé, au moment où les Regies générales du PAM sont en voie d’etre révisées, pour donner à cette organisation les bases juridiques et matérielles nécessaires au développement de ses activités.

LE PRESIDENT: Je remercie le Représentant de la France mais je lui demanderai peut-être un peu plus d’une demi-heure. Ce délai me parait court. Qu’il me laisse une heure ou deux.

Alberto De CATERINA (Italy): Thank you Mr Chairman. Mr Chairman, some delegations under the previous Item 25 have already touched upon Item 26. This gives me the opportunity, in taking the floor now, to respond also to their thanks, their queries and their wishes.

First of all, the thanks. The Italian delegation is, of course, extremely and warmly grateful for the kind expressions used toward the Government of Italy, and I include also the delegation of France who just took the floor.


Coming now to another question, namely the ratification that was rounded upon before. The progress of both bureaucratic and parliamentary procedure for the ratification of the three agreements, the three instruments signed on 15 March this year, I wish to state the following. While the Italian Government is already deploying all its best efforts in order to speed up the bureaucratic process, parliamentary procedure of ratification remains, as everybody knows - and it is like that at least in Italy - remains, I repeat, the sovereign prerogative of the Italian Parliament. We must not forget that. Having said so, WFP Secretariat and delegations who took the floor may rest assured that every possible effort will be deployed by this delegation, and that information about the progress of the two procedures of ratification - bureaucratic and parliamentary - will be given in a timely fashion.

Mr Chairman, let me now touch upon the point that was also mentioned under the previous item by the distinguished Ambassador of Morocco and that is contained in some detail in the document under our eyes, CL 99/26. I refer particularly to paragraphs 12 and 13 of this document. Mr Chairman, the very positive language of paragraph 13 seems to be in slight contradiction with paragraph 12 which is, to a certain extent, not completely accurate and omits also some important details. First to paragraph 12, in which the question of extradition is mentioned. First, it was at the request of FAO that the issue under negotiation concerning the extradition issue was not contemplated in the FAO Italy Headquarters Agreement concluded in 1950. Nothing is said in this Agreement, and nothing is said also in the WFP Headquarters Agreement specifically on extradition. This is very important because some of the interventions before seem to be unequivocable. There is nothing expressly said about extradition in both the course of the Agreement of 1950 with FAO in the one which I had, and in the one we have just signed with WFP. I repeat, it was at the request of FAO that this issue was put aside in order to permit this issue under negotiation, in order to permit the speedy conclusion of the three Agreements altogether on the 15 March, and the Italian Government accepted willingly to do so.

Now the second point, Mr Chairman. It is not the lack of agreed interpretation of a clause of the agreement on extradition which is not mentioned, I repeat, which led to the said imprisonment of the staff member for about one month three years ago, as is said in the document.

On the contrary, according at least to my recollection negotiations on this very issue were prompted precisely by the occurrence of that case. After the occurrence of that case we started to ask ourselves how we could conduct discussions because it was a completely new thing.

Third point - negotiations on this point have already taken place and are going on. We are continuing, but it should be taken into account that in no other Headquarters Agreement between the United Nations family organizations and governments, wherever located, can one find conditions about extradition. Not only here in Rome, but anywhere else they do not talk about extradition, as Legal Counsel, who is not in his place at the moment, knows very well. Neither can one find any interpretation agreement on this point. It is in effect a completely new issue. This explains why negotiations merit enough time for thorough consideration. I completely agree with what was said by the delegate of France that it is not important to run, but to keep on the point when you start.


Fourth point - talking now in general terms it seems appropriate to recall that the extent of privileges and immunities for all Secretariat staff of international organizations located in Rome is well known as being already highly satisfactory in comparison with other locations, and notwithstanding that fact, the Italian Government will continue to deploy all its best efforts should any problem arise.

In addition to that may I recall that two years ago the Avvocatura Generale dello Stato, the official lawyer representing the Italian State in Court, was authorized to represent and to defend FAO if necessary. The intervention of our Avvocatura has taken place already on a couple of occasions to the full satisfaction of FAO. This last facility has to be considered in addition to the normal protection given by the host Government toward guest organizations.

May I now conclude on a positive note - our very warm thanks for the extremely kind words of the Director-General toward Italy contained in paragraph 13 of document CL 99/26 now under consideration.

LE PRESIDENT: Je remercie très vivement le Représentant de l’Italie de sa substantielle intervention. Nous n’allons pas demander à l’Université de Cambridge de faire une etude comparative des avantages des différentes localisations des organisations internationales à travers le monde. Je crois que nous n’avons pas non plus l’intention de discuter amplement des questions de detention preventive et d’extradition. Nous prenons acte du fait que les négociations continuent et nous émettons le voeu qu’elles aboutissent le plus tot possible.

Gonzalo BULA HOTOS (Colombia): Los representantes de Colombia pensamos que en el informe sobre este tema se debe consignar el reconocimiento y la gratitud del Consejo a Naciones Unidas, al Gobierno italiano y a la FAO, por los aportes constructivos que hicieron para lograr este acuerdo. Esperamos que en breve tiempo el PMA dispondrá de oficinas confortables, que serán un estimulo adicional para el cumplimiento eficaz de las tareas de los funcionarios del Programa Mundial de Alimentos.

Este acuerdo, en su contenido, preserva las prerrogativas, las inmunidades y todos los derechos particulares de que deben gozar las organizaciones internacionales. Además, hay otro aspecto prosaico, pero de cierta importancia en esta época de crisis financiera, y es el de que no ha representado ninguna erogación económica para el PMA, o sea, que el resultado global es ampliamente favorable y satisfactorio.

Queremos pedirles a los colegas representantes de Italia en el Consejo que transmitan nuestro agradecimiento al Embajador Valenza, quien, en nombre del Gobierno italiano, sabemos que tuvo una participación muy dedicada y muy consagrada a todas estas actividades. Igualmente, nuestro amigo Gerald Moore desempeftó una función decisiva. En el CPA, ya muchos de nosotros y también el Sr. Ingram reconocimos la actitud positiva del Director Général de la FAO. Porque ahora estamos justamente en el Consejo de nuestra Organización, los representantes de Colombia queremos expresar nuestro acuerdo a lo que ha dicho básicamente nuestro amigo el


Embajador Warin, de Francia. El tiempo que se tomó para lograr la adopción de este acuerdo estuvo dedicado, sobre todo bajo la orientación del Director Général de la FAO, a un análisis cuidadoso, meticuloso y ponderado, se llevó a cabo una tarea seria y muy detallada, todo lo cual se refleja en este acuerdo y, por lo tanto, merece el reconocimiento de los representantes de Colombia. Esperamos que asi conste en el Informe sobre este tema.

Waleed A. ELKHEREIJI (Saudi Arabia, Kingdom of) (Original language Arabic): My delegation has read the document on the Headquarters Agreement for WFP with great care. We would like to extend our most sincere thanks to the Government of Italy and to all those involved in the signing of that Agreement. I would also like to thank the Italian Government for the support it provides to all the international organizations based in Rome. It is very much in line with the humanitarian work undertaken by the Italian Government.

We congratulate the WFP on the Headquarters Agreement and hope that the new agreement will make it possible for the staff of WFP to breathe new life into the activities of the Programme. We are duty bound to pay tribute to the very important role played by FAO and the United Nations in reaching this Headquarters Agreement. Finally we would like to express our special thanks to the Legal Counsel.

Muhammad Saleem KHAN (Pakistan): As stated by the preceding speakers, my delegation welcomes the signing of the WFP/FAO Agreement which not only provides the Programme with more adequate and independent facilities leading to a better working environment, but also leads to significant savings in the rent costs both for the Programme and for FAO.

Even though my delegation cannot match the words expressed by the delegate of Colombia in this context, we must not fail to note one further measure of generosity and commitment by the Italian Government towards multilateralism and multilateral organizations in Rome by agreeing to provide the new headquarters for the WFP, making up the rental costs, hiring premises and accepting the amendments to the draft text. My delegation also thanks FAO and the Director-General for their efforts in the finalization of the Agreement.

Finally, with reference to the outstanding issue of immunities mentioned by Mr Moore, we hope this matter will be finalized soon within the normal understanding of the Government of Italy, and in this context, we welcome the assurances reiterated today by the delegate of Italy.

Natigor SIAGIAN (Indonesia): I will be brief. Since my delegation did not touch on this agenda point in our previous interventions, allow me to place on record our appreciation and thanks for the generosity of the Italian Government which will enable FAO and the United Nations to come to an agreement with the Italian Government on the WFP Headquarters along the lines of paragraph 13 of document CL 99/26.


Also, we wish to express our thanks to the FAO Secretariat for their tireless efforts in fulfilling the request of the last Council to conclude this Agreement in order to come to final decisions with WFP and the Italian Government. We look forward to the future close cooperation with the committee concerned with this important work of the WFP.

LE PRESIDENT: Nous arrivons à la fin de la discussion de ce point de notre ordre du jour qui. avait déjà été discuté sous le point 25.

Au nom du Conseil, je voudrais dire que nous nous félicitons de la conclusion de cet accord de Siege et je voudrais souligner un point important qui n’a peut-être pas suffisamment été mis en exergue, c’est l’échange de lettres concernant le remboursement de la totalité des loyers des locaux du siege de la FAO et du PAM. Un effort financier tout special a été consenti par le Gouvernement italien et, compte tenu des difficultés financières du PAM et de la FAO, cet événement mérite d’etre souligné. Nos remerciements peuvent done être adressés au Gouvernement italien pour avoir accepté ce remboursement. Nous connaissons les longueurs des procedures dans les Parlements. II était important que ce point, qui a des implications financières directes pour notre Organisation et pour le PAM, soit clairement réglé. Nous demanderons à Monsieur l’Ambassadeur Valenza d’etre l’interprète du Conseil auprès de son Gouvernement pour le remercier de cet échange de lettres important.

S’il n’y a pas d’autres commentaires, nous pouvons clore le point 26 et je remercie le Directeur exécutif du PAM, Monsieur James Ingram, de ses interventions. Nous aurons très souvent l’occasion de le revoir.

IV. PROGRAMME. BUDGETARY. FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS (continued)
IV. QUESTIONS CONCERNANT LE PROGRAMME. LE BUDGET. LES FINANCES ET L’ADMINISTRATION (suite)
IV. ASUNTOS DEL PROGRAMA Y ASUNTOS PRESUPUESTARIOS. FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS (continuación)

23. Revised Calendar of 1990-91 Sessions of the Council and of Those Bodies which report to the Council
23. Calendrier revise des sessions 1990-91 du Conseil et des organes aui lui font rapport
23. Calendario revisado para 1990-91 de los periodos de sesiones del Consejo y de los órganos que le rinden informes

LE PRESIDENT: Je passe au point suivant qui va retenir l’attention de notre Conseil, le point 23 qui concerne le calendrier revise des sessions 1990 (on ne peut plus rien y changer) et 1991 du Conseil et des organes qui y font rapport (CL 99/14). En page 2 du document vous trouverez une retrospective historique des reunions qui se sont tenues en 1990. Le seul intérêt, en ce qui concerne 1991, est de voir les reunions qui vont se tenir dans le cóurant des mois qui viennent après notre Conseil. II y aura une reunion du Comité des produits, une reunion du Comité du Programme et du Comité financier en septembre, une reunion du CQCJ en octobre, il y aura la traditionnelle reunion du Conseil qui precede la Conférence, la réunion


de la Conférence, la petite réunion du Conseil qui suit immédiatement la Conférence, la réunion du Comité des politiques et programmes d’aide alimentaire, et une reunion du Sous-Comité des projets.

Sture THEOLIN (Sweden): The document in front of us presents a very heavy schedule of meetings of many different kinds of committees and groups over the next two years. These meetings indeed reflect one very basic and fundamental aspect of the activity of the Organization and provide Member States with opportunities to consult and share information and views, as well as with challenges to confront important matters of substance for recommendations or action.

The preparation for and participation in these meetings require considerable material and intellectual efforts by both Member States and the Secretariat. Therefore, a careful consideration of each of these scheduled meetings is an important task to provide for the best possible preparations, exchange of views and clear decisions or recommendations on follow-up.

At the same time the schedule reveals a certain degree of fragmentation of subjects and overlap in approach both between and within the proposed series of meetings. The machinery of committees and groups has evolved over a long period and in some respects it looks less than optimal.

To illustrate this point, I will give one example. A discussion of a topic like world food and agriculture is indeed essential for this Organization. However, in a conference year, this topic is discussed consecutively in the various committees under the Council, the Council itself, and in the Conference. It is unlikely that all the preparation and updating of the various documents for these meetings and the discussion in them actually produce better understanding or clearer policy decisions on this central topic.

Similar or identical items emerge on the agendas of various meetings. The deliberations of these matters could be streamlined and amalgamated. There is similarly a need to consider increased biennialization of issues that do not need to be dealt with annually. There are certainly bodies which can be rescheduled for bi-annual, rather than annual, sessions. Agendas could be leaner and more topical. Part of the work should be spent on new and emerging issues as well as on the coordination aspects of these issues.

A more selective approach to issues and themes can facilitate better preparations, more focussed deliberations and clearer recommendations for the benefit of the Member States as well as for the Organization.

Approaches of this kind are likely to attract more attention in capitals and participation at a higher level. The Secretariat could thus be allowed to concentrate its documentation, and particularly to focus the attention of Member States, on strategic problem areas and suggest coordinated proposals for decision.


We are in this context most pleased with the joint meeting of the Group of 77 and OECD group in Rome on organizational matters last month. We feel that this constituted a positive start on an informal dialogue on how to best organize our work in order to optimize both input and results. Hopefully, some measure of economization for the Organization can also be achieved as a result of this process.

The meetings under discussion on this agenda item are scheduled for the biennium 1992-93 and we understand that preparations are already under way for some of them.

We have just been informed that a contact group, or working mechanism, has been established to follow up the proposals and ideas from the joint meeting. This contact group consists of the present and incoming Chairmen of the Group of 77, the OECD groups and the seven regional groups. The Nordic countries welcome this as a very positive development and stand prepared to contribute to its work.

The Nordic countries hope that the said contact group as a part of its task may review the proposed meetings, their agendas and timing, and suggest improvements. We trust that the contact group will be given the full support and necessary technical assistance by the Secretariat to facilitate its work.

LE PRESIDENT: Le document CL 99/14 qui nous est soumis est le calendrier révise des sessions de l’année 1990. Je ne vois pas très bien ce dont on pourrait discuter à propos du calendrier de l’année écoulée, et de l’année 1991 qui est écoulée à peu près pour moitié. Je vous ai donné lecture très lentement des différentes reunions qui étaient prévues d’ici la fin de l’année. Il s’agit des reunions des comités qui font rapport au Conseil. Je vous propose de ne pas développer une série d’interventions à propos de ce calendrier des sessions 1990-1991.

L’intention du représentant du Royaume de Suède était d’examiner les méthodes de travail de l’Organisation. Je sais que des contacts ont eu lieu entre le Groupe des 77 et le Groupe OCDE. Ces contacts doivent être élargis aux pays qui ne sont membres d’aucun des deux groupes, la Chine et les pays d’Europe orientale, dont nous avons déjà parlé hier matin. Je vous proposerai de ne pas ouvrir un vaste débat qui peut se prolonger dans des groupes informels à l’occasion de reunions. La Suède a bien voulu dire que des contacts étaient noués avec le President du Groupe des 77 non seulement avec le President actuel mais avec le futur President, l’honorable représentant de la Tunisie.

Daniel D.C. DON NANJIRA (Kenya): We are very happy to see the Director-General amongst us. If this draft meets with his support, then we support it too.

We have had a hurried look at it. It accurately reflects most of the wishes of the Kenyan delegation. As has been pointed out, 1990 is no longer with us; we are half way through 1991. Therefore I hope we are not going to spend a lot of time discussing issues concerning 1990.


I have two additional remarks to make:

Firstly: The informal talks between OECD and Group of 77 form a good process and I hope that it can be continued.

Secondly: We have had some difficulties in attending meetings. Two weeks ago we were at an IFAP meeting; immediately afterwards we had to jump into an aeroplane and go to Denmark for another meeting. I wonder what could be done to perhaps plan some of these meetings in such a way that there is not so much overlapping, because some delegations which are very small have to attend all these meetings.

Having said that, however, we support this draft as presented to us. As you have requested, Mr Chairman, I shall be very brief - I am concluding now. I hope that we can all support this, and move to other matters, because there are many more important things to do. This is important, but I should not provoke controversy.

Muhammad Saleem KHAN (Pakistan): We too shall be very brief. We agree with your summing up of what the distinguished delegate for Sweden said. There are certain views which we share, but at the moment we are discussing the calendar for the remaining six months of this year and I do not think there is any difference of views on that. We have noted what the distinguished delegate of Sweden has said.

Harald HILDEBRAND (Germany): Being a newcomer to FAO, I have some doubt concerning the inclusion of the Conference in November 1991 despite the importance of the Conference to FAO. I think this may be in contradiction to the title of this document - is that right?

LE PRESIDENT: On a ajouté la Conférence pour bien montrer qu’elle était précédée d’une réunion du Conseil et suivie d’une réunion du Conseil. Evidemment, la Conférence n’est pas un organe du Conseil, mais le Conseil prepare la Conférence et tire les conclusions de la Conférence.

Formellement, je crois qu’il faudrait changer le titre et parler du calendrier revise du Conseil ainsi que des dates prévues pour la Conference. Mais cela ne me parait pas une question particulièrement importante ni pouvant être l’objet d’une controverse quelconque.

Nous déclarons clos ce point de l’ordre du jour.

V. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS (continued)
V. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES (suite)
V. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS (continuación)

27. Other Constitutional and Legal Matters (continued)
27. Autres questions constitutionnelles et juridiques (suite)
27. Otros asuntos constitucionales y juridicos (continuación)


27.2 Changes in Representation of Member Nations on the Programme and Finance Committees
27.2 Modifications de la représentation des Etats Membres au Comité du Programme et au Comité financier
27.2 Cambios en la representación de los Estados Miembros en los Comltés del Programa y de Finanzas

LE PRESIDENT: Nous passons maintenant au point 27.2: modifications de la représentation des Etats Membres au Comité du Programme et au Comité financier: pour information (CL 99/INF/10).

Il y a deux modifications qui sont intervenues. Une modification au Comité du Programme, suite au décès de notre frère et ami Monsieur Bashir El-Mabrouk Said remplacé par M. Musa Ahmed Abu Frewa. Il y a également une modification au Comité financier suite à un empêchement de M. Gerald J. Monroe, représentant permanent des Etats-Unis d’Amérique, remplacé à la 71ème session du Comité financier par M. Steven D. Hill, représentant permanent suppléant des Etats-Unis d’Amérique auprès de la FAO.

Ce point est pour information et je crois qu’il ne peut prêter à discussion. Il vous est signalé et il vous permet de mieux connaitre les deux personnes en question en fournissant des elements de leur curriculum vitae.

VI. OTHER MATTERS
VI. QUESTIONS DIVERSES
VI. OTROS ASUNTOS

28. Date and Place of the Hundredth Session of the Council
28. Date et place de la centième session du Conseil
28. Fecha y lugar de celebración del 100º periodo de sesiones del Consejo

LE PRESIDENT: Nous passons au point suivant qui concerne la date et les lieux de la centième session du Conseil. Là, nous devons decider, à propos de cette centième session du Conseil, qui doit se tenir, comme de tradition, immédiatement avant la Conference. Il va de soi que nous I’avons déjà approuvé puisque lorsque nous avons discuté du document CL 99/14 je vous ai lu la date des reunions qui devaient être fixées pour les mois de juillet - il n’y en a pas au mois d’août - septembre, octobre, novembre et décembre, et je crois que la remarque du Représentant de l’Allemagne était justifiée, puisque la Conference est un organe souverain. Il a parfaitement raison et, bien que nouveau, je dois signaler qu’il est particulièrement bien observateur. Mais la date de la Conference est fixée et, par tradition, le Conseil se réunit quelques jours avant la Conference pour la préparer dans les meilleures conditions.

La date de la centième session du Conseil se situerait du 5 au 7 novembre. Vous l’avez approuvée. Je suppose que je peux dès lors considérer que le Conseil tiendra sa centième session du 5 au 7 novembre prochain.


29. Other matters
29. Autres questions
29. Otros asuntos

29.1 Appointment of Representatives of the FAO Conference to the Staff Pension Committee
29.1 Nomination de représentants de la Conference de la FAO au Comité des pensions du personnel
29.1 Nombramiento. de Representantes de la Conferencia de la FAO en el Comité de Pensiones del Personal

LE PRESIDENT: Nous passons maintenant au point 29 qui concerne la nomination de représentants de la Conference de la FAO au Comité des pensions du personnel. Il s’agit d’un petit changement qui tient au depart du Représentant permanent du Chili qui nous a quitté et qui est remplacé par un adjoint de M. l’Ambassadeur du Chili, M. A. Garrido-Acuña, qui était membre du Comité des pensions, qui a été mute, et qui a quitté Rome. II est indispensable que le Conseil assure la nomination de son remplaçant.

Est-ce que des propositions sont faites concernant le nom du remplaçant?

D.K. CROWTHER (Assistant Director-General, Administration and Finance Department): As you have already explained, there is need for a replacement on the FAO Staff Pension Committee. At this point the Secretariat has been informed that a candidate had been proposed by the various delegations to complete the unexpired term of the member of the Committee who has left Rome. The name for the replacement that has been proposed is Mr Fernandez Illanes, who is the newly appointed alternate Permanent Representative of Chile to FAO. The Council may wish to consider this candidature, and if it finds it acceptable, proceed with the appointment of Mr Fernandez Illanes as the member of the Staff Pension Committee for the remainder of the year. Of course, the additional members for the coming biennium would be taken up as normal during the Conference. This would be for the interim term.

LE PRESIDENT: Donc, en fait, e’est une nomination pour une période extrêmement courte, pour achever, parachever, le mandat de son prédécesseur.

Jean YENNIMATAS (Greece): Just a clarification. The Conference-appointed member on page 2 on the top is Mrs Koliou-Petrakakou and not mister.

LE PRESIDENT: Je vous propose d’applaudir le Représentant du Chili qui achèvera le mandat de son prédécesseur.

Applause
Applaudissements
Aplausos


Maintenant il m’appartient de donner la parole au Directeur général pour un moment particulièrement émouvant qu’il va évoquer.

RETIREMENT OF MR DEAN K. CROWTHER
RETRAITE DE M. DEAN K. CROWTHER
JUBILACION DEL SR. DEAN K. CROWTHER

DIRECTOR-GENERAL: Distinguished delegates and observers, it is with great regret that I inform you of the departure from FAO of Mr Dean Crowther, Assistant Director-General of the Administration and Finance Department. Mr Crowther is leaving us after eight years of exemplary service to FAO. He came to us with a wealth of experience gained in the service of the Government of his country, the United States, where he was in all respect what we would call a top-ranking civil servant. Hard-working, serious, capable, a man of many talents, he successfully coped with a multitude of tasks at a very difficult time. Throughout the long financial crisis I was privileged to have the benefit of his wise counsel and administrative expertise in managing a shrunken budget, making the most of our resources, crating the costs of specific administrative activities and helping the Organization to forge ahead despite enormous cash-flow problems. In the area of personnel management, he contributed significantly to improving the medical, social security and insurance coverage of our staff. In particular, he ensured the effective day-to-day management of key sectors such as travel. Indeed, FAO’s travel system is now considered one of the best in the whole of the United Nations. He also made a decisive contribution to the modernization of our administrative and financial services and much of our equipment. Let me just mention the development of FINSYS/PERSYS under his leadership and the modernization of our office procedures and telephone services, for which he drew the specifications. He was also very instrumental in getting the building programme off to a good start. You can see the work going on today. More than once he expressed the desire for personal and family reasons to leave the Organization, but at my request he agreed to stay on to complete the work he had undertaken. I know I am not the only one to regret his departure, and I want to thank him and to extend the very best wishes of the FAO community and Secretariat as well as my own for his future happiness.

Steven D. HILL (United States of America): I would like to present the following on behalf of Gerald Monroe, the United States Permanent Representative, who is unable to be with us this afternoon. I am pleased to convey my delegation’s very warm best wishes to Mr Dean Crowther. Mr Crowther has completed eight years as the FAO’s Assistant Director-General for administrative and financial matters, and incidentally as the Organization’s senior American. I am certain he would agree that his tenure has coincided with eight eventful and, in many respects, difficult years for the multilateral systems. From his vantage point, responsible for the administrative management of one of the system’s largest agencies, Mr Crowther has been in the eye of the storm. Those of us who have worked with him in this body in the Finance Committee and in other settings realize that incredibly broad range of issues and problems he has had to confront, almost on a daily basis. Although financial matters have


understandably received the most attention, his handling of personnel, automation and an ambitious building programme, to name but a few tasks, also presented challenges which he met with his particular brand of quiet competence. Indeed, those of us privileged to serve on the Finance Committee very quickly learned to admire Mr Crowther’s professionalism, his openness to all views and his persistence in seeking to harmonize those views in the interest of the broader good. My delegation would like to congratulate him for his contribution to multilateralism and to wish him the very best for the future. He will be missed both as a colleague and as a friend.

Gian Luigi VALENZA (Italie): Comme Représentant du pays hôte de la FAO, je ne voudrais pas manquer de m’associer à ce qui vient d’etre dit au sujet de M. Crowther à l’occasion de son depart de Rome. J’ai eu le plaisir de connaitre ce haut fonctionnaire de l’Organisation dès mon arrivée en Italie, en Janvier 1988, pour assumer à ce moment-là la charge de Représentant permanent auprès de cette Organisation.

Pendant plus de trois ans, j’ai eu l’occasion de travailler et d’entretenir avec lui d’excellentes relations soit dans le cadre des relations normales qui, normalement, doivent s’établir entre le pays hôte et le Sous-Directeur général qui coiffe le Département de l’administration et des finances, soit dans le cadre des travaux du Comité financier et des reunions conjointes tenues par ce même Comité financier avec le Comité du Programme, surtout dans le biennium qui a vu se dérouler le délicat exercice decide par la Conference de 1989, à un moment particúlièrement délicat des finances de la FAO.

Tout au long de cette période, j’ai été particúlièrement et positivement frappé par ses hautes qualités de travailleur et de négociateur. Je pense que l’Organisation va sûrement perdre avec son depart un eminent fonctionnaire qu’il sera vraisemblablement difficile de remplacer positivement.

J’espère done que M. Crowther ne pourra pas oublier complètement la FAO qui a eu le privilege de l’avoir dans ses rangs depuis le 13 mai 1983 et que, de son côté, la FAO ne saura pas oublier à son tour tous les services qu’il a su lui rendre.

Personnellement je voudrais lui souhaiter, ainsi qu’à sa famille, tout le bonheur possible pour l’avenir.

Amin ABDEL MALEK (Liban) (langue originale arabe): L’ allocution du Directeur général à l’occasion de la cérémonie organisée pour rendre hommage à un de ses plus proches collaborateurs, j’ai nomine M. Crowther, a été un témoignage de consideration à l’égard de l’homme qui a fait preuve de fidélité à l’Organisation et à ses objectifs durant les huit années au cours desquelles il a assume avec competence les hautes responsabilités du Département de l’administration et des finances.


II serait difficile d’énumérer les qualités personnelles et professionnelles de M. Crowther. Aussi, me contenterai-je de faire miennes les paroles du Directeur général qui constituent un témoignage mérité à celui qui a assume ses responsabilités avec un maximum de competence. Monsieur Crowther peut avoir ainsi la satisfaction du devoir accompli.

Je suis fier d’avoir l’occasion de connaître personnellement M. Crowther en tant qu’ami. Je peux également dire que je l’ai connu en ma qualité de Représentant du Liban pendant de longues années, et surtout en ma qualité de membre du Comité financier où M. Crowther a toujours fait preuve de sagesse et d’esprit d’initiative.

Je suis persuade qu’une personne qui a donné à l’Organisation tant d’années et tant d’efforts, comme l’a fait M. Crowther, demeurera présente, même après avoir quitté l’Organisation. On se rappellera dans cette salle le timbre de sa voix, l’écho de sa pensée, l’empreinte de ses idées qui ont influence pendant longtemps le cours de nos travaux. Nous nous souviendrons longtemps de ses qualités exceptionnelles et lui souhaitons plein succès dans ses activités futures, où qu’il sera.

Gonzalo BUIA HOTOS (Colombia): Hemos visto desfilar numerosos funcionarios por la estructura administrativa de esta Organización. En 1983 empezamos a conocer y a tratar el nuevo Subdirector Général Jefe del Departamento de Administración y Finanzas. Al principio, nos parecia timido, pero siempre cordial. Progresivamente nos fuimos acercando a ese alto funcionario y, naturalmente, los representantes de Colombia comenzamos a criticar algunas de sus actuaciones. Asi nos conocimos más de cerca, nos hicimos buenos amigos y comenzamos a admirar las capacidades, los conocimientos y la cordialidad del Sr. Dean K. Crowther.

El cargo que ha desempeñado el Sr. Crowther es muy importante y de alta responsabilidad. Por encima de circunstancias coyunturales nacionales, en muchas ocasiones hemos admirado aqui, en este Consejo, y en otros escenarios, cómo el Sr. Crowther, con gran dignidad, profundo sentido del cumplimiento de sus obligaciones y absoluta ponderación, ha confirmado sus altas calidades de integérrimo, competente y dignisimo funcionario internacional. Hemos tenido el privilegio de ser amigos personales del Sr. Crowther. Como lo ha dicho el Director Général en su adecuada presentación, después de ocho años de eficaces servicios a la FAO, el Sr. Crowther deja una grata huella de su trabajo consagrado y productivo y deja también muchos amigos, como nosotros, que hoy queremos reconocer y agradecer sus valiosos servicios a la FAO y a la comunidad internacional.

En su retiro, querido amigo Sr. Crowther, estará usted acompañado por la satisfacción del deber cumplido. Le deseamos que, junto con su familia, en Washington o donde vaya a radicarse, disfrute de salud, de alegria y de prosperidad en todos los órdenes. Usted, Sr. Crowther, nos hará mucha falta en Roma. Le recordaremos con profunda amistad y viva simpatia.

Mohammad Saleem KHAN (Pakistan): Mr Chairman, we also received the news of Mr Crowther’s departure with a sad heart.


After holding several important positions in the service of the Government of the United States extending from the US General Accounting Office to the US Agriculture Department. His tall, quiet but knowledgeable presence in FAO and on the podium during numerous FAO meetings has always been a source of comfort and confidence for the delegates present. He remained unruffled in responding most appropriately to the barrage of questions often directed at him. The most able contribution by Mr Crowther to the management of the FAO cash flow in the period when FAO had to face the gravest of its financial crises is by no means insignificant. The innovations and improvements that he brought to the financial and administrative systems in FAO, as were listed by the Director-General, significantly contributed to increasing the effectiveness of FAO while reducing costs in difficult financial times. Mr Crowther leaves behind him a track record longer than all the inches he presents.

We will miss his absence from the FAO. We join the Director-General and all of the other delegates in extending to Mr Crowther all of our best wishes for the future.

Gamal Mohamed AHMED (Sudan) (Original language Arabic): I cannot let this opportunity pass without paying tribute to Mr Crowther. The Director-General has just expressed regret that Mr Crowther is leaving the Organization. I have nothing to add to the excellent qualities and qualifications referred to by the Director-General and the previous speakers.

I came to know Mr Crowther when I first arrived in Rome in 1985. I had the honour to sit beside him on the podium in the 1985 General Conference and during the meetings of the Third Committee, and I knew then that I was sitting next to a man of great qualities and competence, who was always ready to give advice. He was very patient and he always worked for achieving consensus. He assisted the Director-General as Assistant Director-General for Administration and Finance. Every compliment paid to this Organization is closely related to what Mr Crowther has done during his work in FAO, especially during the difficult times which the Organization has been going through. Mr Crowther will leave behind, in the post he held, good memories of his qualities.

I would like to thank Mr Crowther and say that I hope he will enjoy his future life with his family. I would also like to pay tribute to him for the excellent work he has done for FAO. I hope that he will continue serving the international community if he is called upon to do so.

Raphaël RABE (Madagascar): Compte tenu des relations professionnelles excellentes que j’ai pu entretenir avec M. Crowther, autant lorsque j’étais membre du Comité financier, de 1984 à 1987, que dans le cadre de la cooperation étroite et soutenue existant entre la representation permanente de Madagascar et la FAO, je voudrais lui manifester ma vive reconnaissance et lui faire part de la grande satisfaction qui est la mienne d’avoir travaillé et partagé très souvent avec lui, au demeurant, les soucis de ma délégation.


Monsieur Crowther est un fonctionnaire international du plus haut niveau a précisé M. le Directeur Général dans son discours, qui a su allier compétence, expérience et qualités humaines, raison pour laquelle il a été si apprécié par ceux avec lesquels il a oeuvré. Diplômé de hautes etudes financières, possédant une vaste experience en matière de comptabilité, M. Crowther a également servi en qualité de directeur au ministère américain de l’agriculture. C’est dire, que déjà à cette époque, les affaires de l’Organisation ne lui étaient pas du tout étrangères, au contraire. Comme l’a precise si justement le Directeur General, M. Crowther, à partir de 1983, a dirigé le Département de l’administration et des finances de la FAO avec brio et ce, malgré les graves difficultés de gestion inhérentes à l’insuffisance chronique de liquidité de l’Organisation. Nous l’en félicitons très vivement.

Enfin, je voudrais joindre ma voix à celle du Directeur Général et de tous les délégués qui se sont exprimés avant moi pour souhaiter à M. Crowther et aux siens santé, bonheur et succès.

Waleed A. ELKHEREIJI (Saudi Arabia, Kingdom of) (Original language Arabic): Thank you Mr Chairman.

In the name of God, the Merciful, the Compassionate. It is right to give credit where credit is due. It is better if giving credit becomes declared and frank appreciation of good qualities. Doing so will mean paying tribute to those who deserve it, as this may be an incentive for giving more. The statement of the Director-General was in conformity with these principles.

The Director-General paid tribute to Mr Dean Crowther. He spoke of his talents, his competence and style, and his devotion to FAO. These are excellent qualities that we have all witnessed in Mr Crowther.

When one tries to speak on such an occasion what one says takes the form of saying goodbye and therefore one is bound to be a bit sad. There is a general feeling that the Organization has lost one of its pillars and corner-stones, and Mr Crowther is one of those who have contributed to giving this Organization momentum through the ideas they stood for. He has devoted his eight years here to the benefit of FAO, and he has made many achievements. But Mr Crowther will remain with us because his achievements have become part of the moral wealth which this Organization enjoys. Whenever we appreciate the development and the modernization of the management systems and the methods of work of the Organization, that means we are directly appreciating what Mr Crowther has done. He deserves full credit for that.

In conclusion, Mr Chairman, I would like to thank the Director-General for his initiative, and I would like to take this opportunity to reassure Mr Crowther of our deep appreciation and best wishes.

Thomas YANGA (Cameroun): Ayant l’honneur de représenter mon pays et ma region au Comité financier et au Conseil, je ne saurais m’empêcher d’exprimer les sentiments qui m’animent en ce moment et, je crois, ceux de mes nombreux collègues de l’Afrique qui ne peuvent prendre la parole, cet après-midi.


Lorsque j’ai appris, il y a deux jours, le départ prochain de M. Crowther, Sous-Directeur général charge des finances de la FAO, je me suis propose tout d’abord de lui rendre un hommage à la mesure de sa competence. Je dois vous avouer que j’ai été très déçu de ne pouvoir réaliser pleinement ce projet pour la simple raison que, lorsque j’ai voulu disposer d’informations sur la vie et la carrière de M. Crowther, je n’ai trouvé nulle part, dans les services compétents, notamment son secretariat et le service du protocole, de trace de son curriculum vitae. Evidemment, je n’ai pas fouiné dans le bureau du Directeur général ni là où mon collègue de Madagascar a pu trouver les informations qu’il vient de nous donner. Cette petite anecdote témoigne de l’une des qualités premieres de M. Crowther, à savoir son humilité. Quel contraste lorsqu’on sait qu’il avait la main haute sur les finances des services administratifs, de personnel et d’informatique d’une organisation de la taille et de l’envergure de la FAO!

Ma participation aux travaux du Comité financier, au cours des quatre dernières années, m’a permis d’apprécier la haute competence de M. Crowther, qu’il tient certainement de sa longue et brillante carrière dans les services gouvernementaux de son pays, les Etats-Unis d’Amérique. De même, j’ai été particulièrement frappé par son calme, sa pondération et le contrôle de soi qui, allies à sa competence et à son experience professionnelle, ont fait de lui la personne la plus indiquée pour faire face à la grave crise financière qui secoue l’Organisation depuis des années.

Je garderai personnellement de M. Crowther l’image d’un gentleman disponible et chaleureux lorsqu’on a la chance de l’approcher, ce que ne laisse pas toujours transparaitre sa face apparemment impenetrable et imperturbable. Je voudrais saisir cette occasion pour affirmer que j’ai été honoré et flatté de travailler avec lui au sein du Comité financier et au Conseil. Je lui exprime toute ma reconnaissance pour l’amitié qu’il m’a témoignée. Aussi, c’est avec beaucoup d’emotion que j’adresse à M. Crowther et à sa famille tous mes voeux de bonheur et de santé pour l’avenir.

Juan NUIRY SANCHEZ (Cuba): Bajo la presión de la sorpresa, tenemos que solicitar la palabra para hablar sobre la noticia de que el Sr. Crowther dejará la FAO. Cuando fue anunciado inesperadamente por el Director General, un hondo vacio se sintió en esta Sala Roja; las expresiones oidas son exponente de esta realidad. En el Sr. Crowther se une a su capacidad una peculiar sensibilidad humana. Saber oir y flexibilizar cuestiones no fáciles es parte de su personalidad. En nombre de nuestra delegación, queremos dejar sentada la alta estima que sentimos por el Sr. Crowther, el cual dejará, sin duda, una ausencia y un gran vacio.

No repetiremos las virtudes que han sido enumeradas por el Sr. Saouma muy justamente. Sólo decirle al Sr. Crowther que, unido al reconocimiento, puede llevarse el carifto y el respeto de todos los que han tenido el honor de conocerlo. Nosotros siempre lo recordaremos con esa estima que él ha sido capaz de ganarse por su trabajo, sencillez y gran ponderación. Asi, donde vaya, puede estar seguro de que podrá contar con lo que supo sembrar: amistad y estimación; reconocimiento que proponemos sea recogido en el informe de este Consejo como un acuerdo por consenso.


Youssef Ali M. HAMDI (Egypt): It gives me great pleasure to express our gratitude to Mr Crowther for his indefatigable efforts in his work with our Organization, which will remain a splendid page in the life of FAO. I have had the honour of knowing Mr Crowther closely for eight years, and was always impressed by his gentle manner, warm demeanor, and the exemplary execution of his work - patiently and dedicatedly. We will certainly feel his departure. We wish him every success in his future plans, and every happiness and good health.

Earl W. WEYBRECHT (Canada): I would like to join others in giving recognition to the outstanding contribution that Mr Dean Crowther has made to this Organization in his position as ADG of Finance and Aministration. For those of us who have worked closely with Mr Crowther, we know and appreciate his high level of competence, his grasp of the complex issues faced in the area of finance and administration, and his capacity to address these issues in a calm but effective and efficient manner.

In particular, Mr Chairman, we appreciate and will always remember the close cooperation we have enjoyed in all our contacts with him.

We wish to express our very best wishes to Mr Crowther, and to say that we will indeed miss his presence in FAO.

J.B. SHARPS (Australia): I would like to add my best wishes to Mr Crowther as a relatively new member of the Finance Committee. I have not known him all that long but in that very short time he has been very open and very helpful. I appreciate that very much as a new boy.

I am sure the previous Australian delegate, Mr David Coutts, would wish to have his name added to that list of well-wishers.

Sra. Mercedes FERMIN GOMEZ (Venezuela): Personalmente no tuve la oportunidad de trabajar cerca del Sr. Crowther, de apreciar sus cualidades, pero conozco cuál ha sido su trayectoria por el desarrollo que han tenido los acontecimientos de las finanzas de la FAO en estos últimos ocho años.

Por las expresiones de todos los delegados que me han precedido en el uso de la palabra puedo decir que realmente la ausencia del Sr. Crowther sera una pérdida para la FAO. Seguramente que él continuará prestando sus servicios en muchos otros sitios en donde hará una labor similar a la que ha hecho. Pero la FAO, de acuerdo con lo que se ha expresado hoy, deberá presentarle un testimonio de su reconocimiento, de su aprecio y yo voy a proponer que se recoja en un pliego, o en un documento, este reconocimiento que se ha presentado al Sr. Crowther como testimonio escrito de este reconocimiento y que sea firmado por el Director Général y por las autoridades que consideren conveniente, ya que pienso que deberá ser algo que se lleve como un testimonio escrito y como recuerdo de su paso por la FAO.

No puedo añadir nada más, sino desearle bienestar y éxito en su inmediato futuro, Sr. Crowther.


LE PRESIDENT: Je demanderai au Conseil de mentionner dans le rapport les éminentes qualités de Monsieur Crowther et de lui consacrer un paragraphe d’hommage dans ce rapport. Je confie ce soin au Président du Comité de rédaction ici present.

Applause
Applaudissements
Aplausos

Dean K. CROWTHER (Assistant Director-General, Administration and Finance Department): Thank you Hr Chairman. There are times when it is probably more important not to speak than it is to speak. I cannot immagine topping what has been said already. I only wish to express my sincere gratitude to all of you who have spoken, and even to those who have not spoken, because it is greatly appreciated.

Mr Chairman, when I came here eight years ago I thought I was well qualified to perform this work. The Director-General very kindly expressed his support and said “You will have a new exposure, new duties, new responsibilities, that probably you have never even envisaged”. He was quite right. Mr Chairman I have had the very privileged opportunity of working with this Council, with the Permanent Representatives, and most importantly of all, to work for a man who I have the greatest esteem for, the Director-General himself. Probably many of you are not aware of the tremendous management capabilities that the Director-General has, but believe me he is a tremendous teacher. You can learn a great deal from a man with the qualities that he has, and I have had that opportunity. The exposure to an international organization like FAO is a tremendous experience for me, not only interesting, broadening, a new experience, but one in which I have learned a great deal.

Mr Chairman, in all humility I can clearly say that even though it has been a difficult task - it has been long, complex and very hard work - I have gained more from it than I have been able to give. It has been a heartwarming experience to be able to deal with people like yourself. The leadership you have devoted to this Organization, the individual personal relationships that have been developed over this eight-year period are things I shall cherish certainly for the rest of my life.

The delegate of Italy said, “Please don’t forget this experience of FAO in Italy”. There is no way I can ever do that for a moment. It has been heartwarming and of tremendous interest for me. I shall always remember this.

I sincerely thank all of you for the tremendous tribute paid and only wish I could be equal to it. But I am very grateful for it, and wish to thank all of you, specifically the Director-General, for these heartwarming words which have been expressed here today.


Takayoshi ISHIDERA (Japan): I would like to give Mr Crowther the last greeting! I wish to pay tribute to the excellent work he has contributed to FAO over a long period. It is a great pity he must leave this Organization. As the second largest contributor, we have a great appreciation, Sir, for all that you have achieved for us. So once again, I thank you very much.

The meeting was suspended from 17.15 to 20.20 hours
La séance est supendue de 17 h 15 à 20 h 20
Se suspende la sesión de las 17.15 a las 20.20 horas

V. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS (continued)
V. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES (suite)
V. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS (continuación)

24. Report of the Fifty-sixth Session of the Committee on Constitutional and Legal Matters (Rome. 15-17 April. 1991) (continued)
24. Rapport de la cinquante-sixième session du Comité des questions constitutionnelles et juridiques (Rome. 15-17 avril 1991) (suite)
24. Informe del 56° periodo de sestones del Comité de Asuntos Constitucionales y Juridicos (Roma. 15-17 de abril 1991) (continuación)

24.3 Report by the Secretariat regarding Possible Forms of Membership for Regional Economic Integration Organizations in FAO. including Possible Amendments to the Basic Texts (continued)
24.3 Rapport du Secretariat relatif à la forme que pourrait revêtir l’adhesion à la FAO d’une organisation d’integration économioue régionale. y compris les textes des amendements éventuels aux Textes fondamentaux de la FAO (suite)
24.3 Informe de la Secretaria sobre posibles formas de participación. como miembros de la FAO. de las organizaciones regionales de integración económica. y posibles enmiendas a los Textos Fundamentales (continuación)

LE PRESIDENT: Nous reprenons la seance qui avait été suspendue en remerciant très chaleureusement le représentant de la Chine de cet agréable moment de detente où nous avons pu saluer notre vieil ami Monsieur Li.

I now give the floor to the distinguished Ambassador of Cameroon.

Michael KIMA TABONG (Cameroon): At the request of this Council, chaired by you, Mr Chairman. I had the honour and the privilege to preside over a meeting entitled “The Friends of the Vice - Chairman”.

The purpose of the meeting, which was held on the evening of Wednesday, 19 June 1991, in the Malaysia Room at FAO Headquarters, was to review certain provisions in the Report of the Fifty-sixth Session of the CCLM, which remained in brackets, and to identify areas of controversy and propose suitable alternatives. The meeting had before it document numbers CL 99/5, CL 99/227, and CL 99/27-Sup.l. Also present at the meeting was Mr Gerald Moore, the Legal Counsel, whose legal sapience enormously assisted the meeting.


The meeting in its deliberations observed that certain aspects of the report, particularly paragraph 6 of the General Rules, were mainly political, so the meeting could not reach a consensus. Therefore, the Council will find variants for consideration of the report now before you - I hope.

Some members of the meeting considered inter alia that, rather than amend Article II. 2 of the proposed document CL 99/5, a new Article could be added, a new II.2. (bis), to the Constitution, in order to separate the provision on membership of nations and that providing for membership of regional economic integration organizations.

The meeting also proposed that the matter of criteria for the eligibility of regional economic integration organizations for membership in FAO be referred to CCLM for advice.

Finally, permit me to say that the report before you provides only recommendations, rather than taking any decisions, which are the prerogative of this Council. Whatever be the judgement of the Council, I take this opportunity on behalf of the Friends of the Vice-Chairman to thank the Chairman and Council for giving us the opportunity to make proposals on this very important and controversial issue.

The report is before you.

LE PRESIDENT: Je remercie très vivement Monsieur Kima Tabong. Il va de soi que le Vice-Président du Conseil, l’Ambassadeur du Cameroun, étant l’ami du Président de notre Conseil, les membres qui ont compose le groupe des Amis du Vice-Président sont subséquemment les Amis du President.

Je voudrais demander, à titre de préambule, si l’un ou l’autre des membres du Conseil desire faire une proposition, parce que je voudrais entendre votre premiere reaction à ce que vient de declarer le très honorable représentant du Cameroun, Monsieur Michael Kima Tabong.

Les représentants de Colombie, de Malaisie et du Japon demandent la parole. Après leurs interventions je me permettrai de vous faire une proposition. Puis-je vous demander de faire un effort tout particulier pour synthétiser les problèmes et tirer certaines conclusions, parce que le Comité de redaction doit se réunir ce soir. Il a une tâche importante à mener et il n’entre pas dans les intentions de votre President, sauf si vous m’en donnez l’ordre formel, de prolonger trop avant la seance ce qui empêcherait le Comité de redaction d’assumer sa tâche.

Gonzalo BULA HOTOS (Colombia): Aunque pueda parecer paradójico en medio de la inquietud y controversia que ha creado este tema, yo sigo siendo serenamente optimista, señor Presidente, y con ese espiritu quiero agradecer muy sinceramente a mi distinguido colega y amigo, el Embajador Kima Tabong, de Camerún, por la manera tan excelente como presidio ese Grupo, e igualmente extender nuestro agradecimiento a los colegas y amigos que acompañaron al distinguido Embajador del Camerún en ese esfuerzo. Todos recordamos que el Embajador Kima Tabong vino ayer a la FAO casi a marchas forzadas para atender un ruego que le hicimos todos confiados en su capacidad, inteligencia y espiritu de ponderación.


Este documento LIM/4, que acabamos de recibir y que el Embajador Kima Tabong ha presentado de manera esquemática y precisa, a juicio de los representantes de Colombia no reúne las condiciones para que a estas alturas el Consejo pueda dedicarse a discutir el fondo de este documento LIM/4.

En nuestra primera intervención, al final de la discusión sobre este tema dije, y parece que tuve razón, que tenia la impresión de que no obstante algunas controversias que surgieron en las discusiones, las diferentes posiciones no estaban muy distantes. Sigo, sinceramente y con profunda convicción, teniendo la impresión de que las diferencias consisten en la modalidad, condiciones, los requisitos, que deberán ser definitivamente aclarados y resueltos antes de que se tome una decision.

Con base en ese conveneimiento, los representantes de Colombia reiteramos la propuesta de que de acuerdo con el párrafo 3, del Artículo XX de la Constitución, este Consejo autorice al Director Général a distribuir proyectos de enmienda a la Constitución y al Reglamento Général.

Todos sabemos que solo las propuestas de enmienda a la Constitución requieren 120 dias de antelación a la apertura del respectivo periodo de sesiones de la Conferencia que se ocupará de esas propuestas. Las modificaciones al Reglamento Général sabemos que son más sencillas.

Los representantes de Colombia pensamos que si la Constitución prevé ese sabio plazo de 120 dias es porque los gobiernos necesitan tiempo para estudiar los documentos en los cuales se basan las propuestas de enmienda a la Constitución. Naturalmente en forma inmediata surge la pregunta, sobre todo en las condiciones en que nos encontramos. ¿Cuales documentos serán distribuidos a los gobiernos?. En nuestra opinion tenemos básicamente el informe del CACJ, documento CL 99/5, el documento CL 99/27 - Sup. 1, y ahora este CL 99/LIM/4, producto del Grupo de Trabajo presidido por el Embajador Kima Tabong aunque, como hemos dicho no hemos tenido ocasión de estudiar a fondo este ultimo documento CL 99/LIM/4. El proceso mismo que llevó a la formación del Grupo de Trabajo, los términos de referenda que conferimos a ese grupo, asi como el resultado que el Embajador Kima Tabong ha esbozado de manera excelente, todo ello indica que este documento CL 99/LIM/4 supera al documento CL 99/27-Sup.1 y algo más, que este CL 99/LIM/4 ha contribuido a eliminar algunos de los corchetes que aparecen en el documento CL 99/5, Informe del CACJ.

Dentro de ese marco, los representantes de Colombia pensamos que la posición de los gobiernos para estudiar las propuestas de enmienda podria facilitarse si con esas propuestas de enmendar la Constitución, el Director Général, por instrucción del Consejo, hiciera llegar a los gobiernos un solo texto. ¿Cuál seria ese texto?.

Proponemos que la Secretaria, nuestro competente Consejero Legal, el Dr. Moore, tome el informe del CACJ y lo coteje con este documento CL 99/LIM/4, que como dije antes ha contribuido a eliminar algunos de los corchetes del informe del CACJ, y que el Dr. Moore, con su reconocida eficacia y gran capacidad de trabajo prepare esta noche un solo texto, basado en el Informe del CACJ, incorporando aquellos elementos nuevos que han surgido de este LIM/4. Claro que también solemos hacer de abogados del


diablo e imaginamos que algunos miembros del Consejo podrán preguntarse qué valor puede tener este LIM/4 que acabamos de recibir y no ha sido discutido. Respecto a lo cual sera necesario primero tener en cuenta que este es el resultado del trabajo serio, mancomunado, realizado con espíritu de comprensión y consenso por trece representantes respetables de gobiernos presididos con brillo por el Embajador Kima Tabong. Pero, aún así, nosotros vamos más allá. La propuesta que haremos a continuación tendrá el propósito, al menos lo esperamos, de preservar el derecho de todos los miembros del Consejo a que no sean sorprendidos a pronunciarse detenida y concientemente sobre este asunto. Por ello proponemos que el texto que va a preparar el Dr. Moore sea enviado en primer lugar al Comité de Redacción, en el cual están representados algunos países interesados en este tema. Luego, el Comité de Redacción, como es obvio, incluirá el resultado de las discusiones sobre ese documento en el cuerpo del Proyecto de Informe, cuya discusión tendrá lugar aquí en Plenaria, donde todos los miembros del Consejo podrán entonces participar con plena conciencia.

Proponemos también que el Consejo pida al CACJ que se ocupe de nuevo de toda esta cuestión en su reunion de otoño. Y como el CACJ es un organismo que no puede ocuparse del fondo de los asuntos sometidos a su consideración, sino de los aspectos jurídicos, y como todos reconocemos que esta propuesta contiene elementos políticos que competen a los representantes de los gobiernos, proponemos también que, más o menos dos o tres días antes de la reunion del CACJ, se reúna un Grupo de Trabajo, sobre cuyas características y composición no convendrá discutir aquí y ahora si queremos que el Grupo de Redacción se reúna esta noche, sino que todo ello sea decidido, como en otras ocasiones, a través de los contactos y acuerdos que seguramente lograrán los Grupos Regionales basados en la cooperación que adelantan los presidentes de la OCDE y del Grupo de los 77.

Desde ahora los representantes de Colombia queremos ser realistas al proponer que el Consejo decida, que tanto en el Comité de Redacción como en el Grupo de Trabajo que proponemos, un representante de la Comisión de la CEE acompañe al representante del país miembro de esa Comunidad que asuma la vocería o la presidencia de la CEE.

Hasta aquí parece que está diseñado un marco ideal, pero ¿Cuál es el futuro?, ¿cuáles inquietudes jurídicas surgen a la mente de aquellas personas, académicas y estudiosas que con toda razón se preocupan por las consecuencias jurídicas de este proceso?.

A juicio de los representantes de Colombia parece evidente que la Conferencia, en su soberanía, no deberá necesariamente limitarse a rechazar o a aprobar los textos originales que hayan recibido los gobiernos con 120 días de anticipación. Claro que, la sustancia, el núcleo de la propuesta deberá mantenerse, el principio básico de la propuesta. Pero en algunos aspectos jurídicos la Conferencia - todo es hipotético, la Conferencia es soberana - podría considerarlos antes de decidir sobre qué textos la Conferencia deberá votar. Y para ello, para revisar, para perfeccionar los textos finales sobre los cuales se producirá el voto, la Conferencia podría, esto es potestativo de la Conferencia, hacer uso de los insumos que le ofrecerán el Grupo de Trabajo, el CACJ y también posiblemente al 100º período de sesiones del Consejo, que recibirá el informe del CACJ.


Para concluir, cuando dije al principio de mi intervención que pienso que este Consejo en este momento no está en condiciones de ocuparse del fondo de este LIM/4, yo, que trato de aparecer siempre, a veces con protagonismo exagerado como lider de una verdadera o infundada democracia, no debo ser interpretado en el sentido de que deseo usurpar sus funciones de presidente, - nada más lejos de mi ánimo -, ni limitar la libre voluntad de los miembros del Consejo que ahora quieran pronunciarse sobre el LIM/4, su fondo o todo lo que deseen. Algo más, en mi propia propuesta está preservado también ese derecho para los miembros del Consejo, porque parece obvio que si alguien se expresa ahora, aún sobre el fondo, eso constará en las actas. Y la Secretaría mañana, cuando presente al Comité de Redacción el Proyecto de Informe respectivo deberá tener en cuenta las opiniones que expresen los miembros del Consejo.

Señor Presidente, distinguidos miembros del Consejo, lamento haberles tornado un poco de tiempo a estas horas, pero créanme que ha producido solo buena voluntad, que nosotros los i.epresentantes de Colombia pensamos que este Consejo no puede faltar a la cita histórica que tenemos con la consideración de este asunto, que no prejuzgue una decision final. Ese es el ánim que nos inspira.

EL PRESIDENTE: Quisiera agradecerle por su intervención y por sus proposiciones tan concretas.

Miss Ting WEN LIAN (Malaysia): To begin with, as I did in my previous statement, I would like to assure the EEC that we have nothing against them. But the way we are proceeding on this subject is, to my mind, really not the way to move forward. I noted that the distinguished Ambassador of Colombia had mentioned that one way would be for the CCLM to look again into the contents of this CL 99/LIM/4, and it also gives me a reason to draw your attention to paragraph 9 on page 5, Criteria for Eligibility. I note that this paragraph reflects some attempt to be conciliatory, but we still find difficulty with some of the elements expressed here. It says that in particular, the question whether the criteria presently being proposed should be relaxed in order to allow more regional economic integration organizations to become eligible for membership. If my understanding of English is not wrong, this would suggest that the EEC membership proceeds, and then the CCLM will look into the criteria again to see whether they should be relaxed to allow more regional economic integration organizations to become eligible for membership.

If I might give you a very simple analogy of my understanding of this paragraph, it is that we are all standing in front of the gate. The EEC Member is allowed to go in, and the others are held up to be told, “You will have to wait and then we will examine your letters of credentials later on to see whether you too can be allowed in through the gate.”

Logic alone would dictate that the process should be done in a holistic fashion and not in a piecemeal and ad hoc manner. My delegation cannot accept the situation where the fate of another grouping, for example, our own grouping of the ASEAN in South East Asia, hangs in the balance while another membership proceeds. What assurance have we that the amendments


that are now presented are not going to have a momentum of their own and ignore important criteria that would facilitate the membership of other regional economic integration organizations?

My delegation will have to insist that this Council resist the action recommended in paragraph 9 and reflect fully and accurately the intervention of my delegation for the attention of the next Council and the November Conference. We really do not wish to make an unfortunate comparison, but are we here seeing a new kind of apartheid? My delegation certainly hopes not.

Secondly, my delegation wishes to propose that the Council should take note of all of the amendments - I repeat, all the amendments - in brackets or not in brackets, including the one that is in CL 99/LIM/4, which merely says that, “Some members of the meeting felt that the word Member,” etcetera and all of those should also be properly recorded as yet another variant.

On that point my delegation would also like to say that we too have other square brackets to propose and we would like to have the opportunity to present those square brackets in the future.

I think a lot of unnecessary heat has been generated in this debate. I think it has arisen out of the manner in which the subject has been handled. I wish to appeal to all Council Members to please have a very dispassionate and balanced look at this whole subject. If we want to do something as important as changing the constitution of an organization we must give due thought to what the implications are. It is not like changing your outfit to go to a picnic. Furthermore, it must be made clear that all other regional organizations should also have the opportunity to accede to whatever opportunities the Organization is prepared to give any one member organization that is now seeking a full member application.

Therefore, I hope that the Council will, as I repeat, have another dispassionate look at this and not consider it as a case of if you are not for me, you are against me. This is not the case. It is a case of having another good look at this without discriminating against any other grouping.

Masayuki KOMATSU (Japan): Japan has participated in the Friends of the Vice Chairman working group. We tried to contribute to the working group performance and achievement. Although we appreciate that Ambassador Kima’s job is to try to achieve whatever we are required to achieve, unfortunately, I must admit that I could not join whatever it is called - if it is called consensus - concerning this report. I could not, unfortunately, join the consensus because, first of all, as I made clear in my statement in the Council yesterday, the Japanese intervention concerned a matter of principle, but it also included specific suggestions with specific points relating to the provisions and rules. And our point was that our specific proposal should be reflected as a form of alternative for the benefit of the Council Members and also for the near future for the benefit of the Members of this Organization for their careful consideration. But that was not reflected in this document. And also when I


come to the specific point, if I specifically touch on the Article which was provided in the document, the document itself was prepared and elaborated in a way that I do not understand, I do not agree.

For example, in Article II.3, in the seventh line my understanding is that we must put in parenthesis the word “exclusive” before the word “competence”. When it comes to paragraph 2 of Article II, I proposed an independent paragraph to reflect three general categories of Organization in the paragraph to be mentioned as a member of the Organization. But that is just treated as a kind of minority opinion in paragraph 8 of this document. That is not what I at least have understood.

Also, the kind of safeguarding clauses which begin at the fourth sentence from the bottom in parenthesis should be in the main clauses of paragraph 2 of Article II. But it is just treated in a way that is just attached to paragraph 2. This is not our understanding.

When it comes to the area of competence, the area of competence itself is clearly stipulated in the draft proposal. But as we stated in our intervention in the Council, since the significance and great importance is the nature of the declaration of competence and specification of the area of competence, I proposed that this should be treated as one of the provisions of the Constitution itself. I put forward a proposal, which I thought was agreed upon by other Members, that this should be written as certain Articles, maybe immediately after paragraph 2 or 3, in the form of a paragraph of Article II in the Constitution itself. But my opinion was, as I see at page 3 of CL 99/LIM/4 in the middle, it was treated as is said in the middle of the paragraph, “Some participants suggested that it would be more appropriate that provisions on Competence be included in the Constitution rather than in the GRO”. What I proposed and what I understood was agreed upon among the working group was that this should be clearly and exactly written in the form of an Article for possible amendment of the Constitution.

Thus, we have lots of points that we could not agree upon, for which we feel very sorry. But other than this, we have a lot of specific points which I think our Government closely examined as preliminary views. Again, we said that such exact proposals should be reflected as alternatives for the member countries of the FAO to further consider, because these are really important issues.

Finally, I, again, mentioned clearly in the Council that Japan requires the fundamental information which we requested at this Council meeting. We could not further review or further discuss this draft amendment, whatever it is, how many variants we have, because of the lack of fundamental information, which is the area of competence and the ramifications in the UN system.

Touching upon the point that Ambassador Bula Hoyos mentioned, whatever working group, drafting committee that we might think to form, it is clearly the matter of this Council itself and membership should naturally consist of Council Members.


Finally, we again repeat that as a matter of principle, which is very important, Japan is willing to see the further participation of the EEC in this Organization if it is considered to be appropriate.

LE PRESIDENT: J’ai essayé de suivre avec beaucoup de patience les nuances de la pensée du Représentant du Japon. Je crois que I’objet principal n’est pas une discussion de fond mais une discussion de procedure. Sur le fond, nous aurons l’occasion de discuter ultérieurement.

La proposition de l’Ambassadeur de Malaysie, qui a suivi l’intervention de l’Ambassadeur de Colombie, me parait une voie très réaliste pour aller de l’avant.

Sra. Mercedes FERMIN GOMEZ (Venezuela): Nosotros no vamos a hacer una exposición larga, porque consideramos que la que acabamos de escuchar del delegado del Japon y la intervención de nuestro amigo el Embajador de Colombia, la cual suscribimos completamente, ahorran intervenciones que podrian demorar más esta reunion, que no queremos que sea demasiado larga. Pero hay dos puntos, de los que me gustaria dejar constancia, que pudieran esclarecer el criterio con que nosotros queremos ver clarificar este asunto. El primero es en el Articulo II.3, en que se habla de “competencias exclusivas delegadas por sus Estados Miembros para una serie de materias que son competencia de la Organización”. Este problema de las competencias exclusivas delegadas por los Estados Miembros ya complicaria un poco la situación para poder tomar una decision inmediata, y por eso estamos de acuerdo con la posición del Embajador de Colombia, que propone remitir esto a un estudio, tanto del CACJ como de un supuesto grupo propuesto por él, para que haga una revision a fondo, con la colaboración del seftor Asesor Legal.

El otro punto estaria en la referenda que se hace en el Articulo II.2 (bis), en que “La Conferencia puede” - excúseme que lea, seftor Presidente; pero, de otra manera, no puedo llegar a hacer la observación que quiero hacer -, Mpor una mayoria de dos tercios de los votos emitidos (...) decidir la admisión en calidad de Miembro de la Organización de toda organización regional de integración económica que reúna los criterios establecidos en el párrafo 3 dè este Articulo”. Y luego agrega, al final: “Salvo disposición expresa en contrario, toda referenda a los Estados Miembros en esta Constitución incluirá a toda Organización Miembro.”

Quiere decir que ya se da por sentado que la organización tendria la calidad de miembro en igualdad de circunstancias que los Estados Miembros, lo cual nos parece que va mucho más allá de lo que pensamos. Porque se habia hablado de una especie de pertenencia de “miembro calificado”, o de “miembro alternativo”, etc. Asi que no están tan claros esos conceptos, y valdria realmente la pena que esto pudiera ser estudiado antes de que lleguemos a la Conferencia.

Por eso, para ser breves, ratificamos nuestro respaldo y nuestro apoyo a la proposición del Embajador Bula Hoyos, como asimismo manifestamos nuestro acuerdo con unas cuantas de las objeciones presentadas por la delegación de Japón.


EL PRESIDENTE: Se habló de un tipo de miembro sui generis: nunca se ha dicho que habia que tomar una decision de fondo a propósito de los textos. Se ha dicho varias veces que era únicamente una cuestión de saber si del lado de la FAO podrian mandar todos los textos para que sigan adelante en los exámenes, siguiendo un camino, por ejemplo, como ha propuesto el Embajador de Colombia. Pero no voy a decir más por el momento.

Jacques WARIN (France): Mon intervention sera brève. Je voulais surtout féliciter mes deux collègues, l’Ambassadeur du Cameroun et l’Ambassadeur de Colombie. En tant que membre du Groupe des Amis du Vice-President, et amis véritables également de mon collègue du Cameroun, je voudrais le féliciter pour les efforts déployés dans la soiree d’hier qui ont abouti, me semble-t-il, dans un temps vraiment limité, à un texte qui possède encore un certain nombre de parentheses, mais qui représente néanmoins une avancée veritable par rapport à ce qui avait été fait au CQCJ. Certes, toutes les considerations de tous les membres du Groupe n’ont pu être prises en compte, mais ils auront l’occasion de faire état de leurs preoccupations dans un stade ultérieur.

Maintenant en tant que membre du Comité des questions constitutionnelles et juridiques, j’adhere pleinement à la demarche qui est proposée par notre collègue et ami l’Ambassadeur Bula Hoyos. Je voudrais la résumer rapidement en trois temps pour verifier que j’ai bien compris ce qu’il proposait.

Dans un premier temps il demande au Secretariat d’essayer de faire un texte composite à partir des points d’accord qui résultent du dernier texte du CQCJ et du nouveau texte du Groupe des Amis du Vice-President et de presenter dès demain au Comité de redaction, afin qu’il soit incorporé, ce texte, dans le rapport final.

Dans un deuxième temps, il nous propose, à nous Conseil, de prendre la decision d’envoyer ce texte, tel qu’il existe actuellement, aux différents gouvernements membres de la FAO, et ceci 120 jours avant l’ouverture de la Conference, à une date aux alentours du 7 ou 9 juillet prochains.

Dans un troisième temps, il nous propose de rediscuter l’ensemble de ces amendements afin d’arriver à un texte final, clair, sans parentheses, au cours d’une session qui pourrait être dédoublée, qui aurait lieu à la fin du mois de septembre ou au debut du mois d’octobre, qui serait composée d’une part d’un groupe élargi qui se réunirait avant le CQCJ proprement dit, et du CQCJ d’autre part qui se réunit, lui, du 2 au 4 octobre.

Voilà trois étapes qui nous permettent d’aller de l’avant en respectant parfaitement les textes et les competences de chacun, et c’est bien le moins, quand nous voulons changer les textes, de le faire dans un esprit juridique, en respectant le droit. C’est-à-dire que nous respectons la regie des 120 jours qui ne doit pas être enfreinte, en envoyant les textes dans les délais, et nous respectons également les competences des organes appropriés du Conseil, à savoir le CQCJ, puisque le CQCJ - dont je suis membre et dont je defends les competences - se prononcera finalement àu cours de sa seance régulière du 2 au 4 octobre.


J’ajoute que j’apprécie la proposition faite par l’Ambassadeur Bula Hoyos d’inclure dans les consultations, qui auront lieu avant cette dernière session du CQCJ, le représentant de la Commission qui pourra ainsi lui-même, au cours d’un débat informel, presenter les différentes propositions d’amendement qu’il souhaite voir discuter.

Je crois qu’ainsi nous allons de l’avant et, je l’espère bien, nous trouverons le mouvement en marchant et nous obtiendrons des résultats.

LE PRESIDENT: Je remercie le représentant de la France mais je me permettrai toutefois de faire deux petites remarques. En ce qui concerne le temps 2, ce n’est pas le Conseil qui renvoie les propositions d’amendement de l’acte constitutif dans le délai dont vous avez parlé. C’est le Conseil qui donne l’autorisation au Secretariat de la FAO d’envoyer ces propositions d’amendement.

En ce qui concerne le temps 4 que j’ajoute, qui suit le temps 3, les résultats des travaux du Comité des questions constitutionnelles et juridiques sont sounds à nouveau à la 100ème session du Conseil qui éventuellement apporte tous les éclairages voulus que le Conseil attend pour dissiper les zones d’ombre et pour éclairer davantage les zones qui sont moins ombragées, et c’est la Conference, pouvoir plénier, qui se saisit de l’ensemble du dossier.

Je voudrais qu’après sa premiere intervention Monsieur Moore nous éclaire à nouveau de façon precise sur la question qui a été posée très clairement par la representation du Brésil et dans une sous-question par la representation de l’Argentine, pour expliciter que l’ensemble des textes qui vont suivre le long chemin tel qu’il a été décrit par l’Ambassadeur de Colombie avec beaucoup de precision ne sont pas des textes ne varietur. et que dans le cadre de ces textes il est loisible - comme je l’ai dit - à la Conference, c’est-à-dire tout d’abord à la troisième Commission qui en débattra, de les améliorer, de les modifier, de les completer, de les empirer, de les rendre plus compréhensibles ou de les rendre incompréhensibles. C’est de la competence exclusive de l’organe sòuverain, en l’occurrence la Conférence.

Je ne sais pas si j’ai été assez clair. Monsieur Moore sera certainement plus clair que moi sur le point qu’il a déjà precise hier, mais qui me parait un point essentiel.

Il n’est pas intéressant de discuter des points juridiques, si la discussion peut se situer, comme elle doit se situer, au niveau où elle doit être discutée, c’est-à-dire à la Conference. Ce qui veut dire que la seule competence que nous avons, nous, au niveau du Conseil, n’est pas d’examiner le problème au fond, mais d’examiner un problème de procedure. Je me suis efforce de l’expliquer lorsque nous avons débattu de ce problème.

Le problème maintenant est de savoir si oui ou non le Conseil veut ouvrir ou fermer la porte, et admettre en ouvrant la porte la possibilité d’examiner plus avant. Je crois que la proposition de Madame l’Ambassadeur de Malaisie est la plus complete puisqu’elle propose de renvoyer


l’ensemble, en autorisant le Secretariat à presenter à tous les gouvernements membres de la FAO les différentes propositions qui sont faites. Je crois qu’il n’y a aucune incompatibilité entre ce qu’a propose Madame l’Ambassadeur de Malaisie et l’honorable Ambassadeur de Colombie, en ce sens que s’il est possible d’ici demain d’avoir quand même une série de propositions cohérentes en mettant en regard les résultats du dernier Comité des questions constitutionnelles et juridiques avec le document CL 99/27-Sup.l et avec le document CL 99/LIM/4, des résultats des travaux de notre Vice-President du Conseil, ce serait plus clair et plus facile pour l’avenir de transmettre aux gouvernements un texte coherent, qui n’est pas un texte ne varietur qui permette toutes les possibilités dans le cadre du problème pose. Il serait évidemment plus coherent et plus facile d’avoir cette approche que d’envoyer à des gouvernements une série de propositions sur lesquelles il serait difficile pour les juristes qui n’ont pas suivi nos débats et nos travaux de savoir exactement où ils vont.

Muhammad Saleem KHAN (Pakistan): The delegation of Pakistan listened very carefully to the various speakers who spoke before us. We listened most carefully to the statement made by the delegate of Colombia. In his usual conciliatory way he has made a two-stage procedural suggestion, the first stage related to the course we should follow during the present session and the second stage which should be followed during the present Council session and the next Conference session. We feel his experience has led to a suggestion which is the best possible compromise solution, and we support it. With due apologies to the statement you made earlier, Mr Chairman, we have to discuss substantive issues here. It is part of the Council’s duty to do so.

In order to obviate the need to take the floor again, we would like to comment on what the delegate of Colombia said on the substantive issues, particularly after listening to what was said by the delegate of Malaysia. During our discussion yesterday several developing countries, including my own, strongly supported the amendments to the FAO Constitution which would enable the EEC to accede to the FAO under the sui generis membership according to the criteria of eligibility, so it could become possible for other areas at some future stage when they acquire the eligibility to similarly accede to the FAO as a member organization.

As pointed out by the delegate of Malaysia, CL 99/LIM/4 does not reflect what a large number of Member States said and we recommend within the procedures proposed by the delegate of Colombia that Article II.3 as contained within CL 99/LIM/4 should have one more word put in brackets, and that has to be the word “exclusive” which comes before the word “competence” within brackets.

The amendment is therefore deleted and the issue of regulations or criteria should be examined by the Working Group along with all the other points and conditions as proposed by the delegate of Colombia in the second stage of his procedure suggestion.


Gerhard LIEBER (Germany): 1 shall be brief. I would like to associate myself with the delegate of France who has just spoken. He clarified a number of questions which my delegation had, and we associate ourselves specifically with his support of the proposals made by the delegate of Colombia.

F.C. PRILLEVITZ (Netherlands): We feel that in this case it is probably best not to talk too much especially when one is Dutch and about to carry the heavy load of responsibility for the Presidency of the EEC.

Nevertheless, we feel we should use this opportunity to support the delegation that has come up with the wisest proposal so far. My delegation supports the proposal so eloquently put by the delegate of Colombia.

John KNOX (United States of America): I, too, will be brief. As a member of the Working Group I want to say only that the members of that Group should clear the delegate of the Cameroon from any possible blame for not reflecting all the views made in the last few days. It would not be fair to say it was his fault he did the best job he possibly could do under the circumstances. I only suggest that if the suggestion made by the delegate of Pakistan will meet the concerns expressed by the delegate of Malaysia, it could be put in brackets. I support his point for including it in the paper circulated tomorrow. If not, possibly the delegate of Malaysia could put in whatever additional language is suggested in brackets would meet her concern, it could also be circulated as part of the paper to further facilitate the work of the Drafting Committee and the Council tomorrow.

Sra. Hilda GABARDINI (Argentina): Mi delegación quiere agradecer el documento que ha producido el Grupo de Trabajo, CL 99/LIM/4, pero nos produce una cierta inquietud lo que ha expresado el delegado del Japón en cuanto a que considera que no están reflejados en él los puntos de vista que él expresara durante las sesiones del Grupo de Trabajo.

Necesito también dos clarificaciones, señor Presidente, en la version en espafíol del documento LIM/4, con el que yo estoy trabajando, en la página 4, donde figura el Articulo II.2(bis), en el tercer renglón, la version en español habla de “decidir la admisión en calidad de (Organización) Miembro de la Organización, de toda organización ... etc.w No veo en la version en ingles que figure esa palabra (Organización) entre corchetes.

Quisiera saber a cuál de las dos versiones tengo que dar fe.

La segunda pregunta, yo no entiendo muy bien bajo que artículo y párrafo de la Constitución se crearía el Grupo de Trabajo propuesto por el señor Embajador de Colombia. Quisiera saber también cuándo va a funcionar y cuál va a ser el mandato que se le daría.


EL PRESIDENTE: Creo que hay un error, pero dentro de unos minutos, y una vez que hayamos escuchado a los representantes que quieran intervenir, se contestará a todas las preguntas. Para la segunda cuestión, la propuesta del Embajador de Colombia, pienso que es una proposición de que se reúna un grupo de contacto antes de la próxima sesión del Comité del CACJ para tener la opinion de todos los interesados. Es un grupo, digamos, de tipo informal que podria aclarar los trabajos del Comité; pero, como digo, el Sr. Moore nos informará de una manera clara a propósito del mandato de ese grupo dentro de pocos minutos.

Sra. Hilda GABARDINI (Argentina): La primera parte de mi pregunta era, sefíor Presidente, que necesitaba saber bajo qué artículo y párrafo de la Constitución se inscribiria este Grupo de Trabajo.

EL PRESIDENTE: El Sr. Moore contestará de una manera clara. Yo dije que era un grupo informal. Es un Comité que depende del Consejo.

Miss Ting WEN LIAN (Malaysia): My delegation has expressed the sentiment before that we should not proceed with this matter in haste. We have also said that as yet we have not given our substantive contribution in terms of amendments that should be devised for this subject. I would like to know when and where Malaysia can contribute, or can make its legal contribution to the subject before us. If it is not possible, obviously the Council will conclude tomorrow, so if it is not possible for my delegation to present our legal contribution to the subject we would like the Council to take note of the fact that some countries will be extending their legal contribution to the subject under discussion.

Jean YENNIMATAS (Grèce): Très brièvement, si je prends la parole c’est pour soutenir la proposition avancée par l’Ambassadeur Bula Hoyos. En effet, il s’agit d’une proposition sage, d’une proposition pratique qui permet à tout le monde de s’exprimer, d’autant plus que c’est la Conference qui va prendre la decision finale.

Oscar MAS HERRERA (Costa Rica): Solamente quisiera tomar la palabra para apoyar la propuesta que hizo el señor Embajador de Colombia y que sintetizó posteriormente el señor Embajador de Francia. Creo que en homenaje al Comité de Redacción, que tiene que reunirse pronto, tanto mejor si las intervenciones son cortas.

Paulo Estivallet de MESQUITA (Brésil): Permettez-moi une brève introduction, qui sera de toute façon beaucoup plus brève que l’intervention du délégué de la Colombie.

Je voudrais dire tout d’abord qu’à plusieurs reprises, et en effet chàque fois que l’on a discuté de ce sujet ici au Conseil de la FAO, la delegation brésilienne a exprimé sa satisfaction pour l’intérêt que la Communauté européenne démontrait à la FAO. En même temps, nous avons pose une série de


questions et présenté un certain nombre de considérations dans un esprit constructif, dans le but de mieux éclairer les implications possibles ainsi que les modalités d’une éventuelle adhesion d’une organisation d’integration régionale à une agence du système des Nations Unies.

Pour nous, done, il a toujours été question de distinguer très nettement la question politique d’une éventuelle demande d’adhesion de la communauté à la FAO, que le Brésil accueille très favorablement, de la question juridique et formelle des modalités de la participation d’une organisation quelconque à la FAO. Je dis cela pour qu’il n’y ait pas de doute sur la position de mon gouvernement.

Ceci dit, durant cette semaine, au cours des débats, nous avons entendu plusieurs délégations exprimer le même genre de considerations, de preoccupations, toujours dans un esprit constructif. Ces delegations ont toutes, sans aucune exception, fait preuve de beaucoup de flexibilité, d’un esprit de compromis pour répondre à votre demande de laisser la porte ouverte. Je crois qu’il y a un consensus dans le Conseil: l’idée est de laisser la porte ouverte.

Cependant, je suis quelque peu préoccupé par l’intervention du délégué du Japon. Vous lui avez répondu que nous traitions ici de questions de procedure et non pas de questions de fond. Je suis plutôt d’accord avec vous, mais il y a quand même un certain nombre de questions de fond. Le document LIM/4 est bien sûr un document qui présenté une série de questions de fond. Une autre delegation, la delegation de la Malaisie, appuyée par le Pakistan et ensuite par la delegation des Etats-Unis, a fait la proposition d’inclure deux ou trois mots de plus dans ce document LIM/4 justement dans le souci de répondre à votre demande d’ouvrir la porte ou de la laisser ouverte, pour éviter que les pays membres du Conseil ne se sentent contraints de s’associer à un consensus, pour eux difficile.

Or, la délégation du Japon a fait une déclaration très sérieuse: elle a dit qu’elle ne pourrait pas s’associer à un consensus. Cela me préoccupé. Je comprends bien le point de vue de la delegation du Japon. Je crois qu’il faut faire un effort pour répondre à ses preoccupations. Je suis sûr que la delegation japonaise veut aussi contribuer pour que l’on puisse continuer, afin de répondre à la question qui était posée dans le paragraphe 12 du document 27 disant qu’il ne fallait pas prendre des decisions maintenant mais tout simplement fournir au CCLM les moyens pour poursuivre sa tâche.

L’objet de mon intervention, Monsieur le President, e’est tout simplement de vous demander de faire un effort pour aller un petit peu plus loin, pour répondre aux preoccupations de la delegation du Japon pour parvenir à un consensus dans ce Conseil.

LE PRESIDENT: Je crois que l’on a constitué un groupe de travail pour répondre à un certain nombre de questions de fond. Je vous ai dit qu’il était difficile, même au paragraphe 49 ou 48, de traiter des problèmes juridiques et qu’il me paraissait essentiel d’etre le plus ouvert et le plus large possible de façon à éventuellement, si vous l’estimiez utile, permettre un examen plus approfondi. En fait, la suggestion de l’Ambassadeur de Colombie était d’essayer de trouver des formules qui


permettaient un large examen, un large débat sur l’ensemble des problèmes. On a reproché au Comité des questions constitutionnelles et juridiques de ne pas être suffisamment représentatif. Il a propose, deux jours ou trois jours avant la reunion, de réunir un groupe auquel tous ceux qui seraient intéressés pourraient participer.

En fait, je ne demande qu’une chose, c’est de rejoindre la pensée, que je ne comprends pas toujours avec toutes les nuances voulues, du délégué du Japon. Mais le problème qui se pose au délégué du Japon est de savoir si, oui ou non, il accepte ou non la proposition de l’Ambassadeur de Colombie qui consiste, comme l’a signalé également l’Ambassadeur de Malaisie, à autoriser le Secretariat de la FAO à assurer la diffusion de l’ensemble des propositions faites en essayant de faire en sorte qu’elles soient malgré tout les plus cohérentes possibles, et en gardant un certain nombre de crochets, c’est-à-dire d’alternatives, de façon à permettre l’examen plus poussé dans le groupe informel, suivi d’un comité formel qui est le Comité des questions constitutionnelles et juridiques, suivi du Conseil qui n’est pas appelé à prendre de decision, mais qui renvoie à la Conference, et suivi au sein de la Conference d’une discussion qui risque d’etre passionnante en Commission 3 pour être soumise ensuite à la Conference plénière. Voilà le chemin tel qu’il se présente.

POINT OF ORDER
POINT D’ORDRE
PUNTO DE ORDEN

Muhammad Saleem KHAN (Pakistan): I am sorry to raise this point but it is now after 9.30, and we are going on to a discussion in the Drafting Committee. There will be no report ready for tomorrow if we do not go soon.

There are really three considerations. The two-stage proposal made by Ambassador Bula Hoyos seems to be generally acceptable, so we could take that as a framework on how we should proceed, unless there is any substantive objection to it. Then there is the proposal which I made, along with Malaysia and the United States delegations, and also the other amendments from Japan. We have two choices here. The first is that Malaysia, or Japan, or anybody who has anything else to put within brackets, can read it out; or we can allow them to hand their suggestions in writing to Mr Moore and then Mr Moore, as Ambassador Bula Hoyos said, can put them into CL 99/LIM/4, and then put CL 99/LIM/4 into the CCLM suggestions and bring that to the Drafting Committee tomorrow, to us.

So either we can authorize them to give it all to Mr Moore, or they can read it out here, and then we just break off and Mr Moore can then proceed accordingly. I don’t think we should discuss this issue any further.

Daniel Yoman KONAN (Côte d'lvoire): Je voudrais tout d’abord féliciter l’Ambassadeur Kima Tabong, du Cameroun, pour le travail effectué par son groupe d’amis, et je vais m’efforcer de suivre dans les grandes lignes les propositions constructives de l’Ambassadeur Bula Hoyos, appuyées par la France.


Le noeud du problème, au stade actuel, est avant tout une question de procedure et de “timing”. Je partage done votre avis. Sur le fond, je n’ai entendu, au cours de tout le débat, aucune opposition de príncipe à l’admission de la CEE au sein de la FAO en qualité de membre. Les divergences portent done sur les conditions de cette participation éventuelle aux travaux de la FAO ainsi que sur la nécessité d’un complement d’informations et de precisions qui sont - à notre avis, à juste titre -demandées à la Commission puisque, par ailleurs, la Commission n’a pas totalement élucidé les questions liées aux consequences juridiques de son admission éventuelle, et ce, en cas de competences simultanées.

Nous avons devant nous deux échéances statutairement prévues par l’Organisation: il s’agit de la reunion du CQCJ, en septembre, et de la centième session du Conseil, debut novembre, avant la date que la CEE, je crois, considère comme une date butoir, c’est-à-dire la session de la Conference de novembre 1991.

Il nous parait souhaitable, à ce stade et à partir du texte que nous avons sous les yeux, de confier la suite de l’examen au CQCJ auquel, d’ailleurs, le document CL 99/LIM/4 fait appel, à la fin de la page 4 ainsi qu’au paragraphe 9. C’est le role statutaire normal du CQCJ, saisi par le Conseil, d’entendre les avis et de recevoir, avant septembre, les amendements des Etats Membres préablement saisis par la FAO, sur instruction du Conseil. Ainsi, il appartient au CQCJ de débrouiller l’écheveau, nous l’espérons, pour une dernière fois, avant la session du Conseil du mois de novembre. Ensuite, la Conference décidera, en dernier ressort, de cette requête de la CEE.

Ce que je viens de dire me semble tout à fait envisageable. Nous devrions nous prononcer.

Ugo COLOMBO-SACCO (Italie): La delegation italienne tient à appuyer expressément la marche à suivre proposée par la Colombief et partage pleinement son souci du respect des procedures juridiques.

Waleed A. ELKHEREIJI (Saudi Arabia, Kingdom of) (Original language Arabic): Allow me first and foremost to express our thanks to the Ambassador of Cameroon for the efforts he has made as Chairman of this Group.

Two proposals were put forward by Pakistan, and we would like to say that we support both of them, especially the second. We would also like to express our support for the proposal made by the Ambassador of Colombia.

We would like to remind you that it is our task to finish our work as quickly as possible, so that the Drafting Committee can continue its work this evening.

Mustapha-Menouar SINACEUR (Maroc): Je n’avais pas l’intention de prendre la parole après la reprise de notre seance, à 20 h 15, par simple souci de discipline parce que, faisant partie du groupe des amis du Vice-President, et done du President, j’estimais devoir me joindre aux conclusions du


document CL 99/LIM/4; mais puisque cette discipline a été rompue, je voudrais apporter ma modeste contribution au débat en appuyant les propositions faites par l’Ambassadeur Bula Hoyos et par mon ami Saleem Khan, du Pakistan, et vous demander, au cours de cette seance, de définir exactement ce que nous attendons du Comité de redaction en relation avec ce que nous avons entendu du Conseiller juridique, M. Moore.

Vous savez fort bien, Monsieur le President, que nous sommes pris par le temps. Ce sont des discussions qui risquent d’etre longues, au Comité de redaction, et on ne pourra peut-être pas adopter le rapport avant samedi après-midi ou dimanche matin. Je pense done qu’il faut bien définir le cadre de travail du Comité de redaction pour cette question precise. Il s’agirait peut-être de réunir, avant la session d’octobre du CQCJ, un groupe de travail dont la composition est à établir.

Je préférerais, pour ma part, si le Conseil est d’accord, qu’un comité ad hoc soit créé, compose de membres du Conseil intéressés par cette question. Ce comité ad hoc devrait se réunir avant la session d’octobre du CQCJ. Pour ma part, je préférerais que sa composition soit décidée dans cette salle. Cela ne prendra pas plus de cinq minutes: il suffit de faire la liste des pp’cartes qui seront levees, et la question sera réglée.

LE PRESIDENT: Je crois que vous êtes très optimiste! Il ne m’appartient pas d’exiger de vous de constituer, dans les cinq minutes, un comité ad hoc. Je préférerais que les représentants des différents groupes géographiques prennent contact de façon à avoir une composition équilibrée de ce comité ad hoc, et je pourrais faire la synthèse de ces propositions, par exemple, demain, en debut d’après-midi. Cela me parait plus sérieux comme méthode de travail.

Je donne la parole au Conseiller juridique, qui va répondre aux questions qui ont été posées, et je lui demande d’etre le plus bref possible.

LEGAL COUNSEL: I have been asked a specific question by the distinguished delegate of Argentina: Under what article and paragraph of the Basic Texts would I expect a Working Group to be established?

I would normally expect such a working group to be established under Article VI.2 of the Constitution, which provides that - citing the relevant parts - the Council or the Director-General on the authority of the Council may establish committees and working parties to study and report on matters pertaining to the purpose of the Organization, consisting of selected member nations and associate members, etc. Obviously, the part dealing with individuals appointed in their own personal capacity would not really be relevant here. But that is the provision I would suggest.

LE PRESIDENT: Une question precise nous a été posée en ce qui concernait le rôle du Comité de rédaction. Je crois pouvoir interpréter la pensée de mon prédécesseur et ami l’Ambassadeur Bula Hoyos pour dire que M. Moore devrait tenter de préparer, s’il le veut bien, une synthèse des différents amendements présentés par le Comité des questions constitutionnelles et


juridiques à sa dernière seance avec les propositions du document CL 99/27-Sup.1 et les propositions du document CL 99/LIM/4 de façon à faire figurer dans le rapport un document coherent. Alors, le Comité de redaction examinera ce document. Vous ne m’autorisez pas à poursuivre jusqu’au bout de ma pensée ... Alors je n’irai pas au bout de ma pensée... Vous l’ignorerez toujours ...

Muhammad Saleem KHAN (Pakistan): I must apologize, but I think what we agreed was not that Supplement I comes into it. What we agreed was what the CCLM has proposed plus Mr Moore’s portion of what is in CL 99/LIM/4 with the other amendments which some delegates want to put into brackets. That is what was suggested.

While I have the floor, I must apologize to you, but my delegation would not be able to participate in any discussions on Saturday or Sunday because this would be the second festival we might be missing because of this EEC issue; first, when the CCLM was convening during Aid Al Fitri which is a Muslim festival following Ramadan, and Saturday is the Aid Al Adha, and we would like to be with our families. So we must complete tomorrow. I am sorry; that is why I intervened. I thought that what the consensus was that only CL 99/LIM/4 goes into the CCLM Report with some additions that some members might want to put into brackets.

LE PRESIDENT: Je dois tout d’abord vous signaler que c’est moi qui vous ai dit que nous terminerions en toute hypothèse nos travaux, pour la raison que vous venez d’évoquer, demain soir. II n’a jamais été dans nos intentions - et je crois avoir été clair - de poursuivre nos travaux samedi ou dimanche. Il ne faut quand même pas me faire dire des choses que je n’ai jamais dites!

J’ai dit à plusieurs reprises que, compte tenu de la fete qui intervient samedi, nos travaux devaient être terminés demain soir. Nous sommes bien clairs.

J’ai essayé d’interpreter la pensée de l’Ambassadeur de Colombie mais je pense qu’il serait preferable qu’il l’interprète lui-même et qu’il répète ce qu’il a dit en ce qui concerne le document que devrait préparer M. Moore pour le Comité de redaction de façon à ce que, demain, nous disposions d’un document avec, éventuellement, une série de crochets, document sur lequel je ne vous demanderai pas de vous prononcer. Je vous demanderai de vous prononcer sur la possibilité pour le Secretariat de presenter cet éventail de propositions aux Etats Membres de la FAO.

Le Représentant du Brésil présente une motion d’ordre.

POINT OF ORDER
POINT D’ORDRE
PUNTO DE ORDEN


Paulo Estivallet de MESQUITA (Brésil): Monsieur le Président, je ne veux pas vous empêcher de demander au délégué de la Colombie de nous éclairer sur sa proposition, mais j’ai l’impression que cette proposition s’était un peu élargie, comme vient de le dire le délégué. du Pakistan.

Il vaudrait done mieux que vous disiez vous-même quelle est la situation afin d’ avoir la dernière interpretation de ce que l’on demande au Conseiller juridique et au Comité de rédaction.

LE PRESIDENT: Je demande au Conseiller juridique de préparer le document que souhaite notre ami du Paskistan, de la façon la plus claire possible, en regroupant l’ensemble de ce qui a été dit, de façon à pouvoir disposer d’un éventail très large.

Gonzalo BUIA HOTOS (Colombia): Solo quiero tranquilizar a mi colega y amigo de Brasil, diciéndole que no tengo interés en volver a intervenir, porque he escuchado con mucha atención sus declaraciones, elocuentes, fundadas, constructivas y muy honrosas.

LE PRESIDENT: Je vais vous faire une proposition. Le Comité de redaction va se réunir maintenant. II examinera également ce point et il aura aussi l’occasion de travailler demain matin. Nous nous retrouverons demain après-midi vers 14 heures ou 14 h 20, au plus tard. Nous suspendrons un moment la discussion, parce que, à 15 heures, le Directeur général viendra vous saluer, car il est appelé à se rendre à l’étranger. Nous reprendrons ensuite la discussion avec la volonté de terminer le plus tot possible - à mon avis, vers 20 heures ou 20 h 30, au plus tard. Si nous ne parvenons pas à clarifier la situation, je proposerai quand même que l’on vote sur cette question de procedure car il est preferable de se prononcer par un vote que d’avoir un avis ne reflétant pas exactement la pensée de tous les membres du Conseil. Cela permettra au moins de savoir si, ou non, le Secretariat de la FAO peut envoyer l’ensemble de cette documentation aux Etats Membres afin de permettre la poursuite de la discussion.

The meeting rose at 22.00 hours
La séance est levée à 22 heures
Se levanta la sesión a las 22.00 horas



Previous Page Top of Page Next Page