Previous Page Table of Contents Next Page

I. INTRODUCTION - PROCEDURE OF THE SESSION
I. INTRODUCTION - QUESTIONS DE PROCEDURE
I. INTRODUCCION - CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO

LE PRESIDENT: M. le Directeur général, honorables délégués, Mesdames, Messieurs, c'est pour moi un grand plaisir et un grand honneur de vous souhaiter la bienvenue en déclarant ouverte la centième session du Conseil. Je désire également, en mon nom personnel et en votre nom à tous, souhaiter la bienvenue aux ministres qui se trouvent parmi nous. Je me félicite à l'avance à la perspective d'un Conseil fructueux et utile, à la veille de la vingt-sixième session de la Conférence générale.

La centième session du Conseil a un ordre du jour particulièrement chargé, particulièrement important, et sa durée est particulièrement brève; ce qui veut dire que nous serons appelés à travailler vite et bien et à nous prononcer de manière claire et précise sur les propositions que le Conseil devra faire à la Conférence.

Le chiffre "cent" n'est pas un chiffre symbolique mais il montre à la fois l'ancienneté et la pérennité du Conseil; et je crois qu'au cours de ses cent sessions, celui-ci a joué un rôle important dans la vie de l'Organisation.

1. Adoption of the Agenda and Timetable
Adoption de l'ordre du jour et du calendrier
1· Aprobación del programa y el calendario

LE PRESIDENT: Si vous le permettez, nous allons passer directement au premier point de l'ordre du jour, qui concerne l'adoption de l'ordre du jour et du calendrier provisoires. Avant de donner la parole à l'Ambassadeur de Colombie, je voudrais signaler que l'ordre du jour provisoire annoté est contenu dans le document CL 100/1 et que le calendrier provisoire est contenu dans le document CL 100/INF/1-Rev.1.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Señor Presidente, acaba usted de afirmar, con razón, que tenemos una agenda recargada de temas, para un periodo breve. Por ello, los representantes de Colombia proponemos que se supriman los siguientes tres temas: tema 9, Examen del Programa Ordinario; tema 10, Plan a plazo medio; y tema 12, Examen de los Programas de Campo. Son documentos interesantes y voluminosos, de los cuales pasaremos a ocuparnos la semana próxima, en la Comisión II, y creemos que no tendría sentido dedicarles tiempo aquí, sobre todo porque dispondremos de tres días y esta tarde tendremos una ceremonia.

En circunstancias semejantes podrían estar los temas 11, Programa de Labores y Presupuesto, y 13, Aplicación del Examen de algunos aspectos de los objetivos y las operaciones de la FAO, pero estos dos documentos seguramente merecerán algunas consideraciones de los miembros del Consejo, sobre todo a la luz de los informes de los Comités del Programa y de Finanzas. Por ello pensamos que no deberían suprimirse los dos últimos temas citados.


Somos conscientes de que los temas 9, 10 y 12 fueron considerados por los Comités del Programa y de Finanzas en sus últimas reuniones de septiembre pasado; y si, como lo proponemos, esos temas no serán discutidos en este Consejo, convendría tal vez que la Conferencia se beneficiara de las opiniones de esos importantes Comités, para lo cual posiblemente la Secretaría podría preparar un breve documento, un LIM, que fuese distribuido en la Comisión II, al discutirse los temas en referencia.

En resumen, proponemos que se supriman los temas 9, 10 y 12.

Mohammad Saleem KHAN (Pakistan): The Pakistan delegation is extremely pleased to be once again working under your guidance, Mr Chairman, through the next few days to examine the extensive and important agenda and to work out proposals for the consideration of the forthcoming Conference.

Firstly, my delegation would like to associate itself with the proposal made by Colombia on Agenda items 9, 10 and 12. In order to optimize on the time available it might be worth considering.

Secondly, I now speak on behalf of the Member Nations of the Asian Region. The Asian region has, along with some other regions, a problem on the geographical distribution of seats on the Programme and Finance Committees.

In pursuance of Conference Resolution 11/87 and the follow-up decisions at the Twenty-fifth Session of the FAO Conference, in the regional groups we are working to try and reach an agreement. There are certain difficulties, but we feel that we might be able to achieve something. We would like to have an opportunity to discuss this issue and present our recommendations in this regard to the Council under "Other Constitutional and Legal Matters".

Therefore, we propose for inclusion an agenda item on "Procedures for Elections to the Programme and Finance Committees of the FAO".

Duane ACKER (United States of America): Mr Chairman, we endorse and support the intervention by the delegation from Colombia regarding the suggested delay in Agenda Items 9, 10 and 12.

We would also suggest that Item 14 might well be delayed for consideration in the Conference.

LE PRESIDENT: Les points 9, 10, 12 et 14 ont été longuement examinés par le Comité financier et le Comité du Programme, et également dans leur session conjointe, mais ces Comités en réfèrent au Conseil et n'en réfèrent pas directement à la Conférence. L'honorable Ambassadeur de la Colombie sait que le Comité financier et le Comité du Programme sont des comités subsidiaires du Conseil.

Dès lors, je vous proposerai une autodiscipline à laquelle je veillerai, de façon à ce qu'un résumé soit donné des débats qui ont eu lieu dans le Comité financier et le Comité du Programme ainsi que dans les comités conjoints, de façon à ce que votre Conseil soit au courant de ce qui s'est passé. Il y a d'ailleurs un excellent document qui vous est soumis. Il ne


tient qu'au Conseil de raccourcir au maximum les délibérations. Mais passer directement des comités à la Conférence sans que le Conseil ait eu l'occasion d'exprimer éventuellement son point de vue, pour compléter les informations qui sont données dans le document qui nous est soumis, serait peut-être modifier quelque peu le rôle du Conseil.

Nous sommes saisis de deux propositions. La première proposition consiste à supprimer l'examen des points 9, 10, 12 et 14. Je vous proposerai une autodiscipline de façon à examiner ces points rapidement.

Une autre proposition a été faite par le Pakistan d'ajouter un point 18.4 concernant l'organisation de l'élection au Comité financier et au Comité du Programme. Sur ce point je demanderai au Conseiller juridique de nous faire connaître son avis.

LEGAL COUNSEL: Mr Chairman, the proposal is to add another agenda item or sub-item to the Agenda of the Council during the Session.

The relevant rule on this matter is Rule XXV 7(c), which indicates: "During any Session, the Council may, by a vote concurred in by at least two thirds of the membership of the Council, add to the agenda any item proposed by a Member of the Council."

I would draw your attention to the fact that a two thirds majority vote would be required in order to add this item to the Agenda.

I should also draw your attention to Rule XII 7(a) of the General Rules of the Organization, which states that "a vote by roll call should be taken either upon request of a delegate or representative, or if a majority of two thirds is required by the Constitution or these Rules", which means that a majority vote of two thirds will be required and a roll call vote.

LE PRESIDENT: Il faut savoir sur quoi on va discuter. Il faut essayer de régler cette proposition de manière opérationnelle. Après avoir entendu le représentant de l'Inde, je vous ferai un proposition.

Que ceux qui désirent intervenir, veuillent bien lever leur pancarte.

Vishnu BHAGWAN (India): I would like to support the proposal made by my friend from Pakistan to include this item in the Agenda. Mr Moore has already indicated the procedure.

I would request you to include this in the Agenda, and once this agenda is sorted out I think my friend, Saleem Khan, can indicate exactly the proposal that he has in mind.

Michael ΚΙΜΑ TABONG (Cameroon): Mr Chairman, first of all, the Cameroon delegation again feels it an honour to be here to work under your Chairmanship.


We have listened to our colleague, the delegate of Pakistan. On behalf of the African Group I would like to express our view on the proposal made, and to say that we at this stage will oppose the inclusion of this particular point for discussion by the Council.

Joseph TCHIKAYA (Congo): Je voudrais avant tout me féliciter d'être à nouveau parmi vous et surtout, M. le Président, de travailler sous votre présidence.

Je voudrais également dire que la délégation de mon pays s'associe aux propositions faites par l'Ambassadeur de Colombie pour la suppression de certains points sur lesquels nous aurons à revenir longuement au cours de la Conférence.

S'agissant de la proposition faite par le Pakistan au nom du Groupe Asie, proposition appuyée par l'Inde, je crois que le Président du Groupe africain a déjà exprimé la position de notre groupe sur cette question. Il ne s'agit pas là d'une question de principe. Nous pensons que cette question a déjà fait l'objet de discussions au sein de ce Conseil dans le passé, et vous en connaissez les résultats.

C'est pour cette raison que je ne souhaite pas que nous puissions rouvrir le débat sur cette question. Je lance un appel à nos amis d'Asie pour qu'ils puissent retirer cette proposition étant entendu que l'Asie, l'Afrique, l'Amérique latine, le Proche-Orient font partie du Groupe des 77, et je pense que toutes les questions doivent être réglées au sein de ce groupe.

Waleed A. ELKHEREIJI (Saudi Arabia, Kingdom of) (Original language Arabic):

Mr Chairman, I should like to tell you how delighted we are to see you at the helm of this Council Session at this very important stage in its life.

As Chairman of the Near East Group I have had an opportunity to hear the proposal just made by the Chairman of the Asian Group, and I also listened to the reply given by the African Group, particularly that given by the delegate of Congo.

We have had an opportunity to discuss this question within the Group of 77, and we are still discussing that question with them.

If you wish to continue discussions without reaching a consensus, then we could give our approval to Pakistan's proposal. However, if we reach a solution within the Group of 77, this would be in the interest of all of us.

LE PRESIDENT: Je vous remercie de votre suggestion. La proposition que vous faites est une proposition constructive et empreinte de sagesse. Je crois que les contacts entre les membres du Groupe des 77 devraient se poursuivre et que la question pourrait être soulevée lors de la Conférence. Si un consensus peut être dégagé, rien n'empêche le groupe de déposer une proposition de résolution qui serait examinée par la Commission III, de façon à entériner un accord qui n'est pas encore intervenu, nous l'avons entendu de manière claire.


Je ferai remarquer également qu'à ce stade une prise de position du Conseil me paraît prématurée, pour la simple raison que les membres du Conseil ne disposent pas de la documentation voulue pour leur permettre de se prononcer dans la clarté. Voter sur l'ajout d'un point à notre ordre du jour au sujet d'un document qui ne vous est pas soumis, dont vous n'avez pas connaissance, me paraît être du mauvais travail. Je crois que le mieux serait de reporter l'examen en souhaitant qu'un consensus puisse se dégager. Je crois que la Commission III pourrait se pencher sur la question. En ce qui concerne l'ordre du jour, je vous proposerai de fondre le point 14 et le point 12 qui se rapportent au même document. Le point 14 concerne les activités opérationnelles en faveur du développement et le point 12 concerne l'examen des programmes de terrain 1990-91. Ces deux points pourraient être fusionnés puisqu'ils se réfèrent au même document. Donc on pourrait facilement supprimer le point 14.

Mohammed Saleem Khan (Pakistan): I fully share what has been said by the Chairman of the Africa Group, but this matter was discussed following the elections after the 1985 Session of the FAO Conference when there were some problems within the group of countries belonging to the developed regions. It was again raised after the 1987 Conference when there was a problem between the group of countries belonging to the Group of 77. The matter was discussed extensively at the 90th, 91st and 92nd Sessions of the Council and by the CCLM at its Forty-eighth Session. The Conference at its Twenty-fourth Session in 1987 passed a Resolution, 11/87, which among other things underlined the need for just and equitable representation for the various regions of the Programme and Finance Committee. There were difficulties in the implementation of this resolution and the criteria envisaged in it and one region who had lost a seat, even after this resolution which raised the issue in the Council. The Asia Group at that time supported the interests of that region even though that original seat was with Asia. However, at the 1989 Conference and also at the 1987 Conference Asia did not get its second seat on the Finance Committee. We are of the view that four months after the aforementioned resolution was passed that it is now appropriate that the Council reviews how the resolution has been implemented. It is our understanding that some regional groupings are not very happy about the manner in which the resolution has been implemented, including our own. We were therefore proposing this under the title "Procedure for Elections to the Programme and Finance Committee" and we were hopeful that this matter would have been allowed to be discussed here in the Council. We are not specifically interested in having a separate agenda item but we proposed that agenda item; we could very well have picked up that item under "Other Matters". We think it is important to have a discussion on this.

Negotiations on an informal basis are continuing but these have not really reached a successful culmination and there are a lot of insurmountable difficulties over there. We do not want to hold up the Council proceedings, because it has a very heavy agenda at this moment. Therefore, in the interests of consensus of this Council, with regret on behalf of the Asia Group, with deep regrets I must say on behalf of the Asia Group, we would like to continue with the informal negotiations and hope we would be allowed the opportunity to raise the matter under "Other Business" if it is deemed necessary to do so in the Council and then continue in the Commissions and in the Conference if it is possible.


LE PRESIDENT: Puisqu'on n'est pas arrivé à un consensus, il serait opportun d'arriver à un vote sur cette proposition. Les contacts doivent être poursuivis et ultérieurement la question pourra être examinée à nouveau. De toute façon, le problème ne se pose pas dans le court terme, il se poserait dans la session du Conseil qui suivra la Conférence. Espérons qu'un accord interviendra d'ici là.

Nous n'allons pas discuter du fond puisque nous discutons de l'ordre du jour. Est-ce qu'il y a d'autres suggestions?... Je propose la fusion du point 12 et du point 14 et je propose que vous laissiez à la discrétion de votre Président le soin de veiller à l'autodiscipline en ce qui concerne une intervention extrêmement rapide et concise sur les différents points qui ont été présentés par l'Ambassadeur de la Colombie et par le Chef de la délégation des Etats-Unis d'Amérique.

Donc en ce qui concerne les points 9, 10, 12 et 14, l'examen sera très synthétique de façon à ne pas alourdir les travaux du Conseil. Nous nous concentrerons sur les points importants, en l'occurrence le Programme de travail et le budget, ainsi que sur toutes les décisions que nous devrons prendre au sein de ce Conseil sur les questions constitutionnelles et juridiques qui font l'objet d'un point important de notre ordre du jour. S'il n'y a pas d'autres remarques, le Conseil considère l'ordre du jour approuvé comme nous l'avons décidé.

It was so decided
Il en est ainsi decide
Así se acuerda

Nous allons passer maintenant à l'adoption du calendrier qui figure au document CL 100/INF/1-Rev.1.

Dans ce document, le point 14 doit bien sûr être supprimé et fusionné avec le point 12. En ce qui concerne le calendrier je vous propose de laisser à la discrétion de votre Président et du Conseil le soin éventuellement de l'adapter en fonction des circonstances. Nous espérons tous qu'il sera possible d'approuver le rapport en fin de journée jeudi, mais il est possible également que nous n'arrivions pas à l'approbation de ce rapport. Cela tiendra bien sûr à l'activité du Comité de rédaction et à sa composition rapide, et si nécessaire je vous ferai toute proposition utile de façon à ce que le Conseil puisse soumettre à la Conférence un excellent rapport très clair, très précis, en adaptant éventuellement le calendrier qui vous est soumis. S'il n'y a pas de remarques sur ce point, il en est ainsi décidé.

2. Election of Three Vice-Chairmen, and Designation of the Chairman and Members of the Drafting Committee
2. Election de trois Vice-Présidents et nomination du Président et des membres du Comité de rédaction
2. Elección de tres Vicepresidentes, y nombramiento del Presidente y de los miembros del Comité de Redacción


LE PRESIDENT: Nous allons passer à l'élection des trois Vice-Présidents et peut-être à la nomination du Président du Comité de rédaction, CL 100/INF/9.

En ce qui concerne les Vice-Présidents, je demanderai si votre Conseil a des suggestions à faire, et je donne immédiatement la parole au représentant de l'Arabie Saoudite.

Waleed A. ELKHEREIJI (Saudi Arabia, Kingdom of) (Original language Arabic):

I would like to propose His Excellency Ambassador Mian Riaz Samee, Ambassador of the Islamic Republic of Pakistan as First Vice-Chairman. I would propose His Excellency because since he assumed his responsibility as Permanent Representative of his country at FAO, he has shown considerable interest in the Organization's work. He has made a positive contribution because of his wisdom and experience, and I am convinced that his contribution will be invaluable to you.

John McGOWAN (Canada): It gives me pleasure to second the nomination of the representative of Pakistan as the Vice-Chairperson of this particular Council.

LE PRESIDENT: Je remercie à la fois le représentant de l'Arabie Saoudite et du Canada pour leurs propositions. Nous connaissons tous l'honorable Ambassadeur M. Mian Riaz Samee qui est le représentant permanent du Pakistan auprès de la FAO et nous le félicitons de tout coeur pour son élection en qualité de premier Vice-Président. Je propose de l'applaudir bien chaleureusement.

Applause
Applaudissements
Aplausos

LE PRESIDENT: Nous allons maintenant passer, si vous le voulez bien, à l'élection du second Vice-Président.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Los representantes de Colombia felicitamos de manera muy cordial al Excmo. Sr. Riaz Samee, Embajador de la República Islámica de Pakistán, por su merecida elección a primer Vicepresidente.

Tenemos el honor de proponer para segundo Vicepresidente al distinguido Embajador de Filipinas, Don José Romero. El Embajador Romero es una persona muy competente, con amplia experiencia en actividades internacionales; ejerce en forma inteligente y activa sus funciones de embajador y además el Embajador Romero posee cualidades humanas excelentes, como son la simpatía, la cordialidad y el sentido de compañerismo. Todas esas condiciones aseguran que el Embajador Romero será un excelente segundo Vicepresidente.


Michael ΚΙΜΑ TABONG (Cameroon): Now following what our colleague of Colombia has said, he is proposing His Excellency Ambassador José Romero. For the good things the Ambassador of Colombia has said about him and also his very eminent personal qualities, the Cameroun delegation supports the candidature of José Romero as second Vice-Chairman.

LE PRESIDENT: Je voudrais féliciter le Dr. Romero des Philippines, Ambassadeur et Représentant Permanent auprès de la FAO pour son élection en qualité de second Vice-Président et je voudrais proposer de l'applaudir.

Applause
Applaudissements
Aplausos

Winston RUDDER (Trinidad and Tobago): The Trinidad and Tobago delegation has great pleasure in proposing the representative of Czechoslovakia, Mr Milan Béranek as third Vice-Chairman.

Ray ALLEN (United Kingdom): It gives me great pleasure to second the nomination of Mr Milan Béranek from Czechoslovakia. I am sure he will perform an admirable job as third Vice-Chairman.

LE PRESIDENT: Je voudrais féliciter le représentant de la Tchécoslovaquie, M. Béranek pour son élection en qualité de troisième Vice-Président et je vous propose de l'applaudir.

Applause
Applaudissements
Aplausos

Nous allons maintenant passer, si vous le voulez bien, à la nomination du Président et des membres du Comité de rédaction. Nous avons une proposition. Je remarque que dans cette proposition, les différentes régions et les différentes langues sont bien représentées. Le sept régions sont présentes. Je vais, si vous le voulez, donner lecture de la composition proposée. Parmi les membres, il est proposé de retenir l'Allemagne, l'Australie, le Canada, la Colombie, la République de Corée, Cuba, l'Egypte, la France, le Ghana, l'Inde, la Libye, le Maroc et la Suède. Je crois que des contacts ont eu lieu entre les différents groupes et qu'un consensus s'est dégagé. Je voudrais ensuite faire les propositions concernant la nomination du Président. Je vois une pancarte qui se lève, c'est celle des Pays-Bas.

Frederik Ch. PRILLEVITZ (Netherlands): Mr Chairman, it is at the last minute, I must confess, but my country is also interested in serving as a member of the Drafting Committee.


LE PRESIDENT: Je constate qu'un équilibre a été recherché et voulu et que des contacts ont eu lieu entre le groupe OCDE et le Groupe des 77. Alors si nous remettons l'équilibre en jeu, il est clair que la composition du Comité de rédaction devra être revue. Je demanderai à l'honorable représentant des Pays-Bas s'il insiste dans sa proposition, car s'il insiste nous demanderons au chef des deux groupes de reprendre contact en début de séance de l'après-midi. Je crois savoir que de nombreuses réunions de différents groupes ont eu lieu et que vous avez eu l'occasion de discuter. Toutefois, puisqu'un pays ne participe pas au consensus, nous déciderons en début de session de l'après-midi d'une proposition en ce qui concerne la nomination du Président. Il a été proposé que M. Mustapha Sinaceur du Royaume du Maroc soit élu Président du Comité de rédaction. Est-ce qu'il y a des remarques? Un accord en ce qui concerne la présidence du Comité de rédaction? Présidence qui doit être désignée par votre Conseil? Je déclare le représentant du Royaume du Maroc élu par votre Conseil en qualité de Président du Comité de rédaction. Je lui souhaite un excellent travail et bon courage. En ce qui concerne le Comité de rédaction, nous prendrons donc votre conseil. Le Conseil prendra sa décision en tout début de la séance de l'après-midi car il est important que le Comité de rédaction puisse se réunir le plus rapidement possible.

Frederik Ch. PRILLEVITZ (Netherlands): It is always difficult with instructions but, if you get them at the last moment, you have to follow them up. Therefore, if we can consult among our group, we can come back later on the composition of the Drafting Committee.

IV CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS
IV. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES
IV. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS

18. Other Constitutional and Legal Matters, including:
18. Autres questions constitutionnelles et juridiques, notamment:
18. Otros asuntos constitucionales y jurídicos, en particular:

18.1 Invitations to Non-Member Nations to Attend FAO Sessions
18.1 Invitations d'Etats non membres à des réunions de la FAO
18.1 Invitaciones a Estados no miembros para que asistan a reuniones de la FAO

LE PRESIDENT: Nous allons passer maintenant au point suivant qui concerne l'invitation d'Etats non membres à des réunions de la FAO. Je me réfère au document CL 100/INF.8. Ce point de l'ordre du jour est inscrit au document du programme de ce matin afin de saisir le Conseil des demandes adressées au Directeur général, respectivement par l'Union des républiques socialistes soviétiques (URSS) - demande datée du 24 septembre 1991, par les Républiques de Lettonie - demande datée du 4 octobre 1991, de la Lituanie - demande datée du 4 octobre 1991, de l'Estonie - demande datée du 8 octobre 1991, ainsi que de l'Afrique du Sud - demande datée du 22 octobre 1991, qui ont demandé à assister à la présente session en qualité d'observateurs. Le Directeur général demande l'approbation du Conseil à la participation en tant qu'observateurs des pays que je viens de citer. Est-ce qu'il y a des remarques concernant cette invitation? Je ne vois ni


remarque ni demande de prise de parole. Le Conseil approuve dès lors ces différences requêtes. Ce point est adopté.

II. ACTIVITIES OF FAO
II. ACTIVITES DE LA FAO
II. ACTIVIDADES DE LA FAO

3. Financial Position of the Organization
3. Situation financière de l'Organisation
3. Situación financiera de la Organización

Le point 3 concerne la situation financière de l'Organisation. Vous avez sous les yeux le document CL 104 qui contient le rapport de la réunion conjointe du Comité du programme et du Comité financier ainsi que les rapports du Comité du programme et du Comité financier qui se sont réunis dans le courant du mois de septembre de cette année. Je demanderai à M. Mehboob de nous faire l'exposé introductif sur ce point.

Khalid MEHBOOB (Assistant Director-General, a.i. Administration and Finance Department): Mr Chairman, this item dealing with contribution matters is presented to the Council as required in Rule XXVII(L) of the Basic Texts which states that the Finance Committee shall examine the current financial position of the Organization and report to the Council on this matter.

The financial situation of the Organization has worsened since the Director-General reported to you at your previous session. The high amount of arrears outstanding has made the Organization's financial position precarious. If one considers that the two major contributors account for about thirty-eight percent of the contributions to the budget, and if these are late in coming, it has a disruptive effect on the Programme of the Organization.

Based on the experience of the last couple of years, there appear to be two courses of action to combat this situation. One is to have the Working Capital Fund and the Special Reserve Account at an adequate level to provide a safety net for the Organization.

The second course of action the Organization has been forced to follow in the current biennium is to go in for borrowing - both internal and external borrowing. The Organization has resorted to both these courses, internal and external borrowing, during the course of this year.

Mr Chairman, I wanted at the outset to bring to the notice of the Council this situation which the Organization is facing. Now let me walk you through the document which is before you which is CL 100/LIM 1. Paragraph 3 of the paper shows the amounts outstanding at the beginning of the year split up into "current" and "arrears", the amounts received until 4 November 1991, and finally the amounts outstanding at this date. In the right-hand column you will find the comparative figures for the year 1990.

Paragraph 4 of the paper enables the comparison to be of the rate of receipt of current contributions on a month-by-month basis, for the past five years.


Paragraph 5 gives an indication of how many Member Nations have paid their current assessments in full, in part, or not at all.

The Appendix to the document shows you in the first column the receipts credited in 1991 in respect of current contributions as well as arrears. The second column gives the current assessments outstanding. The third column refers to arrears of assessed contributions outstanding, the fourth column to the total of assessed contributions outstanding, and the last column is the percentage of total 1991 assessment outstanding.

Finally, may I draw your attention to the fact that the figures show that as at this date, because of the arrears situation, twenty-four Member Nations are at risk of losing their vote at the forthcoming session of the Conference,

Mr Chairman, my colleagues and I will be pleased to answer any questions that the Council may have.

LE PRESIDENT: Nous allons commencer le débat sur ce point. J'aimerais que ceux qui désirent s'inscrire le fassent dès maintenant. J'ai sur ma liste les pays suivants: Cuba, Liban, Malaisie, Pakistan, France, Ethiopie, Pays-Bas et Madagascar. La liste n'est pas clôturée mais je vous demanderai un effort tout particulier de concision.

Comme au début de chaque session du Conseil, je rappellerai l'importance de se référer au document concernant les méthodes de travail du Conseil. Il est particulièrement utile de le rappeler puisque, cette fois, la session du Conseil aura une durée très courte. Il est donc très important que nous soyons le plus concis possible.

Juan NUIRY SANCHEZ (Cuba): Vamos a trabajar rápido y tratar de trabajar bien, como usted lo expresó, señor Presidente, yendo rápidamente a la esencia misma que nos ocupa. Si revisamos las anteriores intervenciones de mi delegación sobre este controvertido tema "Estado financiero de la FAO", podemos observar nuestra repetida e invariable posición, pues la crisis financiera de la Organización representa un punto de partida para cualquier análisis sobre la perspectiva de la FAO como principal órgano especializado de la agricultura y de la alimentación dentro del sistema de Naciones Unidas en momentos tan imprecisos en la esfera internacional, con acuciante incidencia para los paises en vias de desarrollo. Opino que en el orden interno del temario no existe otro asunto más importante y que conlleve más implicaciones que éste que nos ocupa. Y si el tema no constituyera de por si un asunto muy serio, fundamental para el normal funcionamiento y desarrollo de la FAO; si no constituyera un asunto muy serio, repito, parecería un juego escolar, como aquello que cantaban los niños: "Vamos de ningún sitio a ninguna parte".

Observemos: Si los países en desarrollo se oponen al crecimiento cero - que, de hecho es un "crecimiento bajo cero", de acuerdo a los mecanismos financieros existentes-; si estamos contra el crecimiento cero, tendríamos que aumentar los intereses, sacándolos de nuestras escuálidas arcas; y si nos pronunciamos a favor del crecimiento cero, estamos votando contra nuestros propios intereses. Compleja situación para los países que se debaten entre el hambre y la miseria, buscando una vía para el desarrollo y


la prosperidad de sus pueblos. Más que las palabras, esto lo confirman las cifras elocuentes que se dan a conocer en los documentos que están frente a nosotros, que reflejan la situación de las regiones de Africa, Asia y América Latina.

Pero vamos a situarnos en el centro mismo del problema, para observar que esto se produce sólo porque el mayor contribuyente no contribuye, tal como fue señalado en la presentación del tema. Ejerce sus derechos, pero no sus obligaciones ¿Es justo que los países en desarrollo se vean en esta situación? Estados que, como miembros de esta Organización, acuden para buscar soluciones, y, en vez de ayudarlos, se les agrava su situación fiscal con aumentos que no pueden absorber en contraposición de tener su ayuda y desarrollo.

Esta es la problemática y encrucijada en que nos encontramos los países en desarrollo, en la cual cabe perfectamente la expresión bíblica de que tenemos que pagar justos por pecadores. Quiero que se recojan estas palabras señor Presidente; más que escarbar, el deseo de buscar soluciones como único modo de resolver este nudo gordiano. Estamos ante una situación real y como tal la estamos exponiendo. No hablamos desde posiciones antagónicas, hablamos desde posiciones objetivas. Estamos en una etapa de diálogo. Se han logrado negociaciones aún más difíciles que las que discutimos. ¿Por qué no se logra ésta, en el sentido de entendimiento, que tiene el noble proposito de mitigar el hambre y superar la pobreza?

Oímos el pasado día 29 de octubre, en la reunión informativa, al Director General, que, al hacer referencia a esta situación, hablaba de realizar un pequeño milagro. ¿Es necesario recordar lo que representa la FAO dentro de la política multilateral, en la que impera la más amplia y equitativa conformación para llevar adelante sus planes de ayuda y desarrollo a las poblaciones más necesitadas, que no pueden cumplir sus objetivos por falta de recursos? Conocemos las ingentes gestiones del Dr. Saouma y de la Dirección de la FAO para arribar a soluciones de esta difícil y compleja realidad, y, naturalmente, para este empeño la FAO encontrará de Cuba su pleno apoyo y ayuda. Pero ¿por qué, pregunto, no cooperamos todos para superar esta crisis?

Finalmente, de acuerdo con esta situación expuesta sobre las dificultades financieras por las que atravesamos los países en desarrollo, es necesario observar, en el párrafo 3.61, página 51, del documento CL 100/4, Informe de la Reunión conjunta de los Comités del Programa y de Finanzas, que en la presentación se dijo - y cito textualmente -: "El Comité tomó nota con preocupación de que veinticinco miembros debían atrasos, en cantidades tales que podrían correr el riesgo de perder su derecho de voto en el 26° período de sesiones de la Conferencia, en noviembre de 1991. La delegación de Cuba propone a este Consejo que recomiende a la Conferencia que tome todas las disposiciones necesarias para que estos países no pierdan estos derechos.

Amin ABDEL MALEK (Liban) (Langue originale arabe): Je voudrais annoncer que le Liban, malgré sa situation bien connue de tous, le 25 octobre, il y a douze jours, a payé 23 millions de livres libanaises, c'est-à-dire environ 25 000 dollars, à la Banque centrale du Liban, pour que cette somme soit transférée en dollars à la FAO: cinq mille neuf cent dollars au titre de


notre contribution pour 1991 et un paiement anticipé de notre contribution pour l'année prochaine.

Naturellement, cela confirme toute l'importance que le Liban attache à l'Organisation et aux efforts réalisés par le Directeur général au service des pays en développement en général. Par conséquent, nous voudrions prier instamment les autres pays membres de payer leur contribution au budget de la FAO afin que l'Organisation puisse poursuivre ses efforts.

Dato WAN JAAFAR ABDULLAH (Malaysia): The Malaysian delegation wishes to express its delight at seeing you again in the Chair, Mr Chairman. We would also like to congratulate the three Vice-Chairmen on their election.

The Malaysian delegation notes with regret that the financial situation of FAO has deteriorated to being the worst ever in the history of the Organization. You may recall that in almost every forum of FAO strong appeals for early payment of assessed contributions have been made to Member Nations; nevertheless, the difficult financial situation of FAO is simply getting worse and worse, with the Director-General having to resort to borrowing because of acute cash flow problems.

Malaysia has constantly appealed to Member Nations to pay their assessed contributions. My delegation appeals once again to Member Countries to honour their constitutional obligations to the Organization.

In spite of limited resources, Malaysia has always fulfilled its commitment to this Organization. It is indeed regrettable to note that a total amount of US$138. 2 million of arrears of contributions remains outstanding, including US$116 million overdue from the largest contributor. Malaysia wishes to underline the difficulties that many developing countries face, including severe economic constraints, declined export earnings, increased debt servicing, and net outflow of resources due to high import costs, including commitments to international organizations. We therefore note with concern in this connection that 24 Member Nations which owe arrears might risk losing their right to vote at the forthcoming Session of the FAO Conference.

We believe that Member Nations should make every effort to honour their commitments and to maintain a non-arrears balance so as to enable their full commitment to the work of the Organization.

With regard to the proposals by the Director-General to increase the level of the Working Capital Fund from US$20 million to US$25 million and to increase the Special Reserve Account from US$17.9 million to US$32.6 million for the next biennium, my delegation feels that due consideration should be given to the impact which this action may have on the ability of Member Nations which are developing countries to pay this additional assessment, especially countries which are experiencing budgetary difficulties.

Mian Riaz SAMEE (Pakistan): It is a pleasure for my delegation to once again congregate with other colleagues under your most competent Chairmanship to deliberate and decide issues of basic but critical importance to humanity. May I also take this opportunity to express my


thanks to the brother states in the Near East region for nominating me to hold the First Vice-Chairmanship on your Bureau, and to all distinguished colleagues in this august body for endorsing this nomination and affording me - and through me my country - the opportunity to assist you in your onerous responsibilities. I feel elated and honoured by this privilege and trust.

My delegation closely followed the statement of the Assistant Director-General, a.i. of Financial Administration on the continuing grave financial situation faced by the Organization. We are perturbed to note a combination of non-payments, delayed payments, and unfavourable exchange rates which severely affect the cash resource position of FAO and its capacity to deliver on its approved programmes.

The Working Capital Fund being depleted on account of transfers to the General Fund and the Special Reserve Account being on the verge of exhaustion owing to the losses arising from unfavourable exchange rates, the Director-General was compelled to resort to unprecedented and heavy external borrowing.

Sir, we welcome the recent payments by a number of members, particularly the two largest contributors, and hope they will take all measures possible to liquidate their outstanding arrears at the earliest.

Notwithstanding the better payment position on 4 November 1991 in comparison to the previous year, the disproportionate distribution of payments over the year with higher inflows during the closing months of the year, further compounds the management of the finances of the Organization. We hope that all Member Nations will endeavour to clear their dues earlier in the year, and that those with procedural difficulties in their budgetary and legislative systems will work out possible ways to expedite their payments.

The Working Capital Fund and the Special Revenue Account have served as effective buffers at a time of resource constraint. We support the proposals to raise the level of the Working Capital Fund to US$25 million, and the importance of preserving and maintaining the Special Reserve Account. We hope the happy spirit of consensus which has prevailed during the budgetary process so far will also demonstrate itself in evolving over these two essential and realistically based components for the financial operations of the Organization.

Finally, we observe from the statistical table on page 10 of document CL 100/LIM/1 that the Government of Pakistan stands in arrears of payment of about 120 percent. This is erroneous. We have already invited the attention of certain authorities in FAO to the non-adjustment of two payments of US$41,857,119 respectively which were remitted to FAO by telegraphic transfers in February and September 1991, whereafter our actual arrears stand at US$95,000, or 49 percent. Since then a further amount of US$57,373 is in transit to the FAO account and we are making every effort to clear the balance dues of US$37,000.

LE PRESIDENT: Je remercie l'honorable Ambassadeur du Pakistan des précisions qu'il vient de fournir et je donne la parole au représentant de la France.


Jean-Pierre POLY: (France): Sa situation financière a trop souvent constitué, ces dernières années, le tendon d'Achille de notre Organisation, amenant sa Direction générale à faire parfois de cruelles impasses ou de sévères abattements parmi les activités et programmes dont la nécessité et le bien-fondé ont été pourtant reconnus par nos instances.

Cette situation financière délicate, qui résulte à l'évidence d'une discipline budgétaire relâchée, a conduit notre Organisation sur la voie évidemment peu recommandable des emprunts mais indispensable à l'exécution des programmes adoptés par notre Conférence. Aussi, M. le Président, ma délégation veut-elle trouver quelques raisons d'espérer des jours meilleurs parmi les signes favorables enregistrés ces derniers temps au plan du versement des contributions qui laissent augurer peut-être d'une restauration de discipline financière. Elle y voit en tout cas le gage d'une certaine confiance, d'un climat plus serein et propice au prochain examen de notre Programme de travail et budget pour 1992-1993, dont ma délégation souhaite vivement qu'il soit adopté par consensus. Naturellement, ma délégation reviendra plus en détail sur cet important sujet lors de notre prochaine Conférence.

Assefa YILALA (Ethiopia): First of all, may I take this opportunity of expressing my pleasure at seeing you, Sir, in the Chair. I also express my pleasure in having to work under the guidance of your Chairmanship. I congratulate the three Vice-Chairmen who have just been elected.

My delegation wishes also to thank the Programme and Finance Committees of the Organization. We are grateful to the Organization for its report on the financial position of FAO contained in the Report of the two Committees. From their report and updating information, we understand that the outstanding financial obligation needing to be fulfilled is about US$200 million. In the report it is indicated that the two major contributors and seventy-four Member Nations have made no cash payments during the year, even though the LIM document we have received today indicates that late payments have been made.

We feel that this situation, the failure to fulfil the obligation of financial contributions to the Organization whose responsibility in the area of food and agriculture has always been considered as top priority, amounts to nothing less than closing the eyes on the priority area of common interest, and in this case the effects could truly worsen the present prevailing situation of malnutrition and hunger. Therefore, we make a strong appeal to those Member Nations with contributions outstanding to pay their arrears in full and as soon as possible.

In stating this, we are fully aware of the increased economic difficulties facing developing countries, including my own, and the reduced impact of contributions coming from the group of Member countries, even though the need to fulfil obligations, whether small or large, seems to be equally valid. Looking at it from the point of view of the increasing economic difficulties being faced by developing countries and also the relevant impact of this group of contributions, our appeal to the largest contributors, whose contributions could greatly affect the programme implementation of the Organization, is a strong one.


At this point we would like to request you to come into the discussion if there is any need.

Frederik Ch. PRILLEVITZ (Netherlands): I must confess that I am not ready with my statement, but let me start anyway.

My delegation is not pleased with the present financial situation of FAO. Borrowing internally and externally, according to the Secretariat, was once more inevitable this year. Borrowing by an international organization does not have the sympathy of my Government. Other measures to avoid this practice of borrowing must be considered. In that context, several proposals have been mentioned - cuts in the programme during the course of the year is one of them. In the documents in front of us we now have other proposals. There is the proposal in the Report of the Finance Committee that this amount could be given for early payment by Member Countries. Another proposal is an increase of the Working Capital Fund and an increase for the Special Reserve Account. Mr Chairman, I have to tell you that these proposals are still being studied by my Government. However, we have the impression that the Working Capital Fund can be replenished by the payment of arrears. If that is the case, there is no necessity for a special assessment for that Fund.

With regard to an increase in the Special Reserve Account, we would like more information about the practice of the Organization in the case of the exchange of currencies. It would be nice to have more information about the present practice and what we can do if another practice is to be applied during the course of the next biennium.

Raphaël RABE (Madagascar): La délégation malgache se félicite de travailler à nouveau sous votre présidence et elle adresse ses félicitations aux trois Vice-Présidents.

Nous remercions le Secrétariat d'avoir préparé des documents très clairs et pragmatiques.

Nous pouvons nous permettre d'être brefs, car nous partageons ce qui a été dit par les délégations qui nous ont précédés, à savoir que la situation financière de la FAO est devenue intenable et qu'il est vraiment temps d'y porter remède.

Les pays qui jusqu'à présent ont boudé l'Organisation, pour des raisons qu'eux seuls peuvent comprendre et justifier, devraient maintenant changer d'attitude pour être plus positifs, car il nous semble que la plupart, sinon la totalité, de leurs exigences ont été satisfaites.

Voici quelques exemples. Nous savons que l'examen de la FAO a été réalisé. Nous savons que le projet de Programme de travail et budget 1992-1993 que nous allons examiner accusera une croissance zéro. Nous savons que le PCT est à son plus bas niveau. Alors, quelles autres exigences peuvent-ils inventer ou imposer?


Nous souhaitons qu'il n'y ait pas de nouvelles exigences et que la volonté politique nous aidera à résoudre cette situation pour le moins déplorable. Nous voudrions à nouveau lancer un appel pour que ces pays prennent toutes dispositions afin d'honorer leurs obligations statutaires.

Bien entendu, nous élargissons cet appel à tous les Etats qui ont encore des arriérés pour qu'ils continuent à faire les sacrifices qui s'imposent, qu'ils ont déjà faits d'ailleurs, pour faire face à leurs obligations, car en fait ce sont eux qui ont le plus besoin d'une FAO vigoureuse capable de répondre à leurs appels.

Gonzalo Bula Hoyos (Colombia): Los representantes de Colombia, señor Presidente, pensamos que en el informe sobre este tema el Consejo debe reiterar su preocupación, ya que estos documentos confirman una vez más que la Organización sigue sometida a la más grave crisis financiera de su historia.

El Gobierno de Colombia reitera su reconocimiento y pleno apoyo al Director General por los esfuerzos que ha hecho el Jefe de esta Organización en medio de tantas dificultades para cumplir el programa en aspectos esenciales para los países en desarrollo. Naturalmente el apoyo que el Director General necesita para proseguir esa tarea, no debe estar limitado a buenas intenciones, a literatura, a declaraciones y a los llamados que hacemos siempre. Por ello creemos que es indispensable que este Consejo se manifieste en favor de la reconstrucción de la Cuenta Especial de Reserva que fue agotada para hacer frente al incumplimiento del pago de las cuotas y que apoye, igualmente, la propuesta de aumentar el humilde 5 millones de dólares al Fondo de Operaciones.

Esas medidas podrían significar esfuerzos y sacrificios, sobre todo para algunos países en desarrollo; pero nosotros que representamos a un Gobierno del Tercer Mundo nos sentimos orgullosos de que los países en desarrollo hayan respondido a esta emergencia con dignidad y alta responsabilidad.

Hemos oído esta mañana la declaración del representante del Líbano, nuestro colega y amigo, Abdel Malek, quien ha dicho que ese país ha cumplido otro compromiso con el pago de sus contribuciones de la FAO. Pensamos que es admirable esa actitud de un país como Líbano que, afortunadamente, está superando sus dificultades y avanza satisfactoriamente hacia su reconstrucción.

Colombia, también ha hecho esfuerzos, y no sólo ha pagado oportunamente sus contribuciones, sino que ya hemos anticipado contribuciones para el bienio entrante. En los cuadros que se distribuyeron esta mañana en el documento CL 100/LIM/1, después de la última columna donde dice: "Total pendiente en porcentaje de la cuota corriente", Colombia 0 por ciento, buscamos una columna ulterior donde dijera: cuotas anticipadas para el bienio entrante. Ojalá que esto se haga en el futuro.

Esto nos lleva, señor Presidente, a apoyar la declaración que ha hecho esta mañana nuestro colega y amigo de Madagascar, Raphäel Rabe. Si como todos sabemos la próxima Conferencia no tendrá otra alternativa que someterse al funesto crecimiento cero, sería realmente lamentable que de nuevo se siguieran incumpliendo el pago de las contribuciones aún bajo el


creciemento cero, lo cual nos llevaría a la desintegración progresiva de nuestra Organización.

Es injusto también, y es inaceptable para el Gobierno de Colombia, que debido a la situación del pago de las contribuciones, situación bien conocida, países como el nuestro y otros países en desarrollo, tengan que pagar intereses por los préstamos a que forzosamente se ha visto obligado el Director General. Sobre esto, hablaremos en el tema 15.

Esto nos lleva también a apoyar plenamente lo que ha dicho nuestro colega y amigo, Embajador Nuiry Sánchez, de Cuba: la Conferencia próxima debe buscar todos los medios para que no se penalice a los 24 países que por causas ajenas a su voluntad no han podido pagar sus contribuciones y están a punto de perder el derecho al voto. Castigar a esos países en un período excepcional como éste, sería, para calificarlo benevolamente, incoherente e injusto.

Finalmente, señor Presidente, apoyamos lo que ha dicho el distinguido Embajador de Pakistán, nuestro ilustre Primer Vicepresidente, como una nota positiva, y como otra demostración del apoyo que este Consejo quiere ofrecer al Director General para bien del futuro de nuestra Organización, en nuestro informe reflejemos, también, la satisfacción que nos ha causado el pago de algunas contribuciones de importantes donantes que han permitido una ligera mejoría en esta situación. Naturalmente, el Consejo deberá decir que esa buena voluntad, ojalá, no sea coyuntural, sino sostenida para que a breve término esos países pongan al día todas sus contribuciones y permitan así, como todos los deseamos, normalizar la vida financiera de esta Organización.

Adel EL-SARKI (Egypt) (Original language Arabic): My country's delegation repeats what it said when we discussed this situation earlier. The lack of funds is such that this leading Organization in development will be unable to do its job in helping developing countries despite the efforts made by the Director-General. There is no denying the tremendous efforts that he has made.

My country's delegation wishes to stress its concerns. Egypt has done its best to make certain that its contributions have been paid in order to assist the activity of the Organization on behalf of world-wide development. My country's delegation believes that we need to examine the proposals made by the Director-General with regard to increasing the Special Reserve Account and the Working Capital Fund in order to help countries that are facing certain economic difficulties.

We trust that the financial situation of the Organization will improve in the future.

We should like to congratulate the three Vice-Chairmen who have been elected. My delegation will be pleased, Mr Chairman, to work under your guidance.

Sture THEOLIN (Sweden): Mr Chairman, I have the honour again to address you on this item on behalf of the four Nordic countries.


The Nordic countries note with considerable regret, as we have done in the past, the financial situation of FAO, which continues to give cause for concern. The financial situation threatens the stability and orderly function of the Organization.

In my brief comment on this item I would like to refer you to CL 100/LIM/1 concerning comparative figures, which shows that the pattern of payment indicates a continuing and disappointing trend. Of 157 Member Nations, only 59 have met their obligations in full, 74 Member Nations have not paid at all, and 24 countries have made partial payments, leaving approximately half of the membership of this Organization having made no payments for this year. This situation clearly is untenable.

The Nordic countries, therefore, urge Member Nations to take all possible measures in order to fulfil their obligations in full and on time as stipulated in the Financial Rules and Regulations.

The CL 100/LIM/1 document contains useful information on an important part of the Organization's financial position. The reasons for the critical view that the Nordic countries hold on borrowing are well known and will not be repeated here.

Mr Chairman, further information concerning the Organization's debt situation would be greatly appreciated since this is not contained in the present document.

At least 24 states, as has been noted by other Members of the Council, risk losing their voting rights in the next Conference and may be barred from membership of the Council. The contributions of Member Nations are assessed precisely to place an equal financial burden on all Member Nations regardless of whether they are large or small. Every Member Nation should contribute according to its ability, not more, not less. The Conference may, nevertheless, return the voting rights to countries that face circumstances beyond their control.

In order to improve the discipline of payment of assessed contributions, the status of which is reflected in this document, the rules of the Constitution and Regulations should, in the Nordic view, be applied much more strictly.

John Bruce SHARPE (Australia): I would like to support the remarks of my colleague from the Netherlands regarding the payment of arrears and contributions, which would make it unnecessary to replenish the Special Reserve Account and the Working Capital Fund. Contributions and arrears form a major source of funds for both of those accounts.

Australia joins all others who urge the Members who have not paid their current assessment in full and arrears to do so. We consider it inequitable that those countries that have paid their contributions should be required a second time to make contributions to replenish accounts depleted because of non-payment by others. We also see it as inequitable that interest costs on borrowings fall to those who have paid.


As the representative of the Southwestern Pacific region I would like to indicate that there are a number of countries in this region who have paid in full and I list here New Zealand, the Solomon Islands, Vanuatu, and of course, Australia.

There are other countries, very small countries, Samoa and Tonga who have only very small proportions of their contributions outstanding.

We cannot support an increase in the Working Capital Fund and replenishment of the Special Reserve Account. We also continue to oppose borrowing because of the extra costs it imposes in the form of interest which detracts from the amount of money available for programmes.

Takayoshi ISHIDERA (Japan): First of all I am pleased to inform you that Japan has paid the full amount of the 1991 contribution, about US$38 million on the 29 October. The Government of Japan is fully aware of the financial regulation of FAO that requires all Member States to pay in January of each year but as was said at the last Council the fiscal year of our country is from April to March so it is impossible to meet this obligation. Furthermore, the Government of Japan has had problems concerning the approval of the budget by the Diet and the exchange rate loss between the dollar and the yen.

With regard to a new proposal of making a special assessment in the Working Capital Fund and the Special Reserve Account this would be necessary for FAO urgently but the necessary reserve of these funds should be asked not as a further burden to the Member Countries but from FAO's efforts to cut the unneeded and non-urgent programme and budget by restraining expenditures, for example, to coordinate with other United Nations agencies in order to reduce staff numbers.

FAO's financial crisis is not contemporary but long-lasting because the revenue will not increase by the limiting of the resource. On the contrary, the expenditures will increase by the cost increase and inflation. We think it is indispensable for FAO to reform the budget and the administration system in order to make a slimmer body in the future.

LE PRESIDENT: Je crois que, dans le cadre du Programme de travail et budget, le Japon pourra, peut-être, faire des propositions en ce qui concerne ces priorités et non priorités. C'est dans ce cadre que ce problème devra être débattu. Je vais maintenant passer la parole au représentant du Canada.

Earl W. WEYBRECHT (Canada): My delegation wishes to thank Mr Mehboob for his introduction to this item and for the updated information provided on the financial situation in FAO. Canada joins other delegations in expressing appreciation for the recent payments made to the Organization, including the substantial payments made by the two largest contributors. Although these payments have been made late in the year we trust that they will alleviate the need for any further borrowing and that indeed, outstanding loan commitments can now be fully paid up. We would welcome confirmation from the Secretariat that this will be the case.


The position of Canada on the issues of late payment of contributions and recourse of organizations within the UN system to external borrowing has been clearly stated in FAO fora on previous occasions. We remain opposed to external borrowing and regret for the second year in a row it was found necessary to seek recourse to such action. At the same time we note the serious problems faced by the Organization, in particular over the past few months, resulting from unpaid assessments and arrears. The problem is clearly highlighted in the document that was circulated this morning which points out that some 74 Member Nations have failed to make any payment on their contributions this year. In principle it remains our position that adjustments should be made to the programme to reflect realistically the level of available resources. Nevertheless, we are receptive to looking at ways to encourage the early payments of contributions to ensure that sufficient funds are available to the Organization to carry on its operations.

Several references have been made to the Special Reserve Account and to the Working Capital Fund. It was our intention to comment on these particular proposals under Item 15 of our agenda when we discuss the Report of the Finance Committee and we believe that that would be the most appropriate time in which to address these particular points.

Jesús SABRA (Argentina): Quisiera en primer lugar aprovechar esta oportunidad para felicitarle por su designación como Presidente de este Consejo, así como a los tres Vicepresidentes que han sido designados esta mañana.

Quisiéramos agradecer a la Secretaría las informaciones actualizadas que nos ha hecho llegar a través del documento CL 100/LIM/1, como también las gestiones realizadas por el Director General a lo largo de estos años en los que, en medio de la crisis financiera en que se encuentra la Organización, ha sabido sobrellevar los objetivos básicos de la misma y mantener la Organización en pie frente a las necesidades del desarrollo del sector agropecuario.

Como Ud. sabe, nuestro país, como otros países en desarrollo, se encuentran en graves dificultades en su desarrollo económico, teniendo en cuenta el alto endeudamiento externo que posee que nos ha llevado a muchas dificultades para el mantenimiento de los pagos actualizados de sus cuotas. Sin perjuicio de ello, y en la medida de nuestras posibilidades, hacemos esfuerzos especiales para mantener la contribución de nuestras obligaciones frente a la FAO. Ante esta cuestión, nos encontramos en una situación muy difícil de poder apoyar las indicaciones surgidas del documento CL 100/4, en el que se propone el incremento de la cuantía del Fondo de Operaciones y la reposición de la Cuenta Especial de Reserva. Por ello, entendemos que sería de interés mantenerlas en los actuales niveles para que nuestros países, como en el caso de Argentina donde tiene atrasos en sus deudas, no vea incrementada esta situación con nuevos pesos financieros que son difíciles de solventar en los próximos años.

Waleed A. ELHEREIJI (Saudi Arabia, Kingdom of) (Original language Arabic): We have listened to Mr Mehmoob's introduction to this item on our agenda. Broadly speaking we are among those countries which pay their contributions at the beginning of the year. Nonetheless, due to certain administrative


problems, this year we made two contributions and there is only one outstanding which amounts to about four percent of our contribution. This last part will be paid during this present Conference.

The Organization's financial situation is really critical and we have to take into account the situation of certain countries which are not able to pay their contributions. We hope therefore that the situation with these countries is discussed one by one so that we are made aware of the reasons why these countries cannot pay their contributions. We are not against the proposals made by the Director-General as far as increasing the Working Capital Fund and the Special Reserve are concerned in order that the Organization can fulfil its work.

Jean YENNIMATAS (Grèce): Ma délégation a l'habitude de faire de brèves déclarations. Dans ce contexte, je voudrais dire que, comme tous ceux qui viennent de prendre la parole, nous regrettons la situation actuelle de l'Organisation due au fait qu'une grande partie des contributions n'ont pas été payées. Nous faisons chaque fois face à la même situation; nous nous trouvons chaque fois dans la même impasse financière.

Nous sommes conscients du fait que chaque pays a ses problèmes, que nous respectons entièrement. Mais nous croyons qu'il est impérieux d'essayer de trouver une solution. Quelle solution? Serait-ce une solution magique? Peut-être; je ne sais pas, mais il faut prendre des mesures. Que doit faire l'Organisation si elle voit s moyens réduits et n'est pas en mesure de remplir son mandat?

LE PRESIDENT: Je remercie le représentant de la Grèce de son intervention. Je me permets de signaler que le point 3 - "Situation financière de l'Organisation" - nous est soumis pour examen. Il me semble que la plupart des délégués ont exprimé leur point de vue.

En ce qui concerne le Fonds de roulement et le Compte de réserve spécial, je crois que les délégués devraient faire connaître leur position dans le cadre de la discussion des rapports du Comité financier et du Comité du Programme, au titre du point 15 de l'ordre du jour.

S'il n'y a pas d'autres interventions, je vais donner la parole à M. Mehboob.

Khalid MEHBOOB (Assistant Director-General a.i., Administration and Finance Department): I should like to thank delegates for a very full discussion on this item and their comments have been carefully noted and they will be dealt with. As you pointed out, Mr Chairman, the debate on the Working Capital Fund and the Special Reserve Account would take place under Item 15 but I should like to give some information on one or two points which were raised in this regard, particularly the comments of the delegates from the Netherlands and Australia about arrears being used to fund the the Working Capital Fund or the Special Reserve Account.

The arrears: first of all experience shows that the arrears do not come in with the speed and the regularity which one hopes that they should. Secondly, arrears go into the General Fund. They can only go into the


Working Capital Fund if there is a cash surplus. For the moment because of the deficit being brought forward from previous biennia, any arrears which may be received between now and the end of the year would be utilized to cover that deficit, so there would not be a cash surplus to transfer to the Working Capital Fund.

Similarly, on the Special Reserve Account there would not be the payment of arrears which we would expect for them to generate a balance which we could put in the Special Reserve Account. I just wanted to provide this information now since comments were raised about arrears.

Secondly, Mr Chairman, there have been no questions to answer other than the information really provided by the distinguished delegates from Lebanon and from Pakistan about their Governments having made payments to the Organization for their contributions. We should like to thank both the delegates fot this information.

Pakistan raised another point about having made certain payments which had not been credited to them, and the document shows that. I have had a meeting with the Pakistan delegation, as well as with the FAO bankers. The payments have not been received in FAO; they are somewhere in the international banking channels. The Bank manager has assured me that he will follow this up, and as soon as we have some information we will share it with the Pakistan delegation.

LE DIRECTEUR GENERAL: Il y a une question qui a été posée, je crois, par le délégué de la Suède. Il a demandé quelle était la situation de l'endettement. C'est l'occasion pour moi de dire que, cette année, je me suis servi de l'autorisation que la Conférence m'avait accordée d'emprunter lorsque le Fonds de roulement et le Compte de réserve spécial sont épuisés. Nous avons trois digues pour faire face aux retards dans le paiement des contributions: le Fonds de roulement, le Compte de réserve spécial, puis, lorsqu'il n'y a plus d'argent dans les deux, l'emprunt. Nous n'avons pas le choix, ou alors nous devons mutiler le programme de travail adopté par la Conférence. Malgré cela nous ne disposons pas de ressources financières suffisantes pour exécuter la totalité du programme; nous devons toujours laisser de côté certaines activités. Je l'ai dit, d'ailleurs, dans le document relatif à la mise en oeuvre du programme pour 1990-91.

Cette situation est due essentiellement au retard de paiement des deux gros contributeurs. Il ne faut pas ignorer la vérité. Il y a à présent effectivement 200 millions de dollars d'arriérés et un seul pays doit 75 pour cent de cette somme. Inutile alors d'essayer de se rattraper sur le paiement des arriérés des petits pays pour sauver la situation financière. Lorsque le premier et le deuxième pays contributeur règlent leur contribution, soit près de 38 pour cent du total des sommes à recevoir, durant les deux derniers mois de l'année, vous comprendrez que nous nous trouvons dans une situation financière fort difficile, et cela chaque année.

Face à cette situation, je ne peux pas arrêter la machine, couper 30 millions de dollars d'un seul coup et renvoyer les gens chez eux! Il y a toutefois cette année une légère amélioration dans le règlement des arriérés, mais il faudra au moins cinq ans pour que la situation soit en partie rétablie. Nous avons l'espoir que les Etats-Unis résoudront le


problème de leurs arriérés avec la FAO, mais ceci ne se fera que progressivement. Il n'y a donc pas de solution miracle.

L'endettement: nous faisons des emprunts à terme de 12, 18, ou 30 millions de dollars. Nous avons une ligne de crédit à la Banque commerciale italienne - je cite son nom, le Comité financier est au courant - pour 25 millions de dollars et auprès d'une banque européenne pour 60 millions de dollars. Nous avons eu des lignes de crédit pour 105 millions de dollars. M. Mehboob vous dira combien il nous reste encore de dette à rembourser. Nous attendons des paiements des Etats-Unis à la fin de l'année; j'espère qu'ils seront importants et qu'ils arriveront à temps. D'ici là, nous n'envisageons pas de faire d'autres emprunts.

Vous avez examiné le point 4 de l'ordre du jour. Vous examinerez le même point à la Conférence. Vous allez également étudier le budget. Je crois personnellement qu'il y a une relation très étroite entre le budget de 1992-93 - au niveau tel qu'il sera en définitive approuvé par vous - et votre décision concernant la reconstitution du Fonds de roulement et du Compte de réserve spécial. Je ne veux pas en discuter maintenant mais je vois une certaine relation entre les deux.

Je vais demander à M. Mehboob de vous dire quelle est la situation, quels sont les emprunts extérieurs et internes à rembourser.

LE PRESIDENT: Je remercie M. le Directeur général des précisions qu'il vient de fournir.

Khalid MEHBOOB (Assistant Director-General, a.i., Administration and Finance Department): The Organization's external and internal borrowing - perhaps borrowing is not the right terminology, shall we call it credit facilities - is that we draw money as and when it is needed. We have a credit facility of US$60 million with the bank. That does not mean we have taken all US$60 million. That means that, as and when we need it, the bank allows us to draw on that money. As the Director-General has said, we deal with two banks. From those two banks we have drawn a total of US$55 million on various dates. Of this US$55 million, we have repaid US$30 million and US$20 million is outstanding at the moment. A further US$10 million of this US$20 million will be repaid on 7 November when the amount matures. That would leave us with an external borrowing situation of US$10 million.

In addition, we borrowed US$30 million from internal sources. The whole lot of the US$30 million is outstanding. That has been borrowed from funds which we have internally like the Terminal Payments Fund or an advance from the Working Capital Fund. The US$30 million of internal borrowing is all outstanding. From 7 November we will have US$10 million left of the external borrowing, the balance having been paid. Our policy is not to keep the external borrowing for more than is actually necessary because of the interest charges, but the interest charges are not the charges which normally an individual borrower would pay. We repay the inter-bank lending rate, plus a small servicing charge on top, so that they are concessional rates.


LE PRESIDENT: Je crois également qu'il y a une interrelation étroite entre un programme de travail et budget et une situation de trésorerie permettant l'exécution de ce programme. Nous avons eu un échange de vues très intéressant sur la situation financière de l'Organisation. En ce qui concerne la situation de trésorerie, le Fonds de roulement et le Compte de réserve spécial, nous aurons l'occasion d'en discuter lors de l'examen du point 15 de l'ordre du jour, dans le cadre du Programme de travail et budget. Nous pourrons alors examiner cette interrelation compte tenu de ce qui vient d'être dit.

Je me propose de clore le point 3 de l'ordre du jour, relatif à la situation financière de l'Organisation, en émettant le voeu que tous les Etats fassent un effort particulier pour s'acquitter de leurs obligations.

4. Preparations for the 26th Session of the FAO Conference
4. Préparatifs de la vingt-sixième session de la Conférence de la FAO
4. Preparativos para el 26° periodo de sesiones de la Conferencia de la FAO

4.1 Nomination of the Chairman of the Conference, and of the Chairmen of the Commissions of the Conference (Recommendations to the Conference)
4.1 Proposition de candidatures aux fonctions de Président de la Conférence et de Présidents des Commissions de la Conférence (Recommandations à la Conférence)
4.1 Propuesta de candidaturas para la Presidencia de la Conferencia ν de las Comisiones de la Conferencia (Recomendaciones a la Conferencia)

Ce point traite d'une question particulièrement importante: la préparation de la vingt-sixième session de la Conférence de la FAO. Ce point comporte deux sous-points et, à son titre, le document C 91/12 vous est soumis.

Le sous-point 4.1 concerne les propositions de candidatures aux fonctions de Président de la Conférence et de Présidents des Commissions de la Conférence: la Commission I, qui traite de toutes les matières relevant de l'agriculture; la Commission II, qui traite des questions financières; et la Commission III, qui traite des questions constitutionnelles et juridiques.

Vous vous souviendrez qu'à la quatre-vingt-dix-neuvième session du Conseil, au mois de juin dernier, lors d'une réunion à huis clos des chefs de délégation, il a été convenu de proposer la candidature du Ministre de l'alimentation et de l'agriculture du Pakistan, S.E. Malik Abdul Majid, au poste de Président de la vingt-sixième session de la Conférence. Monsieur le Directeur général a pris contact avec le Ministre du Pakistan pour s'assurer qu'il serait disponible et pourrait occuper les fonctions de Président de la vingt-sixième session de la Conférence. La réponse a été positive. Il vous est demandé maintenant d'entériner officiellement cette candidature et de la proposer à la Conférence.

Y a-t-il des interventions au sujet de cette proposition relative à la présidence de la prochaine Conférence? Il n'y en a pas. Je propose, dès lors, au Conseil de proposer la candidature de M. Malik Abdul Majid au poste de Président de la vingt-sixième session de la Conférence.


It was so decided
I
l en est ainsi decide
Así se acuerda

Mian Riaz SAMEE (Pakistan): I want to take this opportunity to express on behalf of my country, the Minister and myself, our gratitude and thanks to the Members of the FAO Council for the confidence they have reposed in us by the election of His Excellency Abdul Malik Majid to the Chairmanship of the Twenty-Sixth Session of the FAO Conference.

LE PRESIDENT: Nous ne procédons pas à l'élection du Président de la Conférence puisque c'est la Conférence qui élit son Président; mais la Conseil décide, à l'unanimité, de proposer à la Conférence la candidature du Ministre du Pakistan.

Il nous reste à proposer les candidatures aux postes de Président des trois Commissions. Je pense que nous sommes proches d'un accord; il y a eu de très nombreuses discussions au sein des différents groupes et je proposerai, pour concrétiser cet accord, de reporter cette décision au début de l'après-midi, immédiatement après la nomination des membres du Comité de rédaction dont nous avons déjà élu le Président.

4.2 Election of the Nominations Committee
4.2 Election des membres de la Commission des candidatures
4.2 Elección del Comité de Candidaturas

En ce qui concerne le point 4: Election des membres de la Commission des candidatures, je crois que l'on est également proche d'un accord et les pays proposés pourront être acceptés, avec l'accord de tous, en début de session de cet après-midi.

Donc en début de session de cet après-midi, nous examinerons: le Comité de rédaction; les propositions de présidence des trois Commissions; l'élection des membres de la Commission des candidatures.

Ce sont des points importants parce que la Commission des candidatures devra se réunir le 8 novembre.

Il n'y a plus de points à l'ordre du jour de la séance de ce matin.

The meeting rose at 12.30 hours.
La séance est levée à 12 h 30.
Se levanta la sesión a las 12.30 horas
.



Previous Page Top of Page Next Page