Previous Page Table of Contents Next Page

IV. PROGRAMME. BUDGETARY. FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS
IV. QUESTIONS CONCERNANT LE PROGRAMME. LE BUDGET. LES FINANCES ET L'ADMINISTRATION
IV. ASUNTOS DEL PROGRAMA Y ASUNTOS PRESUPUESTARIOS.FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS

12. Reports of the Sixty-fourth and Sixty-fifth Sessions of the Programme Committee
12. Rapports des soixante-quatrième et soixante-cinquième sessions du Comité du Programme
12. Informes de los periodos de sesiones 64° y 65° del Comité del Programa

LE PRESIDENT: Je déclare ouverte notre dixième séance.

Nous allons, suivant la décision prise par le Conseil ce matin, aborder immédiatement le point 12. Ce point se réfère au rapport des soixante-quatrième et soixante-cinquième sessions du Comité du Programme. Je vous donne la référence des différents documents qui vont être examinés: le CL 102/4, en ce qui concerne la partie Comité du Programme, dont le rapport de la soixante-quatrième session. Le second document est le CL 102/17 qui est le rapport de la soixante-cinquième session du Comité du Programme et également de la session conjointe des deux comités. Nous avons le CL 102/21 qui concerne la création d'un groupe consultatif sur le PAFT. Nous avons le CL 102/21 supplément 1 qui concerne les observations de la Banque mondiale et du PNUD.

Je proposerai, pour faciliter nos travaux, et conformément aux engagements qui ont été pris, de commencer une discussion sur tous les aspects des activités du Comité du Programme, à l'exception de la partie concernant le Plan d'action forestier tropical. Nous allons examiner de manière exhaustive les différents points qui seront présentés par le Président du Comité du Programme, dont je salue la présence et que je remercie tout particulièrement d'avoir bien voulu être des nôtres cet après-midi. Quand nous aurons clôturé ce point, nous passerons au Plan d'action forestier tropical, et je voudrais, en début de la discussion de ce point, vous faire une proposition pour nous permettre de conclure assez rapidement, étant entendu qu'il est loisible à tous les membres du Conseil ou aux observateurs de faire tous les commentaires et observations qu'ils estimeront devoir faire.

Pour faciliter nos travaux, je demanderai aux membres du Conseil et aux observateurs de ne pas intervenir maintenant sur le Plan d'action forestier tropical.

Est-ce qu'il y a des objections sur cette méthodologie?...

It was so decided.
Il en est ainsi décidé.
Así se acuerda.

D. BOMMER (Chairman, Programme Committee): Mr Chairman, in view of your ruling I can be brief, because you have divided the presentation we have to make into two parts.


The Programme Committee had considered the two major items in the two sessions we had in May and in September 1992. One was a review of the programmes, and the other one was particularly the TFAP, to which we come later.

The review of FAO programmes which took the largest share of our time and deliberations followed the sequence approved by the Council. The Committee examined Major Programme 2.1: Agriculture, covering natural resources, crops, livestock, research and technology development and rural development.

At its 64th session in May 1992 and in the September session we examined Major Programme 5.1: Information and Documentation, and Chapter I, General Policy and Direction, at its 65th session.

The Committee based its discussion on the main programme-planning documents of the Organization, which are the Medium-Term Plan 1992-97, the Programme of Work and Budget 1992-93 and the Reviews of the Regular and Field Programmes 1990-91, and on oral presentations by the programme managers concerned. It focused its attention on major recent developments and noted particularly the importance attached to environment and to sustainable development issues in the work of the Organization.

I am happy to report to you that the Committee was satisfied with the general orientation, content and structure of these programmes, which it found fully in line with FAO's medium-term objectives as approved by the FAO Conference.

It would certainly take too long here to go into details of our reactions to and observations on each of the individual programmes and sub-programmes which are being addressed in the document. Yet as we give considerable importance to these programme reviews I wish to draw to your special attention, as members of the Council, the details contained in the two documents. Our observations result from a process of interaction between members, between the Committee and the Secretariat, in the course of the reviews which enable us to pursue in some depth the medium-term trends and programme priorities.

We are thus given the opportunity to explore programme justifications, objectives, relative priorities and the realities of programme implementation. Our reactions are intended to serve two clear purposes: first, to provide our advice to the Council, and secondly, to recommend to the Secretariat the directions we favour for the future programme of work in the next Medium-Term Plan.

LE PRESIDENT: Je remercie le Dr Bommer de son exposé.

Ainsi que vous pouvez le voir en page 5 du document contenant les rapports du Comité du Programme, les différentes questions qui ont été examinées au Comité vous sont soumises pour information. Il n'y a pas de points particuliers sur lesquels le Conseil serait amené à devoir décider. En effet, dans sa première session de mai 1992, votre Comité du Programme a examiné, comme vient de le signaler le Président, le Grand Programme Agriculture se subdivisant en ressources naturelles, cultures, élevage, développement de la recherche et de la technologie, développement rural. Dans sa seconde session du mois de septembre ont été examinés le Grand Programme Formation et Documentation, le Grand Programme Organe Directeur, le Grand Programme Politique, Direction et Planification, le Grand Programme Affaires Juridiques et le Grand Programme Liaison et Utilisation des consultants.


Vous avez eu l'occasion d'étudier les excellents rapports qui ont été faits par le Comité du Programme. Je demanderai aux membres du Conseil de nous faire parvenir leurs avis et considérations.

Je vous demande de bien vouloir vous inscrire sur ce rapport, en rappelant que la question du Plan d'action forestier tropical sera examinée à part.

HUANG YONGNING (China) (Original language Chinese): We would like to thank the Secretariat and Dr Bommer for his excellent introduction. As regards the implementation of programmes, of course, we know there have been financial difficulties and that FAO has had to take certain measures to preserve the major programmes and set aside some others. They have concentrated on the promotion of women and other priority areas. In particular, of course, they have concentrated on the environment and sustainable development. These are major priorities and all this has been integrated in natural resources.

The Chinese delegation is in agreement with the measures which have been taken to prioritize certain programmes than others and we notice, of course, that FAO has nevertheless carried on with providing assistance to Member Nations, in particular, Programme 2.1.1, Natural Resources, and this has been extremely helpful.

The Programme of Crops has also been given quite a lot of priority and we think this is correct. The Programme of Rural Development is another major priority which has been stressed and we are glad that this is the case.

We are concerned now about the continuing financial difficulties of FAO because this means some programmes have been given help and priority but others, which are important from the technical and economic point of view, have had to be curtailed or postponed, and this is obviously something to the detriment of Member States, in particular, developing Member States. We hope that Resolution 89/91 of the General Conference means that TCP will be restored to a proportion of 14 percent of the total resources of the Regular Programme because it is highly necessary. Thank you very much.

Fotis G. POULIDES (Cyprus): Mr Chairman, as we have the pleasure to welcome Dr Bommer, a guest in our midst, this time as Chairman of the Programme Committee, I would first like to express my delegation's congratulations on his first appearance before the Council as Chairman of the Programme Committee. While the greater part of the two reports of the Programme Committee are submitted mainly for information, since they deal with the periodic review of the programmes, we would like to express our satisfaction at the thorough manner in which the Programme Committee undertakes this task.

What is obvious throughout this document are the negative consequences to the work of the Organization caused by the resource shortfalls which necessitated the curtailment of accrued programmes. It is with regret that we note once again that the implementation of the accrued programme is dampened by the lack of required resources.

With reference to the Major Programme 2.1 on agriculture, Mr Chairman, we wish to state our support for the continuation of FAO's efforts to secure extra-budgetary resources which will enable the Organization to maintain quality and expand its activities in this field. In particular, we believe that emphasis


should be placed in the programmes on the promotion of integrated pest management and plant genetic resources, and we welcome the efforts to develop the global information system on plant genetic resources.

Under the same programme, Mr Chairman, all efforts for the prevention of food losses must be intensified as such prevention will have immediate impact on food availability in many countries.

With regard to the Programme on Livestock, I wish to welcome the eradication of screwworm from Libya, a disease which at one stage threatened all countries of North Africa and the Near East. The successful completion of the eradication campaign is a good example of what international cooperation can achieve.

We are in agreement with the Programme Committee that biotechnology aspects should be given due prominence in this programme. Developments with regard to biotechnology are galloping and many countries, especially developing countries, need assistance to keep pace with these developments.

Now, Mr Chairman, just a little note concerning the ad hoc Committee on TFAP; only a few words.

LE PRESIDENT: Puisqu'il s'agit d'une courte intervention, je préférerais que vous interveniez tout à l'heure, lorsque nous discuterons de ce comité ad hoc. Je crois que ce serait plus clair pour tout le monde, car nous avons décidé de séparer les deux matières. Vous êtes donc inscrit en premier lieu pour la prochaine discussion.

R. ALLEN (United Kingdom): I can be very brief, Mr Chairman. Of the matters raised in the documents CL 102/4 and CL 102/17 we note that a number of these have their own agenda items and so I will not address them here.

I would just like to make some brief points about the Joint Inspection Unit and its reports.

The Sixty-fourth session of this committee examined various reports by the Joint Inspection Unit and I refer in particular to the JIU report on UN System Cooperation with Multilateral Financial Institutions. Information on this is contained in document CL 102/INF/17. The Director-General has added his own comments to the report and we note in this regard that several of the criticisms raised are included and discussed in the Report's conclusions. The thrust of the report is clear; we are all aware of the benefits of such cooperation for recipient countries and so any comments on the Organization which are aimed at increasing effectiveness in this area should be acted upon. The report freely admits that efforts are already being made to improve activities in this area but given that these activities are often very urgent it is not at all unreasonable for the JIU to wish to accelerate this process.

In February last year the UN General Assembly passed Resolution 45/237 which called upon Member Nations of Governing Bodies to ensure that JIU reports are given full consideration. Given our heavy agenda on this item today, Mr Chairman, I will not go into detail other than to say that my delegation has noted all these JIU reports and we assume that those recommendations of relevance to FAO will be followed up by the Secretariat.


Titus SARIJANTO (Indonesia): The Indonesian delegation welcome the Reports of the Programme Committee informing us the results of their examination on the implementation of five programmes which have shown progress although the work of the Organization is being highly affected by resource shortfalls. We highly appreciate the goodwill which reflect FAO"s leadership style in making the best choices of alternatives under the current difficult financial and budget situation.

In agriculture, we note the progress being made in streamlining FAO Special Action Programme based on the convergence of Agenda 21 with the results of the FAO/Netherlands Conference on Agriculture and the Environment.

In natural resources, we support the emphasis given to the assistance to governments on building their capacities to set up their own data bases, since this is linked to productive and efficient use of natural resources, amongst others the framework of developing specific farming system.

In regard to crops, Indonesia has been successfully implementing the innovative approach adopted by the Integrated Pest Management (IPM) and is currently designing its modified methodology to be applied in extension and training activities. This is intended to promote the transfer of technology to be used by farmers at the farm level on a sustainable basis.

As regards Livestock Programmes, our delegation supports the new initiative to establish an action programme on the preservation and improvement of animal genetic resources aiming at increasing output per animal and genetic improvement.

On research and technology development, we also would like to support the Committee's willingness to strengthen research management capabilities and technology assessment and transfer which is especially oriented towards the strengthening of research-extension-farmer linkage.

In rural development, the Indonesian delegation notes the importance of underlining programmes on Women in Development, people's participation, and human resource improvement in agriculture through education, training, and extension activities for sustainable development of rural areas.

Takayoshi ISHIDERA (Japan): I would like to thank all members of the Programme Committee and the Finance Committee for discussing very important subjects for our Organization. As you know, Japan has a keen interest in the budget and programme and in the financial and legal issues of FAO as we are the second largest contributor.

However, both Committees have a closed system and it is very difficult to access the important discussions. I believe many member countries want to share in this information. It is necessary to examine whether the restricted committees could be changed to a more open style, for example, with the introduction of an observer system. In this connection, Japan would like to support the proposal of the distinguished United Kingdom delegation that Member Nations be able to discuss these matters at the next session of the Council.


LE PRESIDENT: Je suppose que vous faites allusion à un groupe de travail qui s'est réuni récemment. Or il serait peut-être souhaitable de relire parfois les Textes fondamentaux; nous en avons d'ailleurs reçu une toute nouvelle édition parue en 1992 et qui, je suppose, a été distribuée à toutes les délégations. J'ai relu avec beaucoup d'intérêt le Règlement intérieur du Comité du Programme et celui du Comité financier. En son article II, le règlement intérieur du Comité du Programme prévoit que les séances du Comité sont privées à moins que le Comité n'en décide autrement. Cela figure au paragraphe 4 de l'article II. Il en est exactement de même pour le Comité financier; il est prévu, au paragraphe 3 de l'article de son Règlement intérieur, que les séances du Comité sont privées, à moins que le Comité n'en décide autrement.

Je suppose que vous vous êtes peut-être adressés à des collègues qui font partie de ces deux Comités en leur posant la question que vous venez de me poser. Le Règlement le permet mais il faut que vous posiez la question au Comité. Or, jusqu'à présent, j'ai eu l'honneur et le plaisir d'assister aux travaux du Comité financier et du Comité du Programme et je n'ai jamais entendu un membre faire cette demande. Le Règlement le permet mais je ne vois pas l'intérêt de procéder à une discussion au sein du Conseil sur un point sur lequel il vous serait possible d'obtenir satisfaction au sein des comités.

Je comprends parfaitement l'intérêt du Japon, contributeur très important qui, cette année, a fait un effort tout particulier pour payer sa contribution à temps, ce qui n'était pas une tradition. Mais je sais qu'il a le problème de l'année fiscale qui n'est pas tout à fait la même que l'année fiscale européenne. Je comprends son intérêt à l'égard du Comité financier. Il est évidemment possible pour le Japon de faire une proposition à la Conférence pour participer d'une manière plus active aux travaux de ce Comité, notamment en s'y faisant élire.

Quant à la question précise qui a été posée, je pense qu'il serait utile que nous relisions parfois les Textes fondamentaux.

Ricardo VELAZQUEZ HUERTA (México): Con suma brevedad, Sr. Presidente, quiero manifestarle que la delegación mexicana en lo general encuentra el informe del Comité del Programa muy adecuado. En apoyo de lo solicitado por usted, de ser breves, solamente queremos hacer un comentario.

La delegación mexicana toma nota de las opiniones del Comité del Programa respecto de la posibilidad de establecer un Programa de Acción sobre la conservación de los Recursos Genéticos Animales, cuyo objetivo sería aumentar la producción por animal y la mejora genética para generaciones futuras, tal como se contiene en el párrafo 1.38 del documento. Si bien estamos de acuerdo en que los aspectos de la biotecnología deban recibir la debida prioridad en el contexto del eventual Programa, hacemos hincapié en este foro en la necesidad de que dicho Programa Mundial se apegue en todos sus puntos a la Convención sobre Diversidad Biológica y a la Agenda 21 de la CNUMAD.

Adel EL-SARKI (Egypt) (Original language Arabic): In the name of God, the Merciful and Compassionate; Egypt has actively taken part in the works of the 64th Session of the Programme Committee and therefore my delegation would like to reiterate its support for the programme and priorities contained in this document. We also support the wide interests of FAO in sustainable


development. We also support what is contained in Major Programme 2.1 related to natural resources. This programme aims at securing the conservation of land, water and soil resources.

My delegation, having carefully examined paragraphs 31-44 related to livestock resources, would like to express its full satisfaction with the efforts employed by FAO in order to eliminate screwworm fly, rinderpest and foot and mouth disease. We wish to praise the activities of FAO in this connection.

Finally, we would like to thank Mr Bommer for his fine introduction given to us on this Agenda Item.

Oscar SALES PETINGA (Portugal): Le Comité a procédé à l'examen des divers programmes et nous avons un grand éventail d'informations extrêmement importantes. Ainsi, on cite, par exemple, l'importance accordée dans les programmes agricoles aux questions de l'environnement et du développement durable, ainsi qu'aux familles d'agriculteurs, à tous les niveaux de la planification, en ce qui concerne la diversification et le développement durable des systèmes agricoles familiaux, conformément au paragraphe 1.18 du document, de même qu'à d'autres questions telles que la vulgarisation et les pratiques d'aménagement et de conservation des sols et des engrais.

En Afrique, où les populations sont obligées de cultiver les terres dans un système de cultures itinérantes mais où elles peuvent exploiter les sols au-delà de ce qui est recommandable, ce qui provoque des dégâts considérables dans le domaine de la conservation des sols, la participation de ces populations à la politique d'occupation des terrains et à leur distribution par la communauté est un aspect très important.

Nous estimons également important le sujet dont traite le paragraphe 1.26 du document, à savoir la diversification des cultures car celle-ci a une influence assez grande sur le rendement des agriculteurs de même que la sécurité alimentaire. Dans le cas des produits secs, on ne peut pas oublier les systèmes d'emmagasinage et de défense des produits contre les rats et autres ravageurs. En ce sens, l'année où va se tenir la Conférence internationale sur la nutrition, on doit reconnaître davantage les difficultés de la population dont l'alimentation est basée sur les racines et tubercules de conservation difficile, ce qui provoque tantôt de grands excédents et tantôt des pénuries considérables. Afin d'éviter ces contradictions, il faut aussi prendre en considération l'utilisation des semences sélectionnées comme indiqué aux paragraphes 1.28 et 1.29, mais dont l'origine sera la région, de façon à permettre une adaptation plus facile.

En ce qui concerne les pertes causées par les maladies et ennemis des cultures, il est bon de recommander, après la récolte, l'application de pesticides - lesquels parfois n'existent pas dans les pays en développement -mais dont l'efficacité est reconnue. A cet égard, la formation professionnelle concernant la méthode d'application est très importante.

La délégation portugaise tient à mettre l'accent sur les résultats très positifs obtenus lors de la lutte contre la "lucilie bouchère" en Afrique du Nord, grâce à l'emploi de la technique de stérilisation des mâles, technique connue depuis longtemps mais, hélas, utilisée seulement récemment à grande échelle.


Nous pensons que cette technique devrait être appliquée à d'autres espèces d'un grand intérêt économique comme par exemple le Dacus Oleae, le Ceratitis capitata, de même que devraient être appliquées d'autres techniques connues comme l'attraction des mâles vers des cages, technique qui a été expérimentée chez nous contre l'hymantria dispar qui attaque les chênes -lièges.

E. Wayne DENNEY (United States of America): We do not want to divert attention from important forestry issues we are about to address but a few additional remarks on the Programme Committee's Reports seem appropriate.

First, we sincerely appreciate the Committee's tribute to the former US Ambassador Millicent Fenwick who died on 16 September of this year.

Secondly, the Committee's comments on Programme 5.1; Information and Documentation and Chapter I, General Policy and Direction, appear very useful and well balanced.

Thirdly, we support the comment in paragraph 2.62 that the use of consultants from European countries as a proportion of those from developed countries appears to be high.

Fourthly, we have also taken note of the UNGA resolution referred to by the United Kingdom and support his comments.

Fifthly, we concur with the comments made by Japan on making the Programme and Finance Committees more open and hope there will be more discussion on this item.

Finally, our view on TCP and on the Progress Report on the implementation of the 1992-93 Programme of Work and Budget will be highlighted during other Agenda Items.

TRIBUTE TO Mrs MILLICENT FENWICK. FORMER AMBASSADOR OF THE UNITED STATES OF AMERICA
HOMMAGE A Mme MILLICENT FENWICK. EX-AMBASSADEUR DES ETATS-UNIS D'AMERIQUE
HOMENAJE A LA Sra. MILLICENT FENWICK. EX-EMBAJADORA DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA

LE PRESIDENT: Je voudrais rendre hommage à la mémoire de Mme Fenwick que j'ai bien connue quand elle était Représentante permanente des Etats-Unis d'Amérique auprès de la FAO. Mme Fenwick était une personne remarquable dont nous conservons un souvenir particulièrement ému. C'était une grande dame.

Winston RUDDER (Trinidad and Tobago): I note the haste with which we want to finish this particular aspect of the discussion. However, permit me to make a few comments, because all the items on the consideration of the Programme Committee report are of interest to a country like mine.

My delegation would intervene on this agenda item to note that the Programme Committee's comments are not unexpected, having regard to the circumstances which we would have been looking to take place after November 1991. The resource shortfalls and the negative fallout emanating therefrom were not


entirely unexpected. We want to note that ultimate impacts are insidious. They will not be dramatically visible in the short term. They will creep up on us and, after an effluxion of time, we shall see results which will be no less tragic because they are not dramatic: hunger, poverty, environmental degradation, the widening of the gap between the haves and the have-nots, between the developing and developed world.

I wish to point to some specific areas within the Report which are of concern to us in particular. It is noted from the report of the Programme Committee, which we read very carefully and for which we are very grateful, that a number of programmes have had to be modified or curtailed, in particular a programme area which I believe contributes significantly to bridging the gap between the developing and developed world, Programme area 2.1.4, Research and Technology Development. The Committee notes the link to extra-budgetary resources and the fact that there has been some significant reduction there among others. Our view is that agriculture, forestry and fisheries - agriculture, in particular - in the developed world will depend on the judicious application of science and technology, and therefore we would wish the Council to take note of the observation made in that paragraph with respect to science and technology.

We wish to congratulate the Organization, notwithstanding the resource shortfalls, for its continued efforts in assisting the development of agriculture in the CARICOM region. I speak of two specific initiatives which are current, one the development of a CARICOM seeds project to promote the production, use and quality control of good-quality seed material, and the other the assistance provided under TCP on an interim basis to help us retard the devastating effects of the amblyomma tick. I should like to make a little more comment on the amblyomma tick to indicate to the Council that the tick has now been found in Barbados. That means it has spread from the north Caribbean and is coming closer south. We have some proposals which have been developed with FAO in this regard and we are looking forward very much to some assistance from the international donor community in mounting a substantial project to retard that tick. Once it gets to Trinidad and Tobago, we are a mere nine kilometres from Venezuela, and we know what can happen once it gets into that area.

We commend the Programme Committee for its observations in paragraphs 1.4.8 and 1.4.9 about the extent to which countries should make better use of AGRIS and CARIS. We ourselves are doing so, and we commend that observation to others. We note their comments in paragraphs 1.58 on the whole question of rural development, improvement of human resources, agricultural education and extension. We merely wish to draw attention to a trend which is beginning to take place for the need, they say, to have these areas of agricultural education, extension and so on privatized and to discourage governments themselves from getting into these areas or continuing activities in these areas. I want to forewarn that that is not something which can just be looked at lightly. Developing countries must continue to invest and provide technical support in those areas.

I note, too, paragraphs 1.8 to 1.9 of document CL 102/17 relating to TCP and to postponement of activities in small island states. I merely reiterate, as I have done in the case of the amblyomma tick activity, the importance of TCP in coming to the aid of countries like ourselves when we need quick action. It is my hope and understanding that action and resources in this area will not be further depleted but will be increased.


Michel MOMBOULI (Congo): Ainsi que vous l'avez remarqué, nous n'avons pas demandé à intervenir au titre de ce point qui est au débat, au moins pour la première partie, mais au cours des déclarations qui ont été faites comme à travers les documents, nous avons pris connaissance du décès de Mme Fenwick, ex-membre du Comité du Programme. Certes, elle ne venait pas aux sessions du Comité du Programme à Rome, mais de chez elle, elle a vécu avec nous ici. Le Comité du Programme, bien sur, a observé une minute de silence à sa mémoire. Je pense qu'il serait bon, Mme Fenwick ayant partagé nos difficultés et notre expérience ici, à Rome, et si les membres du Conseil en étaient d'accord, que dans les documents il soit fait mention du vibrant hommage que lui rend notre Conseil, et je pense que la meilleure façon de le faire pour gagner du temps, compte tenu de notre programme, serait que l'on observe une minute de silence.

LE PRESIDENT: Je remercie très vivement le délégué de la République du Congo de sa proposition. Nous allons en effet observer une minute de silence à la mémoire de Mme Fenwick que nous avons bien connue. Tous les membres du Groupe des 77 ont apprécié sa gentillesse, son ouverture, sa grande liberté d'esprit et à sa disponibilité. Nous avons eu l'occasion de rendre hommage à sa mémoire au Comité du programme mais il serait juste que le Conseil fasse de même.

Mais avant d'observer une minute de silence je voudrais passer la parole à M. Amin Abdel-Malek.

Amin ABDEL-MALEK (Liban) (Langue originale arabe) : Je voudrais appuyer la proposition du représentant du Congo d'observer une minute de silence à la mémoire de Mme Fenwick.

LE PRESIDENT: Nous allons observer une minute de silence en pensant à Mme Fenwick.

One minute of silence Une minute de silence Un minuto de silencio

IV. PROGRAMME. BUDGETARY. FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS (continued)
IV. QUESTIONS CONCERNANT LE PROGRAMME. LE BUDGET.LES FINANCES ET L'ADMINISTRATION (suite)
IV. ASUNTOS DEL PROGRAMA Y ASUNTOS PRESUPUESTARIOS. FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS (continuación)

12. Reports of the Sixty-fourth and Sixty-fifth Sessions of the Programme Committee (continued)
12. Rapports des soixante-quatrième et soixante-cinquième sessions du Comité du Programme (suite)
12. Informes de los períodos de sesiones 64° y 65° del Comité del Programa (continuación)

Vanrob ISARANKURA (Thailand): Having listened to the previous speaker, my delegation feels that we must say something about the work of the Programme and Finance Committees. We should like to take this opportunity to thank all


the members of those two Committees who have expressed their concern about the negative effect of the budgetary gap in implementing the Programme of Work when there is a great need for FAO experts, as contained in paragraph 1.8 of document CL 102/17, and would also like to express our strong support for their request, as mentioned in this paragraph, that the level of TCP be increased in future budgets in accordance with Conference Resolution 9/89. We are happy to note that the members of these two Committees know well what the needs of developing countries are.

V.J. SHAH (Deputy Director-General, Office of Programme, Budget and Evaluation): I have very little to say and will take very little of your time, but there are two points on which I feel the Council debate merits a response.

Firstly, we are grateful for all the comments and guidance given. I should say that, whatever comments have been made about the implementation of the approved Programme Budget and the repercussions of the financial situation upon it, I will leave my reactions until such time as you consider that item because there will no doubt be a much wider debate and it will be more useful to the Council if the Secretariat reacts at that time.

The second point is about JIU. Since two distinguished representatives have referred to the matter, I should like to assure the Council that the arrangements regarding the JIU reports and their handling in FAO have been determined by the Council itself. I think, the arrangements seem to work fairly well. The arrangements are that, since the Council's time is limited, the Council delegated this responsibility to the Programme and Finance Committees almost exactly ten years ago. Therefore, all reports which have any relevance for FAO are considered both by the Programme and Finance Committees. By the same token, the reports are available to the members of the Council with the views of the two Committees.

I am not aware of any problem which I need to touch on. We certainly pay a great deal of attention to these matters.

D. BOMMER (Chairman, Programme Committee): I can be very brief. First of all, I should like to say on behalf of my colleagues on the Programme Committee, that we certainly appreciate your comments on the work of the Committee. We have tried hard in the time available to come to grips with the review items we had to undertake on your behalf. We are happy to note that you have read the document very carefully and I was really pleased with some of the remarks because reading between the lines it was understood what we meant. At the same time, you might have understood that we tried in our division to indicate for the Programme of the Organization that there are areas where this Organization has had, and will have, intellectual leadership. I was happy with the remark of the delegate of Indonesia, because an excellent example is the IPM, the Integrated Pest Management, which had been moved through this Organization to become a very important global programme. Indonesia is one of the pilot countries in which the IPM has been introduced. So that the Government could ban all insecticide use, and thus increase their harvest. I just give this example of how it goes from the intellectual leadership down to country implementation, at the same time trying to indicate the typical type of innovative activities this Organization has to undertake with member governments, and certainly a large number of activities in which this Organization can only be reactive to the wishes of its members.


With those few remarks, I have not noted that there have been any particular questions to answer but I feel, depending on the considerations of the Council, and how this is read by us, that the rules of our procedures - I could assume that our comments here would indicate that we would be quite happy to see openness in our sessions, because we have nothing to hide. You might also read one of the paragraphs which says that it is the responsibility of all of us here also to increase or decrease expenses which we have in various committees and meetings, depending on the length of time we have. So I think this also needs to be considered if we are thinking of inviting the participation of such committees where we have to conclude our work in a given time.

LE PRESIDENT: Ayant eu la chance de suivre les travaux du Comité du Programme, je tiens à rendre hommage à la qualité des interventions et à la qualité des représentants au sein du Comité du Programme qui ont pris réellement à coeur cette tâche importante. Conformément aux dispositions statutaires ils viennent de différents horizons. Il y a un Représentant de l'Australie, des Barbades, du Canada, de l'Egypte, de l'Inde, du Kuwait, du Lesotho, de la Malaisie, du Mexique et de la Tunisie. Les représentants au sein du Comité du Programme ont beaucoup de contacts avec leur collègues et amis au sein des différents groupes et ils ont l'occasion de faire les commentaires voulus. En ce qui concerne les travaux des différents Comités, je crois que ces Comités sont largement ouverts et de par la personnalité des différents membres des Comités, je crois que ceux-ci exercent dans leur différents groupes un large rayonnement et qu'ils font certainement participer leur collègues à l'expérience et aux discussions qu'ils ont au sein du Comité.

Nous arrivons au terme de cette première partie de l'examen du Comité du Programme. Avez-vous des questions complémentaires à poser au Directeur général adjoint, M.Shah, ou au Président du Comité du Programme?...

Puisqu'il n'y a pas de questions, je passerai à la seconde partie: l'examen des activités du Comité du Programme concernant le Programme d'action forestier tropical.

Nous sommes saisis d'un certain nombre de documents, dont les rapports des deux sessions du Comité du Programme, du document CL 102/21 contenant un rapport sur la création d'un groupe consultatif sur le Programme d'action forestier tropical avec un corrigendum 1 contenant des tableaux de prévision de coût de l'organisation de ce groupe consultatif, et également d'un document supplément 1 qui contient les observations de la Banque mondiale et du PNUD sur le document prévoyant la création d'un groupe consultatif sur le Programme d'action forestier tropical.

Je voudrais, en guise de préambule, remercier tous ceux qui ont activement travaillé au sein des différentes réunions qui ont eu lieu, en particulier le représentant des Pays-Bas, le Dr Rabe de Madagascar qui a été vraiment un des piliers les plus dynamiques et les plus actifs (j'ai observé sa participation un jour où son état de santé n'était pas brillant, mais il avait tenu à être présent). Il y avait également le Président du groupe des 77, l'Ambassadeur de Malaisie et d'autres personnalités. Il y a eu beaucoup d'échanges de vue, beaucoup de discussions qui ont permis progressivement de dégager un certain nombre de points de convergence et parfois certains points de divergence. Je crois d'ailleurs qu'il est heureux qu'au sein d'une Organisation comme la nôtre il n'y ait pas que des points de convergence mais qu'il y ait également


- 378-

des points de divergence qui permettent, dans une atmosphère détendue, des confrontations qui sont utiles car c'est de la confrontation que naissent les progrès qui permettent d'aller de l'avant.

Un des points les plus importants - on l'a évoqué hier à l'occasion du débat sur les faits nouveaux survenus dans la famille des Nations Unies présentés par Mme Killingsworth - est la nécessité de collaboration avec un certain nombre d'autres membres de la famille des Nations Unies. Ce serait peut-être l'occasion d'essayer de resserrer les liens entre ces différentes Organisations. Je suis convaincu que beaucoup de membres du Conseil sont en même temps membres d'autres agences et qu'ils exercent incontestablement de par leur présence et de par leur action, une influence. Ce serait donc le moment peut-être de faire un test sur la volonté, dans la famille des Nations Unies, de travailler ensemble sur un point précis, sur lequel nous souhaitons tous que l'Organisation puisse être réellement opérationnelle. Le but n'est d'ailleurs pas de prévoir des réunions, des groupes de travail, des comités, des sous-comités, des groupes ad hoc, pour le plaisir de sortir un certain nombre de rapports qu'on lit ou qu'on lit mal, auxquels on se réfère parfois en tout ou en partie. Le but principal est incontestablement d'être opérationnel dans l'intérêt à la fois des pays en développement et de la grande communauté internationale.

Les membres du Conseil pourraient exercer une influence sur ce qu'on a appelé les co-parrains, les sponsors, sur les organisations qui en définitive s'occupent également des problèmes de la forêt, en l'occurrence la Banque mondiale, qui a de vastes programmes et qui est préoccupée de suivre les recommandations de l'Agenda 21. On a parlé des problèmes d'environnement. La forêt est un élément très important de l'environnement, de la reconstitution des sols, de tout un équilibre permettant un développement harmonieux dans un système agro-sylvo-pastoral. Une organisation qui a les moyens de la Banque mondiale devrait pouvoir travailler avec notre Organisation qui a des responsabilités clairement précisées et définies dans le domaine de la forêt.

Personne ne contestera la compétence de la FAO et ses devoirs en matière d'agriculture, de pêche et de forêts. Il en est de mệme pour le Programme des Nations Unies pour le développement qui reçoit des contributions volontaires d'un certain nombre de pays membres de ce Conseil qui sont des donateurs particulièrement important au sein du Programme des Nations Unies pour le développement.

On a parlé des contacts qui auront lieu dans très peu de temps à Tokyo, à lΊΤΤO. On a parlé du PNUE à Nairobi. Est-ce qu'il ne serait pas possible d'imaginer que, grâce à l'appui moral d'un certain nombre de pays membres de ce Conseil, on puisse constituer un très petit groupe avec des représentants de ce Conseil, qui pourrait s'appeler le Groupe des amis ou des ennemis du Président (on peut trouver toutes les formulations possibles), qui serait amené à présenter avant le prochain COFO un document précis, concret, avec les implications financières sur la création d'un tout petit groupe consultatif réellement opérationnel, sous la responsabilité des Etats, en définissant les termes de référence et le type de participation d'organisations, très mal définies pour le moment, que sont les organisations non gouvernementale. La définition d'une organisation non gouvernementale est impossible, et si on cherche à les définir par catégorie, cela va durer des siècles de discussion, parce qu'il existe des organisations non gouvernementales sans but lucratif, avec but lucratif, etc. Mais un groupe de travail, qui devra en référer au Comité de forêts en 1993 et ensuite à la prochaine session de notre Conseil


- 379-

devrait pouvoir à la fois être restreint et quand même représentatif d'un certain nombre de tendances, de façon à permettre des propositions précises.

Un certain nombre de spécialistes du Secrétariat ont étudié les différents documents et les ont préparés avec beaucoup de zèle, d'enthousiasme pour essayer de déboucher sur des conclusions concrètes. Le Comité du Programme s'est longuement penché sur le PAFT. Les discussions qui ont eu lieu au sein de ce Comité ont été extrêmement utiles et le document de synthèse CL 102/21 qui nous est soumis avec les avis de la Banque mondiale et du PNUD constitue un pas en avant.

Je ne crois pas qu'il soit possible à ce stade de définir le groupe ad hoc. Il serait quand même utile que les membres du Conseil ou les observateurs nous fassent part de manière succincte de leurs avis, mais je proposerai de tenter de rapprocher les points de vue de ceux qu'on a appelés les co-parrains ou les sponsors, les papas ou les mamans, de façon à ce que les Organisations internationales qui se préoccupent du problème de la forêt puissent confronter leur position. Si un échec intervient dans cette tentative, la FAO aura de son côté fait le maximum d'ouvertures, de pas en avant pour permettre un dialogue que tous nous souhaitons et qui est souhaité également au sein de la famille des Nations Unies.

Je n'en dirai pas plus pour le moment. Je donnerai la parole au Président du Comité du Programme qui connaît beaucoup mieux que moi le problème. Il s'agit d'une simple proposition faite après un certain nombre de contacts. J'aimerais beaucoup que vous puissiez me faire part de vos avis, et à la fin de notre discussion je tenterai de dégager une conclusion.

D. BOMMER (Chairman, Programme Committee): Mr Chairman, actually you have already taken the issue one step further as the Programme Committee had the possibility to consider - and I just want to repeat here - that after the third session of this ad hoc Group on TFAP in September the Programme Committee considered the compromise proposal reached there, and after lengthy debate the Committee felt that this was something worth considering. We welcomed this compromise. At the same time we expressed concern that the co-sponsors, UNDP and World Bank, were not yet fully prepared to join in this, and meanwhile we have a note from them that it is really true, and we had expressed the hope they would.

The third point was that we felt the whole proposal was still too vague, maybe too wide open, and therefore we requested the Director-General to draw up a more concrete form of it, including the financial implications. This is the document which is before you prepared by the Director-General.

This is the interim action the Programme Committee could take. It actually boils down to two issues, in our opinion. One is the participation of co-sponsorship on equal grounds, and the second is the size and membership of the Group. These are the two matters on which a compromise had to be found. Then I think it should be returned immediately to the debate of the Council, because that is all the advice we can give at this stage.


DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: Mr Chairman, I take the floor at this time to introduce Council document CL 102/21, Establishment of a Consultative Group on the Tropical Forest Action Programme, and will also speak to the Supplement thereto.

The revamping of the Tropical Forestry Action Plan was on the agenda for the 98th, 99th and 100th Sessions of the Council. At these sessions the Council endorsed all the recommendations for a revamped TFAP with the exception of a Tropical Forestry Fund, and a new international consultative mechanism for the TFAP. All the endorsed recommendations have been or are being implemented.

At its 100th Session, the Council decided to establish an ad hoc Group to work out solutions for unresolved institutional issues, and to report its conclusions to the Programme Committee. The ad hoc Group held three sessions and was assisted by a sub-group consisting of 20 Member Nations. Allow me, Mr Chairman, to express the Director-General's appreciation for the hard work that the ad hoc Group and its sub-group have devoted to this matter, and especially for the fact that they were able to arrive at a compromise proposal for a TFAP Consultative Group, as reported in Annex I of document CL 102/21.

I want to point out that this was not an FAO effort. This was an effort that was chaired, coordinated, conducted by Member Nations and their partners on the matter. In fact, it was a remarkable achievement that the Chairman and his group managed to produce, taking from five options that were before the ad hoc Group and finding a way to bring about a consensus on the Group and how it might be established.

The Chairman of the Programme Committee has called to the attention of the Council its conclusions on this matter.

In response to the views of the Programme Committee that there was need for further clarification of the action to be taken by the Council and on the guidance that the Council should give to the proposed TFAP Consultative Group on the participation of Consultative Group members, the views of the Director-General on these matters, and on the financial and administrative implications, are presented beginning with paragraph 7 of the document before you entitled "Establishment of a Consultative Group on the TFAP".

Upon reviewing the document, the Director-General felt obliged to call to the attention of the Council the unique and unprecedented nature of this proposal. In particular, caution was expressed over the potential size of the proposed Consultative Group, the proposed frequency of meetings, and the consequent potential cost, which is estimated in the attachment to the document itself.

He encourages the Council to place a reasonable limit on the size of the proposed Consultative Group, and to limit the frequency of meetings to no more than once a year. He believes that the Council should provide clear guidance on the composition of the Consultative Group, the manner in which the actual participants are to be selected, and that the status of intergovernmental and non-governmental participants should be addressed. He proposes for consideration of the Council the composition of the proposed Consultative Group in paragraph 13, and goes on to make suggestions for consideration on selection procedures and the status of participants.


After reviewing the proposed terms of reference, the Director-General suggests a reformulation of the introductory phrase to those adopted at the Paris Consultation in September 1991, and the reformulation of the last paragraph concerning funds for the implementation of National Forestry Action Programmes.

In addition, the Director-General has consulted the co-sponsors of the TFAP both on the Report of the ad hoc Group and on the paper before the Council. Their views and comments are brought to the attention of the Council in CL 102/21 Supplement 1. I will simply add that both the World Bank and the UNDP will continue to co-sponsor the TFAP, and will participate in the work of the Consultative Group, should it be established. They do not, however, feel themselves to be in a position to be co-sponsors of the Consultative Group itself. That is a matter, particularly in the case of the World Bank, where they believe there is some question over their ability to do so. However, I assure you that I talked with Mr Rajagopalan, the Vice President at the World Bank, the night before last, and he reaffirms what is in the document and the fact that the World Bank will continue to be a co-sponsor on the Tropical Forestry Action Programme and will participate fully in the work of the Consultative Group should it be established.

Mr Chairman, the Director-General stands ready to assist the Council in whatever manner it may require. We look forward to your debate and decisions.

Horacio M. CARANDANG (Philippines): Yesterday there was an informal consultation between the Group of 77 and the OECD countries. It was my understanding that some sort of agreement was reached in that informal consultation and I was wondering, Mr Chairman, whether the Council could be informed as to what was arrived at during that informal consultation. If the agreement that has been reached in that small informal group is acceptable to the Committee, I hope we will be spared a long and unnecessary debate on the matter. I would, therefore, request that the two Co-Chairmen of the informal consultation which was held yesterday be given the first opportunity to speak.

LE PRESIDENT: Je remercie vivement M. Carandang de sa proposition très opérationnelle. Il n'appartient évidemment pas au Président du Conseil de tenter d'étouffer un débat. Je suis entre vos mains mais la proposition qui vient d'être faite me parait fort sage. Des consultations ont eu lieu et je me permettrai de demander à M. Baghwan, de l'Inde, de prendre la parole et, éventuellement, à M. Rabe, de Madagascar, s'il veut nous faire connaître son avis. Il est évident qu'ensuite, les pays qui voudront intervenir pourront le faire, mais nous leur demanderons d'être très brefs et d'éviter, dans la mesure du possible, un long débat sur des propositions au sujet desquelles nous pourrions nous mettre rapidement d'accord, ce qui nous permettrait de poursuivre l'examen des autres points de l'ordre du jour.

Vishnu BHAGWAN (India): I did not wish to take the floor as I have already spoken to you this afternoon and I had thought you would be announcing the agreed solution which we have made after our informal discussions yesterday and this morning. I also did not wish to be very long, Mr Chairman. I only want to inform the Council that a select number of G-77 members and members from the OECD had had informal discussions yesterday and also this morning.


The feeling yesterday in this Group, comprising G-77 and OECD Members, was that all of us - each one of us - without exception if I may say so, expressed their deep and serious concern as well as their anxiety about the implementation of the Tropical Forestry Action Programme. It was also the view of most of us that what is important is the financial assistance that is required, as well as technical assistance, for implementing the 86 National Forestry Action Plans that are lying ready; perhaps there are more now lying ready.

As far as the CG is concerned, Mr Chairman, some of the members in that joint group expressed the idea that this group should be independent. At that stage the members from the Group of 77 had said that in that case it would really not be making any progress or moving forward, but it would mean we are moving maybe ten steps, may be one hundred steps, or at least one and a half years, back in time. That was one of the options when we considered the issue in the Council and the decision of the Council was to reach a compromise or find a solution which blends option 1 and option 5.

This was, I must say, our friends on the other side who readily agreed and they readily conceded this point. Thereafter, Mr Chairman, I was quite moved that there was a very positive and constructive atmosphere and our discussions took place in that kind of atmosphere. I had a feeling that maybe we would not make a decision in this informal discussion, but we will certainly pave the way for a big decision, if not now, then after some time.

We had very cordial discussions, and, realizing the importance of implementing these plans, it was the view expressed on both sides that we should have the World Bank, the UNDP and any other international organizations as co-sponsors of this programme as well as the consultative group. For that purpose it was agreed that we should request the Director-General to make efforts to bring all the organizations together in the interests of implementing this very, very important programme; not only that, Mr Chairman, but it was also agreed not only our institutional Heads but the Member Governments should use their influence in persuading these organizations to come together for the purpose of implementing this programme.

We have a feeling that in this world of today, and at this stage when we are talking of coordination and cooperation at all levels, we cannot really afford to have diverging tendencies. This is a programme which is of interest to all of us in addition to all these organizations and I do not see any reason why all the organizations concerned with this programme should not be joining hands.

There was a second decision which the informal discussions would like to recommend. As I told you earlier, as far as the Consultation Group is concerned, in the informal discussions we thought that it would be better that they were left to you, Mr Chairman; that the broad suggestions made here in the paper before us under consideration were good proposals, and by and large the members would go along with it, but as far as it was a question of working out the modalities of these suggestions, it would be you, Mr Chairman, who would work out the details and come back to the Council in the next Session. Those are precisely the decisions we took. They are not very momentous decisions, but I think they can pave the way for big decisions.

While I have the floor, Mr Chairman,I would like to mention our view was -and we were talking to the Members outside in the lobby - that we would not


again re-open a debate on this subject. We had two sessions of the Forestry Forum for Developing Countries on this issue, we had three sessions of the ad hoc Group on TFAP, and we spent one full day at each meeting. I would like to record my appreciation and my gratitude to my friend, Rabe Raphael, who did his job commendably in reaching an agreed solution which should pave the way for the Consultative Group and that will be done only when you have worked out the further modalities and come back to the Council. Thank you, Mr Chairman.

LE PRESIDENT: Je remercie très vivement M. Baghwan de son exposé. En fait, il comprend deux points. Le premier point - je l'ai longuement développé -concerne la participation de l'ensemble des membres de la famille des Nations Unies: la Banque mondiale, le PNUD, le PNUE, dont le Directeur général adjoint vient le parler. J'ai longuement exposé la nécessité pour les membres du Conseil d'exercer toute leur influence morale sur ces organisations pour obtenir leur pleine participation au Groupe consultatif, dont les modalités doivent être fixées. Je n'ai pas voulu vous parler d'emblée - ce n'est pas à moi qu'il revient de faire cette proposition - de ce groupe de contact qui établirait un rapport à soumettre, à mon avis, au Comité des forêts ou au CQCJ, ou éventuellement au Comité du Programme, de façon que la première session du Conseil de 1993 puisse arriver à un consensus. Il est nécessaire de réaffirmer qu'il ne peut s'agir d'un groupe consultatif indépendant et, s'il s'agit d'un groupe consultatif indépendant, on peut le créer n'importe où, sauf ici; la ville de Rome est suffisamment grande pour créer tous les groupes consultatifs indépendants que l'on peut imaginer, mais certainement pas dans cette enceinte.

Le Groupe de contact serait chargé de déterminer non pas les termes de référence qui ont déjà été clairement stipulés lors de tous les travaux et contacts antérieurs mais de déterminer la composition du groupe consultatif de façon à ce qu'il puisse fonctionner le plus rapidement possible dans la perspective d'une décision à prendre au prochain Conseil.

Je partage tout à fait votre avis en ce qui concerne votre désir d'éviter de rouvrir un large débat. Par contre, il serait bon que certains pays puissent transmettre leurs premières réactions à la proposition qui a été faite. Je ne sais pas si les groupes ont eu l'occasion d'en délibérer très longuement mais nous ne pouvons pas empêcher les membres du Conseil ou l'un ou l'autre des observateurs de faire une brève intervention, éventuellement une suggestion qui serait de nature à nous permettre de conclure très rapidement de façon concrète et opérationnelle.

Avant de passer au point d'ordre de Mme l'Ambassadeur du Venezuela je voudrais redonner la parole au Président du Groupe des 77.

Vishnu BHAGWAN (India): I am sorry to ask for the floor again. I only wish to clarify two things.

The first point is this. When I talked of the Consultative Group, I am not talking - and we did not talk - about an independent group yesterday. As I said, it was proposed to begin with but it is restricted to the proposal of a consultative group under Article 6.5 which we have been discussing all the time.


My second point is this on a contact group. We did not talk about a contact group, we only talked about you, Mr Chairman! We wanted you to undertake this task for the Council and for all us and to work out the modalities of this group. When I talk of modalities, I mean the very points which you have clarified.

LE PRESIDENT: C'est exactement de que je voulais dire. Concernant la notion d'indépendance, nous sommes bien d'accord. A propos du Groupe de contact j'ai parlé d'amis ou d'ennemis du Président. Si je prends la responsabilité de cette tâche, je l'assume, à condition d'avoir les contacts voulus avec les différents groupes de façon à arriver à une proposition susceptible de recevoir l'agrément du prochain Conseil. Que j'aie la présidence d'un groupe informel de contact ou que je sois seul amené à prendre des contacts, je ne vois pas très bien la différence. Dès que je prends des contacts formels ou informels je constitue inévitablement un groupe. Si vous préférez que l'on n'utilise pas le terme "groupe", je dirai que le Président, en contact avec l'ensemble des intéressés, au sens le plus large - on ne parle même pas de pays intéressés, cela peut être des organisations intéressées - prépare une proposition à soumettre - et là il y a différentes hypothèses, je crois qu'il serait bon de clarifier les choses à soumettre, par exemple, la proposition du document 21 qui parle du CQCJ, la proposition qui peut être faite au prochain Comité du Programme, la proposition qui peut être faite au Comité des Forêts...

Avant de passer au point d'ordre j'aimerais quand même que M. Bhagwan nous dise quelles sont ses préférences, puisqu'il a eu l'occasion de présider certaines réunions concernant le rapport qui devrait être fait, en suivant l'une des trois hypothèses: Comité des questions constitutionnelles et juridiques, Comité du Programme, Comité des Forêts, étant entendu que ces Comités qui sont subsidiaires au Conseil se référeraient avec leurs avis et considérations, au prochain Conseil de juin 1993.

Sra. Mercedes FERMIN GOMEZ (Venezuela): Perdón, es una cuestión de orden,

EL PRESIDENTE: Quisiera tener la contestación del Sr. Bhagwan e inmediatamente después usted tendrá la palabra para saber exactamente cómo se presenta la cosa.

Vishnu BHAGWAN (India): I am grateful to you, Mr Chairman, for seeking this clarification. We discussed this issue in the afternoon. Our reaction was that it will be used, Mr Chairman, and if you wish to associate anyone else you will be free to do so. Then, as far as the question of reporting is concerned, I think you mentioned COFI. We said COFI is all right. It can come through COFI to the Council or it can come through the Programme Committee, as it did last time, but it is left to your wish, Mr Chairman.

LE PRESIDENT: Merci de cette disponibilité.

Sra. Mercedes FERMIN GOMEZ (Venezuela): Yo debo comenzar por dar apoyo a la proposición del delegado Carandang, porque él está perfectamente en lo cierto


en cuanto a las ocurrencias de los hechos. Luego, debo decir, que en mi calidad de Presidente del GRULAC, no fue Mercedes Fermín, delegada de Venezuela quien está hablando, sino la presidencia del GRULAC. Asistí a una reunión convocada por el señor Presidente de los 77 para discutir un problema en una forma extraoficial. En esa reunión no llegamos a ningún acuerdo, se mantuvo la proposición que hoy hace el Sr. Carandang de no decidir, y, se dijo, que en forma oficiosa se iba a consultar a las organizaciones interesadas en eso que ha mencionado el representante de la India.

De una manera curiosa nosotros fuimos excluidos de esa reunión oficiosa. En aquel momento no se habló de que se iba a constituir un grupo consultivo independiente, porque yo habría preguntado inmediata e independientemente de quién y de qué, puesto que si estamos en una organización de respeto y seriedad como ésta, no pueden surgir organismos y grupos independientes dentro de ella, so pena de ser desleal y creo que la primera condición para pertenecer aquí es la lealtad a los documentos básicos, a los principios y a la organización misma. De manera que no habría yo admitido en ningún momento que se hablara de organismos, reuniones o consejos consultivos independientes dentro de la FAO. Continuamos la reunión y llegamos al acuerdo de que no íbamos a poder resolver ninguna decisión ni ninguno de los incisos 1, 4 y 5 de las posiciones que se mencionaron allí, no había posibilidad.

Yo no quiero incurrir en el mismo error en que está incurriendo usted, con todos mis respetos, no había ambiente ni posibilidad para que se tomara una decisión de discutir esto en este Consejo, y esa fue la impresión y la información que yo tuve cuando nos retiramos de aquella reunión. Ahora, accidentalmente, me entero que hubo otra reunión con otras personas, con otros grupos y que se tomaron decisiones y se hicieron acuerdos. Yo voy a manifestar categórica y seriamente como acostumbro hacerlo, mi protesta por esta decisión, porque nosotros no podemos estar trayendo aquí a nombre de Grupos, porque el Grupo Latinoamericano y del Caribe es un Grupo que tiene tanta importancia como todos los grupos que hay aquí en la FAO y no es posible que se tomen decisiones detrás de la puerta cuando primero nos han convocado para que participemos en ello. Por esa razón yo dejo aquí establecida mi protesta respecto a esto y estoy de acuerdo con la proposición del delegado Carandang de que no podemos traer a este Consejo ninguna consideración respecto a este tema.

Perdóneme por mi actitud, pero yo estoy acostumbrada a que cuando hay un punto de orden, es un punto de orden.

EL PRESIDENTE: Para perdonar, habría que ver primero si es un punto de orden, me parece que no es un punto de orden, es una aclaración y no más.

Michel MOMBOULI (Congo): Tout d'abord, je voudrais dire que j'appuie la proposition que nous a faite M. Carandang consistant, plutôt qu'à ouvrir un nouveau débat, à écouter les deux chefs des deux groupes. Nous avons déjà eu l'occasion d'écouter le chef du Groupe des 77. Logiquement je m'attendais à écouter la confirmation de ce que le Groupe des 77 a avancé, par le Groupe de l'OCDE. Après ces deux déclarations, on peut aller de l'avant, sinon nous n'aurons pas choisi la bonne méthode.


Je suggère donc que la parole soit donnée aux pays qui dirigent l'OCDE afin que nous sachions les points sur lesquels ils sont tombés d'accord avec le Groupe des 77.

LE PRESIDENT: Le Groupe de l'OCDE pourra s'exprimer quand il le souhaitera. La proposition de M. Carandang me parait être une proposition pleine de sagesse.

Vous avez entendu la proposition du Groupe des 77. Si l'un ou l'autre membre du Conseil, membre du Groupe OCDE désire se faire l'interprète de son groupe pour exprimer son accord ou son désaccord sur la proposition qui vient d'être faite par l'honorable représentant de l'Inde, je lui donnerai la parole.

Je crois que nous devons nous déterminer le plus tôt possible sur la proposition de M. Carandang, qui nous permettrait de gagner du temps.

Je vois qu'un membre du Groupe OCDE demande la parole: les Pays-Bas.

F.C. PRILLEVITZ (Netherlands): I have just been told that the Chairman of the OECD Group does not feel well so he has left the building. On behalf of the OECD Group, I cannot say that we support everything that has been said by Mr Bhagwan of India but we agreed on a certain group of points which were also mentioned in the comments of the Director-General on this subject.

We said to each other: "We do not have problems with the size - the reduced size - of the Consultative Group".

Secondly, - and this is the summary - which was delivered yesterday by our colleague from Senegal. We want to have an election process for membership of the Consultative Group, as we do for the CFA and that kind of Committee's. There was no disagreement on that.

On the frequency of meetings, we had a very wise suggestion from Mr Rabe of Madagascar that we start with one meeting per year and, if we feel this is not enough, then perhaps we will take the decision to have more meetings per year.

On participation, there was no difference of views. We agreed on a strong appeal to the Director-General of FAO namely that he starts negotiations again and that in his contacts with the heads of the World Bank and UNDP and ask for their full participation in the Consultative Group.

On the subject of reporting, we should consult COFO first, then the report will to the Programme Committee and then, of course, the definite decision will be made in the next Council meeting.

Those were the points and there was no disagreement about them, although we noticed that the United States and Sweden had different views on the matter. We can listen to those during this debate. The idea of the informal group last night was that if we agree on these matters there will be a need for a brief of contact group. I am so happy that you have called this a contact group. If you had called it a group of friends of the Chairman, I was afraid that I would not get an invitation! A contact group can work out these five points; they are relatively simple matters. It is only the text of the Director-General that is the most difficult one.


LE PRESIDENT: Je remercie très vivement le délégué des Pays-Bas de son intervention très claire qui rejoint en fait le point de vue développé par M. Bhagwan. Nous en revenons à la proposition de M. Carandang des Philippines de conclure immédiatement. Nous aurons l'occasion de débattre plus longuement de cette question au prochain Conseil sur la base des propositions qui seront faites. Néanmoins, compte tenu de l'énorme travail effectué par M. Rabe, je vais laisser la parole à Madagascar et vous demander si vous êtes d'accord avec la proposition de M. Carandang.

Compte tenu de l'énorme travail déployé par M. Rabe, je donne la parole au représentant de Madagascar, et je vous demanderai si vous marquez votre accord à la proposition de M. Carandang.

Raphaël RABE (Madagascar): Je ne peux me taire, ayant entendu les nombreux compliments qui ont été formulés à notre endroit. Je remercie d'abord vous même, Monsieur le Président, et toutes les délégations qui ont prononcé des mots encourageants à notre endroit. C'est un honneur pour notre pays et pour nous mêmes.

J'aimerais souligner l'effort très appréciable que toutes les délégations, quelle que soit leur appartenance, qui ont participé aux différentes réunions, ont fourni pour entretenir un climat de sérénité et de coopération. Elles ont donc permis d'arriver à des propositions que nous apprécions actuellement. Leur ouverture d'esprit et leur volonté de dialogue n'ont d'égal que leur désir de relancer le PAFT afin que les pays puissent enfin mettre en oeuvre leur programme d'action forestier national.

Compte tenu des nombreuses réunions, des efforts fournis, des abnégations constatées, je pense qu'il est temps de conclure et d'arriver à une conclusion. Nous avons nous mêmes participé à la réunion organisée par l'OCDE et le Groupe des 77 hier et il m'a semblé qu'on est arrivé à une proposition intéressante qui a été définie par M. Bhagwan, Président du Groupe des 77, qui a été reprise en détail par le délégué des Pays-Bas. Je ne puis qu'appuyer chaleureusement cette proposition et ce serait en quelque sorte une reconnaissance de la qualité des travaux du groupe ad hoc. Nous serions heureux de constater que les recommandations que nous avons formulées aient pu faciliter l'examen de ce point par le Conseil.

Beaucoup de points soulevés par le Secrétariat dans le document 21 ont été examinés et ont pu rencontrer un commun accord sur beaucoup de ces points: la taille réduite, la fréquence des réunions, la désignation des membres du groupe consultatif et surtout la nécessité absolue pour les co-parrains d'oeuvrer ensemble. Nous avons insisté sur le fait qu'il était absolument indispensable que les pays membres de ce Conseil usent de leur influence pour que les institutions concernant la Banque mondiale surtout et le PNUD bien entendu adoptent une attitude constructive et positive, et collaborent d'une manière étroite et intense avec la FAO pour lever les goulots d'étranglement qui existent.

Pour terminer j'appuie en tout cas chaleureusement la proposition du Président du Groupe des 77 et de l'OCDE par la voix de la délégation des Pays-Bas.

LE PRESIDENT: Je remercie M. Rabe de son intervention. Maintenant je voudrais que le Conseil se prononce sur la proposition des Philippines parce que si je


commence à donner la parole à l'un ou à l'autre, la proposition de M. Carandang n'aura plus beaucoup de sens. Je vais donc lui donner la parole pour qu'il puisse reformuler sa proposition et pour que le Conseil se prononce sur cette proposition.

Horacio M. CARANDANG (Philippines): Like Mr Rabe, the Philippine delegation supports the views taken by the Contact Group yesterday, not because it is a representative group - it is not a representative group because it was a sort of informal group, formed in a hurry, and there was a lot to be desired in the way the group was formed, some delegations not being available, others not being able to be contacted - I support it because I think the ideas it has proposed are valid, sane and valuable for resolving our problems. I therefore fully support the view which has been put forward by Mr Bhagwan and Mr Prillevitz and I hope that the Council will also support it as it will very much facilitate our work.

LE PRESIDENT: Le Conseil doit se prononcer sur la proposition de M. Carandang des Philippines, de façon à éviter d'ouvrir le débat.

Ricardo VELAZQUEZ HUERTA (México): Perdone usted que intervenga, Sr. Presidente. No es una moción de orden, sino aclaratoria. Deseo como miembro de este Consejo que se me aclare lo siguiente: Quiero tener muy clara la propuesta del Sr. Carandang. No quiero cometer errores. Desde mi punto de vista, el Consejo le encargó a un Grupo Especial de Trabajo analizar temas relacionados con el PAFT. Este Grupo Especial, a su vez le encargó a un subgrupo que realizara un análisis, el subgrupo ha hablado de la constitución de un Comité Consultivo o de un Grupo Consultivo. A mi modo de entender, el subgrupo le remite esta propuesta al Grupo Especial de Trabajo y éste, a su vez, la somete al Consejo. Hasta ahí estamos perfectamente de acuerdo, lo que ocurre es que ahora usted le pide al señor representante del Director General, al Sr. Hjort que nos haga una exposición del tema, él la hace, usted abre el debate y ahora escuchamos que hay diversas opiniones. Con todo el debido respeto, siendo yo miembro del Grupo de los 77, apoyo en este momento la posición de nuestra querida Presidenta del GRULAC, el Grupo Latinoamericano y del Caribe.

Nosotros queremos dejar muy claro que la posición a la que se pudo haber llegado en el día de ayer entre el Grupo de los 77 y la OCDE no es una posición del Grupo de los 77, es una posición de un grupo informal de trabajo en la que nosotros no hemos tenido injerencia.

Nosotros queremos que esto quede muy claro, en primer término, y en segundo, queremos que nos expliquen con mucha claridad a qué se refiere la propuesta del Sr. Carandang, porque nuestro criterio, si se me permite expresarlo ahora, es que este asunto se traslade para su análisis al próximo COFO.

LE PRESIDENT: La proposition de M. Carandang consiste à décider de ne pas décider maintenant, et de demander au Président Indépendant du Conseil de prendre les contacts voulus et de voir dans quelle mesure on pourrait aboutir à remettre en action les co-parrains les sponsors, c'est-à-dire la Banque mondiale et le PNUD, de façon à voir, en contact avec les différents membres de la FAO, comment procéder en ce qui concerne le nombre des participants à


ce groupe consultatif - c'est un des problème essentiels - la méthode de travail, la fréquence des réunions. Je crois que l'on en a suffisamment parlé pour savoir que l'ensemble du Conseil souhaite que soient soumises des propositions précises et concrètes au prochain Comité du programme ou au prochain Comité des questions constitutionnelles et juridiques ou au prochain COFO. Il est utile que le prochain COFO ait connaissance de l'état des contacts et des premières approches qui pourraient être pris d'ici le mois de mars 1993 de façon à permettre au prochain Conseil de prendre la décision que le Conseil estimerait devoir prendre.

Donc, la proposition de M. Carandang consiste à ne pas ouvrir un débat sur ce point et à décider qu'on ne décide pas. On ne va pas ouvrir une discussion de plusieurs heures pour en arriver à retenir la proposition de M. Carandang en disant que l'on décide de ne pas décider. Ce serait une perte de temps. Nous avons un ordre du jour suffisamment chargé pour ne pas consacrer un temps considérable à ce genre de débat. Je ne veux pas empêcher qui que ce soit d'intervenir, mais la proposition est claire.

Je voudrais que le Conseil se prononce sur la proposition de M. Carandang. Si l'un ou l'autre pays veut intervenir sur cette proposition, il a bien le droit de prendre la parole.

Vanrob ISARANKURA (Thailand): Having listened to Mr Carandang's proposal and to the Chairman of the Group of 77 and the Chairman of the OECD countries, I understand that we agree to set up a Contact Group under Article VI. 5 and then, as Mr Carandang said, we shall not need to talk about the details at the present time.

LE PRESIDENT: On décide de ne pas décider. On demande au Président de prendre les contacts voulus.

F.C. PRILLEVITZ (Netherlands): Thank you for the compliment, Mr Chairman, but I am constantly in direct contact with Mr Carandang. I think, as you have said, that it is a very clear proposal. Indeed, we decide not to decide at this moment, but we want to keep the whole matter moving. We go step by step. The first step is that in a small Contact Group under your Chairmanship or that of one of your Vice-Chairmen, we discuss size, frequency, appointment, etc. That has to be done before COFO because COFO will be the first opportunity for us to discuss the outcome of the work of the Contact Group. We we have had the opportunity to discuss this in COFO it will then go to the Council and we can also ask CCLM and other restricted committees to give comments on the proposals.

The first opportunity is thus COFO. If we open the debate, the one we have had in the ad hoc group now, we could debate it for hours because we have done that already and I would like to remind this audience that the ad hoc group was open-ended. It took a couple of days, and even three days for the subgroup. So, the proposal, not to reopen the debate here but to take the decision that a small group will prepare the necessary matters (size, frequency) for the next COFO meeting. And then Chairman, we must not forget the important work that the Director-General has to undertake, but I hesitate to say more about that.


LE PRESIDENT: Avant de passer la parole à tous ceux qui la demandent, je voudrais essayer de synthétiser ce qui a été dit.

Les membres du Conseil souhaitent que des contacts soient pris avec la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement, le PNUE et l'ITTO pour obtenir le support complet de ces organisations. Des contacts doivent être pris avec la Banque mondiale, le PNUD, l'ITTO pour obtenir leur support dans l'avenir dans l'esprit que j'ai suffisamment décrit, l'esprit de collaboration entre les organisations.

Dans un autre stade, vous me confiez maintenant le soin d'établir un rapport qui devrait être soumis au prochain COFO et qui serait discuté à ce moment là, sur la dimension, le nombre des réunions, la composition et les termes de référence de ce groupe de travail, étant entendu que, dans tous les documents que nous avons déjà, les termes de référence sont stipulés de manière très claire.

Si nous sommes d'accord sur ce point, il est inutile d'entamer un débat. Si certains pays insistent pour prendre la parole je la leur passe rapidement. Je sais que le Brésil et les Etats-Unis souhaiteraient prendre la parole. Je demanderai qu'il n'y ai pas d'autres inscriptions, sinon la proposition des Philippines n'aurait plus aucun sens.

Eduardo HERMANNY (Brasil): Señor Presidente, yo pedi la palabra con el objeto de dar una información y tornar la situación un poco más clara para todos los países miembros del Consejo.

La delegación del Brasil participó ayer en las consultas informales con países de la OCDE y otros países en desarrollo. La delegación del Brasil participó en estas consultas informales como país interesado en la materia.

Todos sabemos el gran interés que tiene el tema para nuestro país. La delegación del Brasil no participó ayer en las consultas con mandato de hablar en nombre del Grupo Latinoamericano y del Caribe. La delegación del Brasil participó individualmente, como país interesado.

Creo que era necesario hacer esta aclaración.

David A. HARCHARIK (United States of America): I asked for the floor on your clarification because there were many statements made to the effect as to what was agreed to, and who had agreed to those things during ad hoc meetings yesterday, etc. However, certainly with your clarification of a few minutes ago, that FAO would establish contact with the other relevant international organizations, and that you would prepare a report to COFO on the findings of those contacts, which would also address the size and terms of reference, that clarification answered my questions and we are prepared to go along with it.

LE PRESIDENT: Je voudrais compléter ce que vient de dire le représentant des Etats-Unis. La proposition au prochain Conseil serait faite par le canal du Comité des forêts: le COFO.


Vanrob ISARANKURA (Thailand): Yes, I need some clarification. I do not understand what you try to say, but one thing I would remind you, that if this contact point agrees that they will create a contact group within FAO, it is not our business. So you do not need to report to us, at that point. So is my understanding correct?

LE PRESIDENT: Les représentants du Canada, du Congo, de la Côte d'Ivoire et de l'Iran ont demandé la parole. Nous nous prononcerons ensuite sur la proposition de M. Carandang, en évitant d'ouvrir le débat. Pour répondre au représentant de la Thaïlande, il est clair que, conformément à ce que je viens de déclarer suite à l'intervention du représentant des Etats-Unis d'Amérique, rapport sera fait au prochain COFO qui en référera à la session du Conseil de 1993. Il est donc clair que les compléments d'information seront apportés à la prochaine réunion du Comité des forêts. Cela a été très clairement dit mais il est peut-être utile de le redire.

David DRAKE (Canada): My delegation is concerned by the indecision which seems to pervade the entire TFAP process. My delegation has reservations about the proposed process, but we believe that the suggestions made and clarified by you is generally constructive. We agree with the step of contacting the World Bank, the UNDP, UNEP and other possible co-sponsors, with a view to defining the conditions which would engage their full participation in a proposed consultative group. This would then lead to the subsequent step of convening a small group to review the modalities of such a consultative group, with a view to presenting some of the recommendations for discussion in COFO. Let us make a decision, Mr Chairman.

LE PRESIDENT: Je suis tout à fait d'accord en ce qui concerne la procédure sur ce point: les propositions sont faites au COFO, qui en discute, mais ce n'est pas lui qui prend la décision. Le COFO examine la question et transmet les propositions à la prochaine session du Conseil, qui prendra la décision. Il s'agit peut-être d'une nuance juridique mais il était bon de l'apporter.

Michel MOMBOULI (Congo): Monsieur le Président, je crois que, depuis que vous avez fait votre dernier résumé, les choses sont un peu plus claires.

Dans un premier temps, je voulais dire que les propositions sur lesquelles nous nous prononçons actuellement sont celles qui ont été formulées conjointement par le Groupe des 77, par la voix du Représentant de l'Inde, et par l'OCDE, par la voix du représentant des Pays-Bas. M. Carandang a simplement proposé qu'avant le débat, la parole soit donnée aux représentants de ces deux groupes.

Cela étant dit, je crois qu'après plusieurs explications, les choses se sont clarifiées. Je suis donc d'accord avec la proposition que vous venez de faire, il y a quelques minutes.

Dans cette intervention, qui devrait être la dernière que je ferai au sujet du PAFT, je voudrais surtout remercier notre ami, le représentant de Madagascar. Vous l'avez déjà fait mais je dois dire que je l'ai côtoyé et l'ai suivi de très près dans l'accomplissement de sa tâche et qu'il ne serait donc pas inutile de lui exprimer toute notre gratitude pour la gentillesse, le


courage et la bravoure dont il a fait preuve, même lorsqu'il a été malade, pour arriver à ce résultat.

Nous constatons en particulier que, malgré les apparentes contradictions et divergences, ici et là, le rapport de la troisième session du Groupe ad hoc a pu résister à certaines appréciations qui, au départ, n'étaient pas favorables; car, au moins sur trois points, il y a un accord de toutes les parties concernées par le PAFT.

Nous avons noté, par exemple, que le principe de créer le groupe consultatif n'a été mis en cause par aucune partie, chose qui va donc à l'actif des propositions du Groupe ad hoc. Nous avons également constaté que toutes les parties se sont mises d'accord pour que le mandat proposé en septembre 1991 par la Consultation de Paris soit révisé à la lumière des événements nouveaux. Nous constatons aussi qu'au-delà des différentes divergences apparentes, nous sommes d'accord pour que toutes les parties concernées soient représentées au sein du groupe à créer. C'est là un ensemble de points qui font qu'à juste titre, nous devons rendre hommage à M. Rabe, de Madagascar.

Nous constatons également qu'il y a encore du chemin à parcourir et que nous devons tous avoir l'esprit ouvert pour aller de l'avant afin que, dans un temps relativement court, nous puissions trouver des solutions aux autres problèmes qui restent en suspens.

Puisque j'ai la parole, je voudrais lancer un appel à nos amis latino-américains. Nous sommes désolés de constater que, malheureusement, ils n'ont pas été suffisamment associés aux démarches qui ont eu lieu. Je lance donc un appel en direction de ce groupe en leur disant qu'il s'agit peut-être d'un manquement interne de notre Groupe des 77. Je pense, pour l'unité de ce groupe, qu'il est bon que nous envisagions de laver notre linge sale en famille, surtout si nous sommes tous convaincus que, sur le fond, les propositions avancées ici vont dans la bonne direction.

Daniel Yoman KONAN (Côte d'Ivoire): Je serai bref. J'ai reçu mission, au nom de tout le Groupe africain, de proposer que, dans le rapport final du Conseil, un hommage particulier soit rendu à notre collègue et ami Raphaël Rabe, Président du Groupe ad hoc sur le Programme d'action forestier tropical. M. Rabe a accompli une tâche très difficile: celle de trouver à chaque fois un consensus entre diverses tendances au sein de ce groupe, et ce pendant plus d'un an. Nous l'avons vu à l'oeuvre. C'est d'abord un technicien expérimenté du secteur forestier car M. Rabe est ingénieur forestier de formation. Il a occupé des fonctions de haute responsabilité dans son pays avant de venir à Rome où, depuis bientôt huit ans, il a toujours fait preuve de compétence, d'équilibre, de savoir-faire, avec des qualités humaines très rares, dont la patience en toutes circonstances. Il est donc tout à fait légitime pour nous de le féliciter à cette occasion car le compromis qui, je pense, vient d'être trouvé est aussi le fruit de son travail inlassable. Nul doute que le Conseil et les Etats Membres auront encore besoin de ses services car les problèmes liés au PAFT vont continuer à mobiliser nos énergies. Nous espérions tous, en juin prochain, parvenir à des résultats définitifs et à l'application effective du programme.

LE PRESIDENT: Il va de soi que nous rendons tous hommage à M. Rabe.


Nous arrivons au terme de l'examen du point 12 de l'ordre du jour. Je voudrais brièvement donner la parole à M. Hjort, Directeur général adjoint, qui va résumer clairement pour vous la situation.

DEPUTY DIRECTOR- GENERAL: As I understand it, the Council has decided that: One, FAO member countries should contact their Representatives in the World Bank, UNDP, UNEP, ITTO, to ask them to encourage these inter-governmental organizations fully to support the TFAP as a framework for the development of member country national forests.

Two, the Director-General would be encouraged to contact the Heads of the World Bank and the UNDP to ascertain how they could be convinced to become full participants in the Consultative Group and the TFAP.

Three, the Consultative Group will be established under Article VI.5 of FAO's Rules.

Four, the Director-General's proposals as outlined and presented in the document before you with respect to size, frequency of meetings, composition of membership, terms of reference, are generally endorsed.

Finally, the Chairman is empowered by the Council to form a small group to prepare the final decision documents to establish the Consultative Group, which would include giving specific attention to the selection of the initial participants and the process of rotation among those participants.

As I understand it, the final decision document would move through COFO which meets in March 1993 on its way to the June 1993 Council for consideration by this body in its 103rd Session.

I believe that summarizes the points I have heard.

LE PRESIDENT: Je crois que le représentant des Etats-Unis a une objection en ce qui concerne le point 3.

David A. HARCHARIK (United States of America): With great reluctance I do need to raise this point. I realize that some delegations spoke on behalf of point 3, that this group would be established as you have summarized. However, I know that there are many delegations that do not share that, and certainly my delegation does not agree to the establishment of a Consultative Group under this particular article until we see exactly how there will be true partnership of the other co-sponsors.

We also do not agree that there is general concurrence on the size and frequency, etc., of such a body - your point 4.

We do agree with your points 1 and 2, and also points 5 and 6.

To summarize, our position is that countries should be encouraged to contact the World Bank and other international organizations to get their full support. Secondly, the Director-General would ascertain from these organizations how they can become truly full partners and participate, and in what mechanism they can do so, and that based on those contacts and


discussions the Chairman would prepare a report summarizing that and present it to COFO for consideration. We reserve our right to favour the Consultative Group and its size, etc., based on the result of that dialogue which we feel must take place.

LE PRESIDENT: Nous avons décidé de ne pas prendre de décision, et les différents points constituent un résumé. La décision sera prise par l'intermédiaire du COFO en 1993. Tous les pays qui le désirent peuvent réserver leur position; on ne leur demande pas de prendre de décision à ce stade.

David DRAKE (Canada): Thank you for your clarification, Mr Chairman. I should just like to make it clear that my country fully supports the interpretation the United States has just made.

F.C. PRILLEVITZ (Netherlands): I think that with the help of the Drafting Committee we can find a solution for the points raised by the United States and Canada, because it is the position of many other delegations also that to establish a Consultative Group on Article VI. 5 is only helpful for the whole process when we have the full support of the other co-sponsors.

Eduardo HERMANNY (Brésil): La délégation brésilienne voudrait exprimer son accord avec les propositions qui viennent d'être résumées par le Directeur général adjoint. D'une façon générale, elles nous semblent acceptables. Nous croyons qu'elles sont constructives et que, de toutes façons, le moment n'est pas encore mûr pour prendre une décision à cette session du Conseil de la FAO.

Nous voudrions seulement faire un commentaire, à savoir qu'il est très important pour nous, le Brésil, que ce groupe consultatif soit créé en vertu de l'article VI.5 de l'Acte constitutif. Nous estimons, en effet, que l'idée d'utiliser les Textes fondamentaux de la FAO est décisive.

LE PRESIDENT: Je crois que la déclaration du représentant du Brésil est très sage. Elle rejoint d'ailleurs celle du représentant de l'Inde. Nous sommes d'accord qu'il ne peut s'agir que d'un organisme indépendant et, si tel est le cas, il doit être créé en dehors de cette enceinte; j'ai parlé de n'importe quel endroit à Rome, n'importe quel hôtel, n'importe quelle colline, mais certainement pas dans ce cadre. Il me semble que nous sommes bien d'accord sur ce point.

Nous enregistrons la réserve faite par le représentant des Etats-Unis. Je ne crois pas qu'il nous faille décider à ce stade, puisque nous allons suivre un processus évolutif. Nous avons entendu différents points de vue, y compris certaines réserves émises par les représentants du Canada et des Etats-Unis.

Il appartiendra, compte tenu de certaines propositions que je m'efforcerai de faire, au prochain COFO d'élaborer des propositions concrètes et précises de façon à ce que le Conseil de juin 1993 prenne la décision, puisqu'aujourd'hui nous avons décidé de ne pas décider - ceci est important. Nous ne prenons pas de décision. Nous avons écouté l'ensemble des interventions. Monsieur le Directeur général adjoint a fait un excellent résumé, nous enregistrons toutes


les positions. Tout cela sera consigné dans le rapport et constituera un élément important en prévision de la prochaine session du Comité des forêts qui en référera au Conseil.

Morad Ali ARDESHIRI (Iran, Islamic Republic of): Mr Chairman, as you have stated, since the subject has been so fully discussed we do not need more discussion. I think that the proposals just made by the delegates of the Philippines, India and the Netherlands are so close to each other, and on behalf of the delegation of the Islamic Republic of Iran I should like fully to support the summary just made by the Deputy Director-General, Mr Hjort. We believe that this Consultative Group should be established under Article VI.5 inside FAO, not outside FAO, and not independent.

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: Simply a clarification: I was asked to try to summarize, and I listened very carefully when the Council seemed to have unanimously concluded that the Consultative Group would not be an independent body. That is why I said it would be established under Article VI. 5. I recall the Chairman of the Group of 77 reporting on the meeting where this matter had been discussed at an early stage, and that there was clear agreement that it would not be an independent body. That is why I mentioned Article VI. 5. I just wanted to clarify that point, and the reason.

Further, I understood several people to say that there was agreement on the Director-General's views with respect to size, frequency of meetings and composition, not in terms of details of who would be there, but roughly the division in paragraph 13 is what I understood it to mean. If I misunderstood that, I apologize, but that is what I heard.

I did not hear, until the last intervention from the United States, that there was a lack of agreement with respect to the size, composition and frequency of meetings, or even the terms of reference. That is why I summarized it in that way. These are matters that Mr Drake can take care of later.

LE PRESIDENT: Je remercie le Directeur général adjoint de sa dernière déclaration. Je remercie M. Carandang de sa proposition et vous propose de clore notre débat sur la seconde partie du point 12 qui concernait plus spécifiquement le Plan d'action forestier tropical.

Je répète une fois de plus que nous n'avons pas à discuter de la création d'un organisme indépendant parce que l'on peut le créer n'importe où, mais que dans le cadre de ce qui a été bien explicité par M. Hjort, nous allons poursuivre nos travaux et en soumettre les conclusions au COFO qui en référera au prochain Conseil.

Il n'y a plus d'interventions et nous déclarons donc close la discussion du point 12. Je vous remercie.

14. Financial Position of the Organization
14. Situation financière de l'Organisation
14. Situación financiera de la Organización


14.1 Status of Contributions
14.1 Etat des contributions
14.1 Estado de las cuotas

LE PRESIDENT: Nous allons passer au point 14 qui a été reporté ce matin et qui est en étroite liaison avec le point 13.

Ce point 14 concerne la situation financière de l'Organisation. Nous allons d'abord examiner l'état des contributions. Nous avons devant nous le document CL 102/4 en ses paragraphes 2.15 à 2.54, le document CL 102/17, paragraphes 3.13 à 3.36 et le document CL 102/LIM/1, document tout à fait récent qui présente l'état de versement des contributions ordinaires tel qu'il se présente à ce jour.

A la suite de la discussion du point 14 nous passerons à l'examen des rapports du Comité financier. J'en profite pour saluer la présence de notre excellent ami, le Président du Comité financier, Son Excellence Carlos di Mottola qui rehausse notre réunion de sa présence. Je le remercie d'avoir bien voulu accepter d'assister à la discussion des points concernant la situation financière de l'Organisation ainsi que les rapports des deux sessions du Comité financier. Son intervention sera certainement extrêmement utile.

K. MEHBOOB (Assistant Director-General, Administration and Finance Department): Mr Chairman, the report of the 74th Session of the Finance Committee deals in paragraphs 3.1.3 to 3.2.3 with the contribution situation of the Organization, as at 14 September 1992. Document 91 LIM/1 has been prepared in order to provide the Council with an update on the position as at 4th November 1992. Mr Chairman, I should like briefly to highlight certain information in the document for your convenience and to offer some comments.

Paragraph 3 showed the amounts outstanding and received at various dates and indicates that at 4th November unpaid assessed contributions totalled over US$157 million. Paragraphs 4 and 5 of the paper enabled a comparison of the rate of receipt of current contributions on a month-by-month basis during the last five years. They also indicate how many Member Nations have paid their current assessments in full, in part or not at all, and the number who are in arrears.

Mr Chairman, you will note the date of receipt of current contributions is about 89 percent. Despite the high percentage of current assessments collected, paragraph 5 shows that the number of Member Nations who have made no payment during the year has increased to 88. This is over half of the membership and is the highest number for the last four years. In fact, you will see 109 Member Nations have made no payment, or only partial payment, for 1992's assessed contributions and 70 Member Nations still owe arrears for 1991 and earlier years.

Mr Chairman, this situation was also commented on by the Finance Committee at its last Session when it expressed concern and noted that the number of Member Nations who had made no payment towards the current assessment had steadily increased over the last five years.

The shortage of funds to meet our expenses, the continuing uncertainty about the availability of funds and the unremitting precariousness of the financial


situation of FAO all combine to make efficient management of the Organization extremely difficult. In this connection, as the Director-General noted in his opening address, the Organization was compelled to draw advances from the Working Capital Fund and the Special Reserve Account of 39 million dollars to meet disbursements in October and early November.

Mr Chairman, as has been emphasized repeatedly by the Director-General, the only overall solution to the financial problems of the Organization rests with the fulfilment by Member Nations of their statutory obligations and, as you know, the currently accepted regulation is that Member Nations should pay their dues during the month following notification by the Director-General of their dues. In this respect, Mr Chairman, may I through you appeal to the Member Nations to pay their current assessments and arrears, to inform the Secretariat of the approximate timing of their payments, and this will then facilitate our financial planning and management?

Mr Chairman, perhaps I should stop here, and my colleagues and I will be pleased to answer any questions the Council may have.

LE PRESIDENT: Je demanderai aux membres du Conseil qui désirent prendre la parole sur ce point de s'inscrire. Les pays suivants souhaitent intervenir: Philippines, Congo, France, Madagascar, Egypte, Japon, Chine, Etats-Unis, Canada, Royaume-Uni, Arabie Saoudite.

Y a-t-il des observateurs qui désirent s'inscrire? Il n'y a pas. Je donne la parole aux Philippines.

Horacio M. CARANDANG (Philippines): The Philippines delegation notes with satisfaction the improvement in the collection rate of current assessments. According to document CL 102 LIM/1, 89 percent of current assessments have been paid as at 4th November 1992 compared to 79 percent as of 13th November 1991. The level of arrears has also been substantially reduced. In this connection we note with appreciation the several payments made by the largest contributor.

Mr Chairman, in spite of the many problems presently confronting the Philippines, because of adverse economic conditions and a number of natural calamities already referred to by our delegation on various occasions, the Philippines delegation is exerting its best efforts to pay its current assessment and reduce its arrears.

The Philippines delegation supports the appeal in paragraph 11 of LIM/1 urging all Members to pay the outstanding arrears and assessed contributions for the current year as soon as possible in full. For FAO to fulfil its mandate it has to receive the means to do so; that means the contributions of all Members. These payments, whether current or arrears, are to be credited to the General Fund from which this Organization can make its payments in accordance with its programme and priorities established by the Governing Bodies and by the financial rules of the Organization. Thank you very much, Mr Chairman.

LE PRESIDENT: Nous vous remercions tout spécialement pour votre déclaration. Les Philippines ont toujours été un pays très scrupuleux quant au paiement de leur contribution. Nous les en félicitons. Nous comprenons parfaitement,


compte tenu des épreuves que ce pays a connues, la situation telle qu'elle se présente.

Michel MOMBOULI (Congo): Comme nous l'avons dit dans notre première intervention au cours de cette session du Conseil, la situation financière du Congo en tant que membre de la FAO, n'est pas à jour, et ce, pour des raisons de crise financière propre à plusieurs pays en développement, crise ressentie partout.

Nous espérons que notre économie connaîtra des jours meilleurs afin que nous puissions dès que possible, comme nous l'avons fait par le passé, nous acquitter de nos obligations financières de membres de la FAO.

Au delà de cette situation financière particulière qui nous concerne, et qui est donc indépendante de notre bon vouloir, nous aimerions aussi dire quelques mots à l'occasion de l'examen et du débat du sujet à l'ordre du jour: la situation financière de notre organisation, la FAO.

En l'absence de toute évolution significative de la situation financière de l'Organisation entre la 73ème et la 74ème session du Comité financier, et compte tenu du fait que le rapport de la dernière session reprend en compte les résultats et résolutions de la précédente, pour éviter de nous répéter et donc de perdre du temps, nous aborderons les paragraphes pertinents de ces rapports, surtout du rapport de la deuxième session, de façon brève.

Ainsi, à la lecture du paragraphes 3.14 et 3.16 du document CL 102/17, nous restons préoccupés de constater que le taux de recouvrement des contributions est amélioré mais que le nombre des Etats Membres n'ayant rien versé pendant les 9 derniers mois de l'année en cours s'est accru.

Par ailleurs, comme nous l'avons déjà dit au cours de cette session, nous nous félicitons du nouvel élan pris par le plus grand bailleur de fonds de la FAO pour s'acquitter de ses arriérés de contributions.

Pour tous ceux qui sont en retard, dont nous-mêmes, nous nous associons à l'appel renouvelé de la direction pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations financières.

Enfin, nous voudrions dire quelques mots à propos du plan d'incitation au paiement rapide des contributions. Ce point est abordé dans les deux documents des deux sessions du Comité. En effet, sans être opposés à l'idée de la mise en oeuvre d'un Plan d'incitation de paiement rapide, nous sommes cependant de l'avis de ceux qui pensent que les sanctions existantes, la perte des droits en particulier, sont suffisantes et que l'Organisation doit se montrer très prudente dans l'adoption de toute nouvelle sanction, compte tenu du fait que les pays en voie de développement connaissent également des difficultés économiques graves qui pourraient être aggravées par des nouvelles sanctions.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué du Congo. La seconde partie de son intervention fera l'objet d'une discussion dans le cadre du point 13. Pour le moment, nous examinons le point 14: état des contributions.


Jacques LAUREAU (France): Comme mon collègue du Congo je suis obligé de lier les deux points évoqués.

La délégation française se réjouit de relever que des tendances positives se dégagent en ce qui concerne les travaux de l'Organisation confrontée depuis quelques années à une grave crise financière. Elle se réjouit d'autant plus qu'elle est attachée au caractère universel de l'Organisation.

Certains pays comme la France ont toujours considéré que le versement de sa contribution était une obligation et qu'elle devait s'en acquitter dans les délais voulus; d'autres ont été confrontés à des difficultés financières qui malheureusement ne leur ont pas permis de s'acquitter à temps de leurs engagements. D'autres enfin avaient voulu manifester un souhait d'évolution de l'Organisation en retenant leur contribution.

Aujourd'hui nous nous réjouissons de voir que nous commençons à sortir de ce climat de crise qui gênait le fonctionnement de la principale institution spécialisée des Nations Unies. Le document CL 102/LIM/1 nous informe que près de 315 millions de dollars ont été recouvrés au 4 novembre 1992 soit 90 pour cent environ du budget annuel, et le montant des arriérés des contributions "ne s'élève plus" si je puis m'exprimer ainsi, qu'à 158 millions de dollars, soit un déficit de trésorerie qui revient à la moitié du budget annuel.

Il faut espérer que ce mouvement positif se poursuivra car par rapport à "de fausses solutions" le paiement des contributions obligatoires est bien la meilleure méthode de financement de l'Organisation. Défions-nous tout d'abord des solutions qui consisteraient à ne financer le développement des activités de l'OAA que par des contributions volontaires ou négociées. Si celles-ci peuvent apporter des ressources additionnelles, elles ne peuvent constituer l'essentiel du financement; faute de quoi l'OAA deviendrait une organisation de participation "à la carte", perdant par là même progressivement son caractère d'universalité. Défions nous ensuite de l'application aveugle de concepts trop fermés comme celui de "croissance réelle zéro". Certes lorsque ce concept implique une volonté de maîtrise des coûts et des dépenses improductives nous ne pouvons que marquer notre accord; mais non lorsqu'il s'agit de bloquer l'avancée d'une institution vers la réponse aux défis de l'heure. Au demeurant, c'est aussi dans la recherche d'un contrôle plus effectif des dépenses au sein du Comité Financier et du Comité des Programmes - et ceci dans le contexte général d'une meilleure coordination du système des Nations Unies - que nous devrions faire porter nos efforts en nous assurant que l'OAA reste bien dans le cadre de son mandat.

Défions-nous enfin d'une trop grande tolérance à l'égard de ceux qui ne paient pas leurs contributions lesquelles sont d'ailleurs "obligatoires" d'après les statuts. Sans doute devrions nous réfléchir au delà des mesures d'incitation au paiement précoce de ces contributions qui seront mises en place dès le début de 1993 à un système de pénalités en établissant des bases de comparaison avec les mesures prises par les autres agences des Nations Unies. Nous considérons que les retards de paiement constituent une faute à l'égard de l'Organisation et du système des Nations Unies et une faute qui ne doit pas bénéficier à leurs auteurs. De là découlent plusieurs conséquences: on pourrait imaginer une application effective des sanctions aux mauvais payeurs, avec notamment retrait effectif du droit de vote après deux années de non paiement des contributions et l'obligation pour eux de payer les intérêts en proportion du service de la dette de l'Organisation que leur attitude a conduit à créer.


S'agissant enfin des mécanismes destinés à se protéger des variations des taux de change, la délégation française souhaiterait que l'Organisation prenne les dispositions que les autres organismes du système des Nations Unies appliquent déjà à leur plus grand bénéfice telles que l'achat à terme de devises ou la mise en place d'un système comptable fondé sur plusieurs monnaies.

LE PRESIDENT: Je remercie Monsieur l'Ambassadeur de France de son importante déclaration. Comme vous le savez, j'ai toujours eu horreur de l'expression "croissance zéro", étant donné que c'est une contradiction même dans les termes. En français, la croissance zéro c'est la non croissance. Ceux qui défendent la maîtrise des coûts devraient trouver une autre expression.

Gualbert RAZANAJATOVO (Madagascar): Comme mes collègues du Congo et de la France je vous prie de m'excuser car je suis obligé de faire une liaison entre les deux points.

L'intervention de Madagascar sur ce point important de notre ordre du jour se base sur les documents pertinents produits par le Secrétariat, mais aussi et surtout sur la déclaration d'ouverture du Directeur général.

En effet, dans son discours, il a traité de cette question avec la clarté et le pragmatisme requis, aussi, nous contenterons-nous d'en reprendre les points saillants.

La situation financière de l'Organisation, sans être critique, continue à être tendue. Elle ne permet pas à la fois de répondre de manière efficace aux nombreuses demandes formulées par les P.V.D.

Le document CL 102/13, très clair et très explicite, nous donne les différentes réductions opérées sur les programmes et sous-programmes, et nous informe sur les suppressions et reports d'activités. L'impact négatif de ces mesures est difficile à évaluer, mais nous sommes certains qu'elles retarderont dangereusement la mise en oeuvre de projets prioritaires dans nos pays.

Nous regrettons particulièrement: - le report d'activités sur la production, et l'amélioration des semences; - la réduction importante de l'assistance aux services nationaux de protection des plantes et végétaux; - la réduction du programme d'assistance pour la sécurité alimentaire; - la réduction de l'assistance apportée aux PVD pour l'amélioration de leurs systèmes statistiques nationaux; - la réduction des services techniques fournis à la commission des ressources phytogénétiques; - la suspension des activités sur le bois de feu.

Cette situation ne peut qu'être déplorée dès lors que le budget 1991-1993 représente, comme l'indique le Directeur général, le fruit d'un compromis sans précédent. En fait ledit budget accuse une réduction de 4.6 pour cent par rapport à celui de 1990-1991.

Monsieur le Président, nous ne perdons pas l'espoir de voir la situation s'améliorer rapidement et d'une manière définitive et permanente car le principal bailleur de fonds, nous apprend-on, a commencé à régler ses arriérés et vient d'honorer ses contributions au titre de l'année 1992.


En ce qui concerne Madagascar, malgré les difficultés économiques et financières que nous connaissons, le Gouvernement malgache a décidé de faire un geste pour marquer son soutien à l'Organisation, et la priorité qu'il accorde pour faire face à ses obligations statutaires. Il ne manquera pas de régler ses arriérés dès que possible.

Adel EL-SARKI (Egypt) (Original language Arabic): In the name of God the Merciful and Compassionate, the delegation of my country, having considered document 102/LIM/1 which covers the financial situation of FAO, would like to express its full satisfaction at the financial situation as it is shown in paragraph 1 on the first and second pages of this document and in paragraph 6 where we find that receipts in 1992 were substantially higher than those at the same date in 1991.

My country emphasizes the importance of paying its contribution to FAO on time. It hopes that all countries will pay their dues for this year in order that FAO will be able to fulfil its mission in the field of food and agriculture.

Haruo ISHII (Japan): Thank you for giving me the floor on this important agenda item. First of all, with regard to payment of the contribution, Japan takes the position that Member Nations should pay their contribution to the budget of the UN and its specialist agencies as early as possible as a duty. However, because Member Nations have domestic hurdles which they must overcome before they pay their own contribution, it cannot be denied that there is some possibility for delay in payment. Therefore, it is necessary for FAO to deliver its budget along with the Financial Plan which will be based on the past trend of payment.

Japan has endeavoured and is ready to pay its contribution completely to the extent possible after the national budget is adopted in the National Diet but there are some problems, such as the different fiscal years between the UN system and our own, an unfavourable exchange rate and so on.

Secondly, with regard to our contribution this year, at about the end of May the exchange rate of the Japan yen to the US dollar became unfavourable. This was the first opportunity after the national budget was adopted.

We did not fail to take the opportunity and paid our contribution fully, including Working Capital Fund and Special Reserve Account, on 4 June. Japan expects that its effort will be a good help towards mitigating the financial difficulties of FAO.

Finally, I should like to touch briefly on internal and external borrowing. Japan is fully aware that the arrears problem is crucial and that to solve this problem is urgent and indispensable for our Organization. However, FAO should not depend upon either internal or external borrowing, as Japan has insisted since FAO began them.

LE PRESIDENT: Je remercie le représentant du Japon. Je crois qu'il a un peu diminué les mérites de son pays parce que nous devons féliciter le Japon d'avoir pour la première fois payé ses contributions au mois de mai. Je suppose que ce n'est pas uniquement à cause du cours favorable du yen par


rapport au dollar. C'est également, avant la Conférence de Rio, pour marquer le désir du Japon de jouer un rôle important dans le cadre de la coopération internationale. Vous avez donc peut être diminué les mérites de votre pays. Ces mérites restent grands. Le Japon, qui a une année fiscale différente des autres pays, a fait un effort particulier pour payer sa contribution au mois de mai, ce qui a d'ailleurs sur le plan de la trésorerie sauvé l'Organisation, qui eut été contrainte de contracter des emprunts beaucoup plus importants que les très modestes emprunts qu'elle a été acculée à devoir contracter. Je vous remercie de votre déclaration. Mais je suis convaincu que pour l'avenir il est important que non seulement les membres paient leurs contributions, mais également que le Secrétariat puisse savoir quand les contributions seront payées, parce qu'il n'y a pas une politique de trésorerie possible sans avoir une connaissance précise des dates de versement des contributions. C'est un problème particulièrement important sur le plan d'une saine gestion de la trésorerie.

ZHENG BO (China) (Original language Chinese): I should like to make a few comments relative to the status of contributions to the Organization. Over the last few years the recovery of outstanding contributions has been far from satisfactory. The situation is still rather critical this year, despite a certain improvement in the situation in comparison with last year. The total amount of arrears on 4 November 1992 was still US$157 million. The situation is not that brilliant as regards payments to the Working Capital Fund and the Special Reserve Account. In order to maintain its normal rate of operations, FAO was obliged to make recourse to loans. It is quite clear that such a situation has had an effect not only on the implementation of the ordinary programme but also on the interests of Member States in general, and the developing countries in particular.

I do not think it is necessary to say that the Chinese Government is concerned about the situation. My country paid its assessed contribution on time, and we would hope that all other countries would pay their contributions pursuant to, and in compliance with, the rules of the Organization - that is, in due time - so that the ordinary programme as approved by the Conference of this Organization could be executed without any hitches.

We have taken due note of the plan formulated by the Director-General to encourage countries to pay their contributions on time. That plan, without necessarily being ideal, and while waiting for a better solution to be found, could to a certain extent serve as an incentive to countries to ensure prompt payment of their assessed contributions. We would therefore like to voice our support in that regard.

Gerald J. MONROE (United States of America): As alluded to by several speakers and by the representative of the Secretariat, the United States is pleased to report that the consensus decision-making process last year establishing the 1992-93 budget made it possible for us to contribute US$79.1 million recently towards our calendar year 1992 assessment to FAO. This amount represents essentially full funding of our assessment and also represents one of the larger regular assessments which the United States pays.

In addition, as has also been mentioned, we have taken steps to reduce our arrears over the past two years. During that period we have paid to FAO approximately US$36.3 million towards arrears. Of this amount, US$22.6 million


was paid in 1992. We also plan to make an additional significant arrearage payment in 1993.

Despite the budgetary constraints we are facing, which no one can reasonably expect to disappear in the short-term in the years ahead, the United States is committed to ensuring that FAO is given adequate resources to carry out its vitally important programmes. We note, however, that some 88 Member States - well over half the membership - have made no payment to FAO as of November. We hope these members will be in a position shortly to pay their contributions, but we believe that the Organization and this Council must be aware of the implications of this situation for budget policy.

With regard to FAO's improved cash-flow situation, which dates back from the preceding calendar year, we would have hoped that the substantially increased contributions received both towards the budget and FAO's reserves over the past 12 months would have obviated the need for external borrowing. As we have stated many times in Council meetings and other FAO fora, the United States opposes external borrowing and US law prohibits us from paying any share of the interest costs. In time external borrowing, in our judgement, undercuts budgetary and planning restraint, which we expect all international organizations to exercise.

LE PRESIDENT: En ce qui concerne les emprunts extérieurs, le Directeur général a été contraint d'emprunter pour la bonne raison que la trésorerie ne permettait plus à l'Organisation de faire face à ses obligations. Il en a le droit. Cela a été clairement décidé par les instances responsables de la FAO. Je ne vois d'ailleurs pas très bien comment il aurait pu agir différemment, je crois qu'il faut quand même signaler que les obligations internationales dans le monde entier prévalent sur les législations nationales. C'est là un point extrêmement important. Il n'y a pas de coordination internationale possible si les législations nationales dérogent aux règlements et principes internationaux.

Gerald J. MONROE (United States of America): Thank you very much, Mr Chairman, for your remarks, but let me repeat to the Council, so there is no misunderstanding, that the remarks I made represent the firm conviction of the United States Government with respect to our position towards borrowing.

LE PRESIDENT: Nous connaissons cette prise de position mais je répète que les organes responsables de la FAO ont donné le pouvoir au Directeur général de contracter des emprunts lorsqu'aucune autre possibilité ne se présentait, ce qui fut le cas.

Yvan JOBIN (Canada): My delegation wishes to thank the Secretariat for its update and to join other delegations in expressing appreciation for recent payments made to the Organization, especially by the largest contributor. Although these payments come late in the year, they alleviate the financial difficulties which FAO might have experienced. Indeed, we would expect that it will permit the Secretariat to address the question of reinstating some of the activities detailed in the Director-General's progress report on the Programme of Work and Budget as having been delayed. We look forward to hearing the Secretariat's plans in this regard.


The Canadian position on late payment of contributions has been clearly stated in various FAO fora. At the same time, we understand the serious problems caused to the Organization because of unpaid assessments and arrears. These problems can only be avoided if all - and we stress all - members accept their responsibility by providing the resources necessary to implement the programmes they have asked the Organization to undertake. In the absence of anticipated inflows, we believe that the Organization can only act to adjust its programmes to reflect the level of resources which are made effectively available.

Amin ABDEL-MALEK (Liban) (Langue originale arabe): Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de remercier M. Mehboob, qui a bien voulu présenter les documents relatifs à la situation financière de la FAO, de son brillant exposé.

La délégation du Liban a l'honneur d'annoncer devant cet auguste Conseil que le Gouvernement libanais, au début de cette année, a versé les contributions qu'il devait à la FAO, et ce, en dépit des difficultés auxquelles il a été confronté au cours de ces dernières années et dont les séquelles sont toujours présentes.

Le Liban a payé ses contributions en dépit également de la baisse du taux de change de la lire libanaise par rapport aux différentes devises et surtout au dollar des Etats-Unis, car il est convaincu que la FAO doit recouvrer les contributions qui lui sont dues afin d'exécuter en temps voulu ses programmes.

Nous avons pris connaissance avec grande satisfaction du document CL 102/LIM/1 relatif à la situation financière de l'Organisation au 4.11.1992, de même que l'annonce par le Directeur général, dans sa déclaration liminaire, du règlement par le plus grand contributeur de sa contribution pour l'année 1992, ce qui a permis à l'Organisation de traverser de façon heureuse la période critique actuelle.

Nous accueillons également très favorablement l'annonce du paiement des contributions de différents pays membres qui a permis à la FAO d'éviter l'endettement, du moins pour le moment. Nous espérons, à cette occasion, que d'autres pays suivront l'exemple de ceux qui ont payé leurs contributions en suivant la règle qui consiste à payer les contributions au moment où elles sont dues.

Ms Susan BASSETT (United Kingdom): My intervention can be extremely brief. As was said in the introduction, paragraph 10 of document CL 102/LIM/1 says, "109 Member Nations have made no payment or only partial payment of 1992 assessed contributions, and 70 Member Nations still owe arrears for 1991 and prior years."

This is a reflection of the difficult financial circumstances in which all Member Nations find themselves. This should be borne in mind in setting the level of the budget for the next biennium. It is simply not logical to set a budget at a level whereby assessments on Member Nations become an impossible burden which they simply cannot carry.

The UN Scale of Assessments is set to ensure an equal burden sharing, bearing in mind ability to pay. The burden for those countries paying 0.001 percent


is as heavy as those paying 25 percent. This must be accepted. The burden sharing is equal and so too is the responsibility to meet assessed contributions.

My delegation would urge all - and I repeat all - Member Nations to meet their assessed contributions. We would also urge the Director-General to bear in mind the current pattern of receipts and the financial pressures countries when formulating the budget level for the next biennium.

LE PRESIDENT: Je ne doute pas que le Directeur général ait toujours fait ce que vous avez mentionné dans la dernière partie de votre intervention. Je vous remercie pour celle-ci.

Waleed A. ELKHEREIJI (Saudi Arabia, Kingdom of) (Original language Arabic): We would like to thank Mr Mehboob for his excellent introduction to these documents.

It appears from these documents that there is a significant improvement in the payment of assessed contributions. This is due to the increased interest of member countries in FAO and its activities.

We welcome with great satisfaction the different incentives of member countries, or encouragement given to them to pay promptly.

I would say that we support the contents of paragraph 3.35, and in particular the strengthening of disciplinary measures. They should be severe. We are convinced that present conditions are ripe and appropriate and that there is no need to take new punitive measures into account. It is just a matter of encouraging Member Nations to pay promptly a little more. Nevertheless, the matter could be looked at again once the results of this discount scheme have been tried out for a while.

So far as external borrowing is concerned, we are happy to see that the Director-General is going to endeavour to avoid having recourse to borrowing. Nevertheless, we are convinced that from time to time it may well happen that it becomes necessary for him to borrow, especially since certain fixed chapters of the budget cannot be reduced any more than they already have.

LE PRESIDENT: Je crois que le Directeur général a toujours évité de contracter des emprunts extérieurs. Ce n'est que contraint et forcé qu'il a parfois été obligé de le faire.

Mansur M. SEGHAYER (Libya) (Original language Arabic): I should like to begin by thanking Mr Mehboob for the excellent introduction he gave to the document giving the financial position with the Organization.

We perfectly understand that certain countries pay their assessed contributions late. My country's delegation would like to inform the Council that our Government has taken the necessary steps to ensure that the assessed contributions due to the Organization be paid, and this despite the economic difficulties my country is tackling as a result of the blockade that has been imposed upon it.


We would like to reaffirm that the payment of our contribution will be made very shortly indeed.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué de la Libye de l'engagement qu'il vient de prendre.

Mustapha-Menouar SINACEUR (Maroc): Ce point de l'ordre du jour a trait au rapport de la soixante-quatorzième session du Comité financier et je crois qu'il s'est glissé une petite erreur dans la version française du document qui, au paragraphe 1, parle de la soixante-quatrième session.

Le Maroc étant membre du Comité financier, nous souscrivons entièrement à tous les paragraphes et à toutes les remarques pertinentes qui figurent dans ce document. Nous remercions également M. Mehboob pour l'introduction de ce point. Une question très sensible sur laquelle nous revenons chaque fois que nous nous réunissons au Conseil, au Comité financier, à la Conférence, c'est d'inviter les Etats Membres en retard dans le paiement de leurs contributions à le faire dans les meilleurs délais. Nous sommes conscients du fait qu'un grand nombre de pays traversent des difficultés économiques importantes, graves pour certains, mais le règlement des contributions à la FAO permet à celle-ci de mener sa tâche à bien.

Dans le domaine de la pêche durable, par exemple, nous avons demandé au Secrétariat de la FAO de faire un certain nombre de choses. Nous lui avons demandé de préparer le code de conduite, d'inclure dans le Programme de travail et budget pour le prochain biennium et dans le Plan à moyen terme toutes les mesures d'application pour un code international de conduite. Egalement, lorsque nous avons parlé du développement durable, nous avons demandé au Secrétariat de la FAO de suivre les résultats de la CNUED et d'essayer d'appliquer dans ses programmes tous les chapitres du Programme "Action 21" applicable à la FAO. Donc, à chaque réunion du Conseil, nous demandons à la FAO de faire un certain nombre de choses qu'elle n'est malheureusement pas toujours en mesure de réaliser car sa situation financière ne le lui permet pas.

Nous avons entendu parler, au cours de ce débat, de mesures d'incitation, de sanctions. Nous aurons l'occasion de revenir là-dessus. Mais, pour notre part, nous continuons à penser qu'un plan d'incitation doit être accompagné d'un plan de "sanctions" - je mets le terme "sanctions" entre guillemets parce qu'il n'est peut-être pas tout à fait approprié - et cela non pas parce que nous ne voulons pas tenir compte de la situation économique dont nous avons parlé au début, mais parce que nous pensons que, pour que l'Organisation puisse continuer à assurer ses programmes pour nos pays, nous devons verser nos contributions dans les meilleurs délais.

Shahid RASHID (Pakistan): It gives me pleasure to report to the Council that the Government of Pakistan has deposited the entire balance relating to the current assessment, as well as its share towards a special reserve account and the working capital fund. Since Pakistan had already paid its arrears relating to the prior assessments, the outstanding balance against my country now stands as nil.


Ricardo VELAZQUEZ HUERTA (México): Sólo deseamos, Sr. Presidente, manifestar en este tema nuestro apoyo y solidaridad a la Dirección General porque comprendemos lo difícil que es administrar y ejecutar mandatos sin recursos. Por ello, México siempre ha expresado su punto de vista sobre el cumplimiento que se debe dar a los compromisos financieros contraídos con la Organización.

Por nuestra parte, estamos a punto de concluir cuestiones administrativas y, a la brevedad posible, México cubrirá su cuota como debe.

K. MEHBOOB (Assistant Director-General, Administration and Finance Department): There were no particular questions, but I should like to offer some additional comments on one or two points. Mention was made of forward purchase of currencies and the use of a basket of currencies for our budgeting and accounting purposes.

I am pleased to inform the Council that we are already involved with the forward purchase of currency requirements. In fact, we brought forward all our lire requirements for the whole biennium. This was one mechanism by which we protected our budget.

As for the use of the basket of currencies, sometime back the IMF and UNDP did a detailed study to see whether it was practical to budget in multi-currencies, as it were. The conclusion was that it would not be appropriate to use a basket of currencies for budgeting unless it were system-wide. The IMF itself uses dollars for its budgeting and accounting purposes.

Reference was made to borrowing. I think the Director-General has quite often here, in the Council or in the Conference, said that he does not like to borrow, but each time he authorized borrowing he has been compelled to do so because of the late receipt of contributions, and of course it has always been done in accordance with the Conference Resolutions.

I should like to thank some of the countries who have stated that they will be paying their contributions shortly. Perhaps I could again request them to inform us of the timing so that we take it into account in our financial planning.

Finally, I should like to confirm that we have received the contribution of Pakistan today, and we will be adjusting our records accordingly.

LE PRESIDENT: Je remercie très vivement M. Mehboob, Sous-Directeur général, des réponses qu'il vient d'apporter. Ce point a été examiné de manière complète mais nous voudrions, en terminant, faire un appel vibrant à tous les pays qui ont des arriérés de contribution, afin qu'ils comblent ce retard le plus rapidement possible. Dans certains pays il y a d'incontestables difficultés financières, dans d'autres pays il y a parfois une certaine négligence ainsi que des difficultés administratives inhérentes, malheureusement, à tous les systèmes administratifs. Nous réitérons donc notre appel afin que tous les pays concernés honorent leur contribution et arriérés de contribution.

Je pense que nous avons procédé à un examen complet du point 14 concernant la situation financière de l'Organisation. Je voudrais tout de même souligner


l'importance de la "prévisibilité" des versements car en matière de gestion de trésorerie, il est essentiel pour l'Organisation d'avoir une idée précise de la date de versement des contributions. On a parlé d'ajustement des programmes. L'Organisation est tenue d'exécuter le Programme de travail et de budget tel qu'il est voté par les conférences mais, pour pouvoir travailler dans de bonnes conditions, il est indispensable d'avoir une saine politique de gestion de la trésorerie et, de ce fait, de savoir quand les versements pourront être effectués.

13. Reports of the Seventy-third and Seventy-fourth Sessions of the Finance Committee
13. Rapports des soixante-treizième et soixante-quatorzième sessions du Comité financier
13. Informes de los periodos de sesiones 73° y 74° del Comité de Finanzas

LE PRESIDENT: Nous allons passer au dernier point de notre ordre du jour de la dixième séance plénière à savoir les rapports des soixante-treizième et soixante-quatorzième sessions du Comité financier.

Je voudrais faire une petite remarque, c'est que dans le cadre de l'examen d'un certain nombre de points importants par le Comité financier, nous avons tous les rapports d'audit qui seront étudiés à l'occasion du point 15 de notre ordre du jour; il s'agit des comptes vérifiés du Programme ordinaire, du PNUD et du Programme alimentaire, y compris certains commentaires sur le système FINSYS PERSYS. Il serait préférable que la discussion des comptes vérifiés et du FINSYS PERSYS se fasse sous le point 15 de l'ordre du jour et non pas dans le cadre de la discussion des rapports du Comité financier.

Carlos DI MOTTOIA BALESTRA (Presidente, Comité de Finanzas): Agradezco al Sr. Presidente del Consejo sus amables palabras de saludo. Yo también quiero saludarle a él y a todo el Consejo muy atentamente.

Tengo el placer de resumir para ustedes los informes del 73° y 74° periodos de sesiones del Comité de Finanzas que figuran en los documentos CL 102/4 y CL 102/17. Ya han recibido ustedes un informe sobre la situación financiera de la Organización, así que para ahorrar tiempo, limitaré mis comentarios a los debates y conclusiones del Comité acerca de los cuales el Consejo debe tomar una decisión o formular recomendaciones a la Conferencia. No voy a tocar todos los otros puntos que son puramente comentarios.

El 73° período de sesiones se celebró del 6 al 13 de mayo de 1992.

Comenzaré con asuntos financieros. Recordarán ustedes que para estimular el pago puntual de la cuota la Conferencia decidió en su 26° período de sesiones que la Organización ensayara un plan de descuentos con carácter experimental. Esto lo puede reasegurar el delegado del Congo sobre las observaciones que hizo en el debate anterior porque no quería que hubiera nada de castigador y estas ideas fueron también examinadas durante el período del Comité de Finanzas. Se vió que hay dos organizaciones en Ginebra que practican un interés apenas vence el plazo establecido. Sin embargo, se acordó que no haya nada de todo esto. Este plan de descuento va a tener un carácter experimental. En el momento no se decidió fecha alguna para introducir el carácter experimental. El Consejo tuvo que debatir varias propuestas sobre la fecha en


la que se podría empezar con este plan de descuento. Eso es una solución adecuada para dar a los miembros la oportunidad de si desean participar en el plan y se estableció notificar oficialmente a todos los miembros la fecha propuesta por el Comité. La fecha apropiada nos pareció ser el 1° de enero de 1993.

El Comité, este es otro punto, examinó asimismo los mecanismos alternativos para proteger el Programa de Labores y Presupuesto de fluctuaciones en el tipo de cambio. Como parte del estudio examinó una sinopsis de los distintos mecanismos aplicados por otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. El Comité expresó su satisfacción por las medidas adoptadas por el Director General para la adquisición de liras a plazo en el mercado, protegiendo así la ejecución del presupuesto de 1992. Después de examinar las distintas alternativas, el Comité estuvo de acuerdo en general en que una Cuenta Especial de Reserva solvente, complementada, cuando fuera necesario, con contratos de adquisición de monedas a plazo, constituye la mejor solución para la FAO. Un miembro afirmó que su Gobierno, aunque aceptaba la existencia de la Cuenta Especial de Reserva, no podía apoyar la financiación de la misma mediante la asignación de cuotas. Todo esto es un punto ya debatido en la Conferencia, por lo tanto ha sido una información que se recogió en el informe porque cada país tiene derecho a hacer.

El Comité examinó la propuesta de elevar los subsidios para gastos de representación de los directores generales adjuntos y subdirectores generales. Se le informó de que el subsidio para los subdirectores generales había sido de 2 400 dólares al año, pero desde 1965, o sea, una fecha bastante lejana, y el correspondiente a los directores generales adjuntos de 6 000 dólares desde 1974. Se informó también al Comité que el CAPI al cual había sido sometida la cuestión, había llegado a la conclusión de que el sistema común no se puede aplicar al subsidio para gastos de representación, porque eso no concierne a este punto, y que sería mejor que de ese subsidio se ocuparan los jefes ejecutivos orientados por los Organos Rectores de las organizaciones respectivas.

La Secretaría había propuesto un aumento a 13 000 dólares al año para los directores generales adjuntos y a 8 000 dólares al año para los subdirectores generales, el cual entraría en vigor a partir del 1° de enero de 1993. Con la excepción de un miembro, el Comité acordó que se sometiera la recomendación a ustedes para su aprobación. El Comité consideró también que, teniendo en cuenta el tiempo transcurrido desde el último aumento, debería aplicarse la retroactividad hasta la fecha del último reajuste del sueldo base, es decir, el la de marzo de 1992. Ustedes deben decidir si están de acuerdo, pero esa es la propuesta del Comité de Finanzas, porque la fecha en la que se hizo el último reajuste estaba bastante lejana.

Después pasamos al 74° período de sesiones del Comité que se celebró del 14 al 22 de septiembre de 1992.

En el capítulo de Asuntos presupuestarios, el Comité examinó informes sobre viajes en comisión de servicio y utilización de consultores en el bienio 1990-1991. En ambos casos, el Comité aprobó la propuesta de que en el futuro la información sobre estos asuntos se incorporara en el nuevo informe sobre la ejecución del Programa, como parte de la simplificación del proceso de presupuestación por programas.


En el capítulo de Asuntos financieros, el Comité examinó las cuentas comprobadas del Programa Ordinario y del PNUD correspondientes al bienio 1990-1991. Los documentos correspondientes incluían los estados de cuentas y el informe del Auditor Externo. El Comité aprobó las recomendaciones del Auditor Externo y subrayó en particular la importancia de cumplir dichas recomendaciones en relación con la necesidad de contar con suficiente personal capacitado en informática para mantener reforzado el nuevo sistema y para ayudar a los contables del sistema en la Dirección de Finanzas. Recomendó que el Consejo sometiera estas cuentas comprobadas a la Conferencia para su aprobación. El correspondiente proyecto de Resolución de la Conferencia, porque hemos redactado también un proyecto, figura en el párrafo 3.42 del documento CL 102/17.

En lo relativo a los Asuntos de personal, se informó al Comité sobre las novedades recientes en las actividades de la CAPI y del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. Los principales puntos tratados figuran en los párrafos 3.66 a 3.74 del documento CL 102/17. Además, el Comité examinó un informe sobre la situación en lo que respecta a la remuneración, que se presenta al 102° período de sesiones del Consejo, según lo solicitado por la Conferencia en su 26° período de sesiones. Los puntos más importantes de este debate aparecen en los párrafos 3.78 a 3.86 del documento CL 102/17. El Comité expresó su preocupación por los acontecimientos registrados en este sector y pidió que el Consejo continuara estudiando y examinando estas cuestiones. Estimuló también al Director General a seguir persiguiendo sus objetivos de mejorar la contratación, retención y motivación de personal de alta calidad.

El Comité examinó asimismo la propuesta de elevar el subsidio del Presidente del Comité de Apelaciones. Recordó que el pago de este subsidio había sido aprobado por el Consejo en 1976 y se habían aprobado aumentos del mismo en 1984 y 1989. El Comité decidió recomendar al Consejo que se elevara dicho subsidio de 5 000 a 6 000 dólares EE.UU. por año con efectividad a partir del la de enero de 1993.

En cuanto a los Asuntos de organización, el Comité examinó las enmiendas propuestas al Reglamento Financiero con el fin de incorporar las disposiciones de las correspondientes resoluciones de la Conferencia relativas a la Cuenta Especial de Reserva. Los puntos principales del debate sobre este tema y las preocupaciones expresadas por el Comité figuran en los párrafos 3.99 a 3.106 del documento CL 102/17. En conjunto, el Comité consideró que dichas propuestas permitirían poner el Reglamento Financiero en consonancia con la práctica financiera de la Organización, con arreglo a las instrucciones de la Conferencia, si bien un miembro expresó reservas generales con respecto a la Cuenta Especial de Reserva. El Comité tomó nota de que el CACJ realizaría en septiembre de 1992 el examen jurídico y constitucional de los proyectos de enmiendas. A reserva de sus propios comentarios - hay que tenerlos en cuenta, están en el informe - y de los del CACJ, el Comité aprobó los proyectos de enmiendas y recomendó al Consejo que los sometiera a la Conferencia para su aprobación.

Le agradezco mucho al Consejo la atención que ha brindado a este pequeño informe y quedo a su disposición para contestar cualquier pregunta al respecto.


LE PRESIDENT: Suite à ce rapport, un certain nombre de décisions doivent être prises. En tête du rapport, vous trouvez d'ailleurs clairement résumées les questions appelant l'attention du Conseil.

Le Comité financier a délibéré d'un certain nombre de points sur lesquels une décision a déjà été prise, notamment en ce qui concerne le Plan d'incitation au paiement rapide, qui doit entrer en vigueur au début de l'année prochaine. Il y a un certain nombre de décisions qui doivent être prises par le Conseil, notamment en ce qui concerne les indemnités dont le Président vient de parler.

Je vais ouvrir le débat général.

Je rappelle que les questions plus spécifiques, comme le Compte de réserve spécial, font l'objet de points spéciaux notamment également toutes les conditions de rémunération du personnel. Il est souhaitable d'éviter des répétitions, et de procéder de manière systématique.

Pour le moment, nous avons comme orateurs inscrits: Chypre, les Philippines, le Royaume-Uni, l'Inde, les Etats-Unis d'Amérique, le Japon, l'Allemagne, l'Australie, le Liban, la Chine, la République de Corée.

Si aucun observateur ne désire s'inscrire je déclare la liste close.

Fotis G. POULIDES (Cyprus): We wish to commend the Chairman and the members of the Finance Committee for the excellent work done by them. Their report covers a great many items. I intend only to refer to the issues and parts which are of interest to my Government.

Looking at the past biennium, I refer to the Annual Report and Budgetary Performance 1990-91. My delegation regrets that insufficient resources required budgetary transfers from technical and economic programmes in order to cover budgeted costs related to administrative and support services which are insufficient. We understand that when adequate budgetary provision is not made to cover unavoidable fixed costs the only way to do so is by reducing expenditure in the Technical and Economical Programmes.

However, this is not in the interests of our Organization. It is our duty, as Member Nations, to ensure that we agree to make the necessary provisions so that these programmes can be implemented.

We share the views of the Finance Committee that the last biennium has been a very difficult one from the budgetary viewpoint. We endorse the Committee's recommendations of the Director-General for maintaining stringent budgetary controls and limiting expenditure and commitment within the appropriation approved by the Conference despite the high level of unbudgeted costs.

Turning now to the present situation we are proceeding with the monitoring of the financial situation by the Finance Committee. It is satisfying to be informed that there has been some improvement in the financial situation since the Committee last met. Over 50 Member Nations have paid their current assessments in full and more than 20 in part, and that a number of Nations have begun to pay their arrears. The first instalment of payment by the USA of US$22.6 million is particularly welcome. I am pleased to inform the Council that my country is one of those who have paid its contribution in full. This is our individual and common obligation to our Organization.


We join in the appeal of the Finance Committee once again to those Member Nations with contributions outstanding to pay their current assessed contributions and arrears in full as soon as possible. It is my delegation's conviction that the adoption of incentives for early payment of contributions will have positive results in the timing of receipts. We believe that such incentives should be associated with penalties for late payment to discourage such delays.

Finally, Mr Chairman, the recommendation of the Finance Committee for an increase in the representational allowance of the Deputy Director-General and the Assistant Director-General, considering that these allowances have not been reviewed since 1974 and 1965 respectively, my delegation believes that an increase in this allowance is fully justified or, as the Committee has recognized, the increase is long overdue. Taking also into consideration that this proposal will result in an additional cost to the Organization of only US$75 000 in the current biennium my delegation endorses the recommendations. Thank you, Mr Chairman.

Horacio M. CARANDANG (Philippines): Being a member of the Finance Committee I just wish to reiterate my endorsement of the two reports of the Finance Committee as well as the report of the joint meeting of the Programme and Finance Committees, including those items which require a decision from the Council.

In endorsing the aforementioned reports I wish to highlight four points. The first point is with regard to Trust Fund Support Costs reimbursement, the Committees endorsed the methodologies for the identification of support costs. Mr Chairman, if the reimbursement of the costs is insufficient, this will have to be paid from the Regular Budget. I do not believe that will be in the interests of our Organization. Therefore, the Committee has recommended that the reimbursement be increased to cover direct and indirect costs. Some members are agreed that some subsidy by way of fixed indirect costs could be born by the Organization but only to a minimal degree.

The second point is with regard to the study of an alternative mechanism to protect the Programme of Work and Budget from exchange rate fluctuations. We know the problem, Mr Chairman. The budget is approved in dollars but a huge amount is spent in lire. When the lire loses its value vis-à-vis the dollar then the budget incurs a loss. The Finance Committee, after studying this, recommended that the best way of tackling this would be to maintain a solvent Special Reserve Account and supplement it, when appropriate, with a forward exchange contract. Mr Chairman, as our good friend Mr Monroe said, the FAO is not in the business of making money. If we are able to make the appropriate forward purchases when the conditions are right then the Organization may not make additional gains from currency exchange rates when the dollar reevaluates but at least the budget is protected. Sometimes, Mr Chairman, the conditions - all the conditions - cannot be covered by forward buying and, therefore, we still need the Special Reserve Account which has been approved by the Conference.

There is a certain aleatory nature in this account but, on the whole, in the past I think that when the exchange rate was favourable governments were reimbursed from savings. But then, when we begin to pay money out because of losses, the reaction is not very favourable. A combination of these two means,


I think, as recommended by the Finance Committee, it deserves the support of the Council.

With regard to the codification of the provisions regarding the Special Reserve Account which have already been approved by the Conference, we believe they should be codified in the Basic Text because we need these regulations which are already effective to be located in a place where everybody can find them. By codifying it, we will solve the problem.

It is true that some portions of this regulation are not covered by the existing regulations but are certainly in accordance with the spirit that already exists.

With regard to the allowances of the ADGs and DDGs as mentioned by my good friend, the Ambassador of Cyprus, these have not been adjusted since 1964 and 1975 respectively.

If the full adjustment is made, the allowances would have to be greater. I think we fully approve the proposal that is indicated in the report of the Finance Committee.

LE PRESIDENT: Je me permettrai respectueusement de faire remarquer que l'importante question des dépenses d'appui sera examinée sous le point 16 de l'ordre du jour la semaine prochaine. C'est une question très importante qui fera incontestablement l'objet d'un débat et qui fait l'objet d'un point spécial de notre ordre du jour.

En ce qui concerne le Compte de réserve spécial, qui a fait l'objet d'une décision de la Conférence, j'avais proposé qu'on le discute, comme vient de le signaler M. Carandang, sous le point 23 qui normalement sera discuté mercredi prochain dans l'après-midi.

Je prends note des achats à terme et des prises de position de la Représentante des Philippines en ce qui concerne les diverses indemnités dont il a été fait mention dans l'exposé du Président du Comité financier.

R. ALLEN (United Kingdom): With your permission, I would like to start with a short intervention on behalf of the European Community and its Member States and then continue with my national statement on behalf of the United Kingdom. I have the honour to make this statement on behalf of the European Community and its Member States.

The Community confirmed that, in accordance with Article XVIII.6 of the FAO Constitution and in conformity with the decision of the 26th Conference, it has paid in full administrative expenses for the last quarter of 1991 and for the entire year 1992 of US$62 500 and US$250 000 respectively.

The Community believes that any additional expenditure labelled as "other costs" should remain within the meaning and scope of Article XVIII.6 of the FAO Constitution with regard to other administrative costs that may arise out of the membership in the Organization.

The European Community is ready to examine the question, together with the FAO Secretariat.


That is the end of my statement on behalf of the European Community and its Member States. I would now like to continue with my statement on behalf of the United Kingdom.

As was the case with the Programme Committee, some of the matters referred to Council under the reports of this Committee are covered elsewhere on our agenda, so I will not address them here.

I agree with the conclusion of the Committee that 1990-91 has been a very difficult biennium from a budgetary point of view. Causes included delays in the receipts of contributions from Member States, the consequent borrowing and the exceptionally high level of unbudgeted costs.

We know, however, from paper CL 102/LIM/1, that in contrast to previous years the FAO's financial situation is now much improved. We sincerely hope that this trend will continue.

Overall, the financial results show the total expenditure last year was 99.9 per cent of the approved budget. However, this containment of expenditure within the approved total budget appears to have been achieved by transfers reducing allocations for technical and economic programmes to meet unbudgeted costs of support services. Actual costs of support to field programmes exceeded those budgeted. Actual expenditure comparisons for 1990-91 shown on page 36 show that the cost of support services represented 15 percent of the total expenditure and commitment and 32 percent of the expenditure on technical and economic programmes.

We will be addressing the support costs in our later interventions, so I will not go into very much more detail here.

We also address the questions of the Special Reserve Account on another item of our agenda but I would like to put down the marker at this point, Mr Chairman, that we will be opposing the proposal.

Paragraphs 275-279 of this document discussed the representation allowances of the Deputy and Assistant Director-General. While we can see that some increase will quite likely be called for, we do not agree that future increases should be automatically linked to percentage adjustment to the net base salary scale. This is something we cannot endorse.

In paragraph 213 the Committee has expressed the hope that lasting solutions to budget problems could be found. I would suggest that if all - and I repeat "all" - Member Nations met their assessed contributions, this would go a long way to solving most of these problems.

Our views on an incentive scheme are well-known. We consider that it should not be necessary to provide an incentive for Member States to meet their constitutional obligations.

The Committee has highlighted that the financial situation was still amongst the worst in the history of the Organization as far as the selection of assessed contributions is concerned. Details are shown within paragraphs 228-248 and the results in borrowings are outlined within paragraph 250.

My delegation's views on borrowing are already well-known to the Secretariat and members of this Council. We are opposed to external borrowing.


Finally, there is an issue which I think needs to be addressed at some stage and that is how this Committee and other restricted small committees are composed, how they operate and conduct their business.

The delegate of Japan has already made his views known on this Council.

You have, Mr Chairman, advised us all to study the Basic Texts. My delegation, at least, is familiar with these texts. That said, we, along with a number of other delegations here today have been concerned for some time about the structure, composition and method of working of these committees.

At this stage I would like to stress that my remarks are not meant to be critical in any way of the existing members of the restricted committees. We consider that they do an absolutely splendid job. However, one of our main concerns stems from the massive responsibilities we impose on these committees. They are expected to consider a huge amount of detailed documentation in relation to the programme, financial and legal issues facing the Organization and to give detailed guidance to this Council and to the Conference, as well as to give advice to the Secretariat on all major operating issues facing the Organization.

My delegation is concerned that we, the governing Council of this Organization, is imposing an impossible task on very few members.

The issue of the composition of these committees has, as we all know, been addressed many times before. The last time, as I recall correctly, was at the Conference in 1989. This, I think, was a reflection of the concern felt by a number of delegations.

There are a number of complex issues regarding the committees. We cannot hope to address them all here at this session of the Council. Indeed, I am sure we would not be allowed to do so. I would, therefore, like to suggest - of course, only if other members of Council agree - that we, the Council, give this matter some thought and that we address the issue at the next session of the Council.

If I may be allowed to anticipate your comments on my intervention, Mr Chairman, I repeat that we are fully familiar with the Basic Texts and will draw on these as necessary.

LE PRESIDENT: Je ne doute pas que le représentant du Royaume-Uni connaisse parfaitement l'ensemble des Textes fondamentaux de l'Organisation. En réponse à une question précise posée par le représentant du Japon, j 'ai fait référence au Règlement intérieur du Comité financier et à celui du Comité du Programme. Il est clair, que s'il y a des difficultés, il est souhaitable que, dans un premier temps, les membres de ces comités puissent en discuter au sein desdits comités.

Le représentant du Royaume-Uni a fait allusion à une tâche impossible. Je n'ai guère entendu jusqu'à présent, au sein de ces comités, de doléances à ce sujet.

En ce qui concerne l'intervention financière de la Communauté économique européenne, je remercie le représentant du Royaume-Uni de la déclaration qu'il vient de faire. En effet, l'article XVIII de l'Acte constitutif prévoit que


l'organisation membre, c'est-à-dire la Communauté économique européenne, est tenue de verser une somme déterminée par la Conférence. C'est la Conférence qui a déterminé ce montant et on nous annonce qu'il a été versé.

En ce qui concerne l'inscription des différents points à l'ordre du jour du Conseil, vous savez mieux que moi, puisque vous avez étudié le Règlement général, que n'importe quel point peut être inscrit à l'ordre du jour du Conseil. Un ordre du jour provisoire a été soumis à nos délibérations. Le Mexique a demandé d'y ajouter un point additionnel, 30 jours avant l'ouverture de la session. Si vous estimez devoir inscrire un point supplémentaire à la prochaine session du Conseil, vous pouvez le faire sans l'ombre d'une difficulté. Jamais, conformément à nos textes statutaires, il n'a été refusé d'inscrire un point à l'ordre du jour. Mais se borner à faire une déclaration sans inscription à l'ordre du jour me semble une pétition de principe quelque peu éthérée. Si vous voulez inscrire un point précis à l'ordre du jour, il faut suivre une certaine procédure. Moi-même, en tant que Président du Conseil, je n'ai pas le droit de déroger à la procédure telle qu'établie par les Textes fondamentaux. Il vous appartient de prendre vos responsabilités et, selon les prescriptions des Textes fondamentaux, d'inscrire à l'ordre du jour les points que vous désirez examiner.

R. ALLEN (United Kingdom): If you had listened carefully to my statement, I was proposing that we would do just that.

LE PRESIDENT: Vous devez nécessairement présenter votre demande d'inscription d'un point précis à l'ordre du jour du Conseil 30 jours avant la session. Cette demande doit s'adresser au Directeur général et il est souhaitable qu'elle soit accompagnée d'une note avec des propositions concrètes. On peut difficilement discuter de la composition des comités en général sans un document précis dont nous ne sommes pas saisis, à l'heure actuelle.

Vous prévoyez un élargissement général, une technicité plus grande, ce qui met fatalement en cause la compétence technique de ceux qui font partie de ce comité pour le moment. Si vous faites une proposition concrète, elle sera bien sûr examinée.

R. ALLEN (United Kingdom): I was not actually proposing that we discuss the issue now, I was merely putting a marker down, which is why we do not have concrete proposals. I asked that the Council give this some thought before the next meeting.

LE PRESIDENT: Je me permets une réflexion. Je vous dirai que le Conseil n'arrête pas d'y réfléchir et qu'il continuera d'y réfléchir jusqu'au mois de juin; que les comités ne font que réfléchir à l'organisation de leurs travaux et à leurs programmes. C'est donc une réflexion permanente et constante qui fait également l'objet des préoccupations du Président indépendant du Conseil toujours très soucieux d'améliorer la procédure et les travaux du Conseil de façon à les rendre le plus efficaces possible.

Vishnu BHAGWAN (India): My delegation commends the hard work which the Finance Committee has done in presenting these two reports to the Council. I also


thank the Chairman for the very clear, detailed and pointed presentation of both the reports. We also have before us the report of the Joint Session of the Finance and Programme Committees. It has three items which are the subject of separate agenda items, so I shall not comment on that.

My delegation has no difficulty with the suggestion about endorsing the reports of both sessions of the Finance Committee. I shall restrict myself to a few comments.

My delegation fully supports the proposal about protecting the Programme of Work and Budget against variations in exchange rates and other contingencies. In our view, it is essential to have some provision against these contingencies, which are mentioned in paragraph 3.99. The Special Reserve Fund, which has been operating since 1977 by dint of Conference Resolutions every biennium, and the proposals contained in paragraph 3.105 to codify this provision into the Regulations of the Organization have the full support of my delegation. We are also quite happy to note that by forward exchange rate operations the Organization has been able to make a gain of about US$7 million. I should like personally to compliment Mr Mehboob on this kind of operation.

I have one or two questions about the Special Reserve Account. I find that for the first year in the current biennium the Special Reserve Account already stands at more than US$15 million, whereas there was a target of collecting US$14 million out of the assessments on this account, we have received only about US$8.36 million and the rest has been made by forward exchange rate operations. I should like to know whether in this case there is a surplus in the Special Reserve Account. Does it mean that member countries are not required to be assessed in the next biennium? In our view that should be the case. If there is an amount in the Special Reserve Account, member countries should not be subject to a special assessment for this account in the next biennium.

In conclusion, we endorse this report and we support this proposal.

Gerald J. MONROE (United States of America): The United States delegation would like to thank the Chairman of the Finance Committee for his thorough and factual report of the discussions which took place this year in the 73rd and 74th Sessions of the Finance Committee. As a member of the Finance Committee, the United States actively participated in its deliberations and therefore I can afford to be brief since we have already made clear our views on many of the topics highlighted in the report. Also, you have pointed out that questions surrounding the Special Reserve Account, as well as issues associated with the audited accounts, will be discussed at a later point on our agenda. Suffice to say that we shall have comments to make at that time.

Narrowing my focus sharply to one item of business which the Council must decide upon, I would like to reiterate our position in opposition to proposals to increase the representation allowances for the Deputy Directors-General and Assistant Directors-General and the proposal to adjust those allowances based on percentage changes made to net base salaries. Regretfully, my delegation must continue to oppose this proposal. There is nothing personal in it Mr Chairman. In our view, however, the level of such allowances should be established based on need - that is to say, it should reflect the actual activity envisaged for the payment of those allowances. It should have no


relation to salary increases. Additionally, expenditure should be examined for appropriateness at reasonable intervals - that is to say, consistent with those activities for which these allowances have been established.

In the UN, the level of representation allowance is approved by the UN General Assembly, and, unlike the proposal before us, changes in these levels are not directly indexed to salary increases, cost of living indices or any other measure. We are aware that the International Civil Service Commission in its report to the 47th UN General Assembly recommends that decisions on representation allowances for executive heads should be left to governing bodies of organizations. However, we continue to believe that there are pitfalls in taking this approach and we would prefer that common UN system parameters be established to arrive at such decisions. One such system of parameters would establish guidelines in which governing bodies, such as this Council, could make the determination so as to prevent representation allowances from serving as salary supplements.

As I pointed out before, we should also like to see the establishment of an accounting instrument or some mechanism for assessing the use of representational funds to enable Member States to determine the extent to which any representation allowance should be increased or decreased on the basis of past experience.

I will, as I said, not refer to the Special Reserve Account and the audited accounts, which I had planned to do. However, I should like to conclude by endorsing the statements of my British colleague with respect to the rules of procedure and the organization of the restricted committees. I think no more need be said on that topic.

LE PRESIDENT: Je me permets de rappeler que nous devons nous prononcer à la fois sur les indemnités de représentation pour les Directeurs généraux adjoints et les Sous-Directeurs généraux ainsi que sur l'indemnité du Président du Comité de recours.

Le représentant des Etats-Unis a invoqué la première de ces indemnités et, en ce qui concerne le dernier point de son intervention, je ne pourrais que répéter - mais je ne vais pas le faire, je vais seulement confirmer - ce que j'ai dit en réponse aux suggestions faites par le représentant du Royaume-Uni.

Haruo ISHII (Japan): I should like to thank the Finance Committee for having discussed very important matters concerning our Organization. Japan is fully aware that FAO is facing a serious arrears problem and that the need to solve this problem is urgent and indispensable for our Organization.

I believe that Member Nations have understood Japan's situation, as Japan has been explaining at the Conference and the Council. I observe that many Member Nations face similar hurdles.

It is said that the incentive scheme is considered as a tool to solve the arrears problem, but its effect has not been proved in other agencies which have put an incentive scheme into practice. Bearing all in mind, Japan cannot support any scheme which would impose penalties for delay in payments without regard to the financial systems of Member Nations.


I should like to touch on the Special Reserve Account. Japan opposed the resolution to replenish the Special Reserve Account at the 26th Session of the Conference held last year because there is some duplication between the function of the Special Reserve Account and that of the Working Capital Fund and some question of their efficiency. In addition, the objectives of the amendment of the FAO financial regulation regarding the Special Reserve Account is that it should be used to advance money to the General Fund whenever the Working Capital Fund is insufficient to finance budgetary expenditure, as set out in 6.9(b)(i) of the draft amendment. If the amendment is adopted, the duplication between the Special Reserve Account and the Working Capital Fund will become larger increasingly and constantly. In this context, Japan cannot support it.

Finally, regarding the question of composition of restricted committees, Japan can fully support the comments made by the United Kingdom.

LE PRESIDENT: Je remercie très vivement l'honorable délégué du Japon de son intervention. En ce qui concerne le compte de réserve spécial j'avais suggéré que ce sujet soit discuté ultérieurement sous le point 23 de notre ordre du jour. Vous aurez sans doute l'occasion à ce moment-là de reprendre ce que vous venez de dire à propos de la position japonaise.

En ce qui concerne les travaux des comités, je crois avoir répondu de manière complète en suivant les Textes fondamentaux que vous connaissez également mais dont nous sommes les fidèles gardiens.

Harald HILDEBRAND (Germany): The Finance Committee, in its Seventy-third and Seventy-fourth Sessions dealt with aspects that have been a major concern of our Organization for some time now: How to make FAO fully operational by stabilizing its financing position?

Fortunately, after dealing with Agenda Item 14 the situation looks better, but we should be aware of one concern that has not been mentioned so far: the possible negative effect on financial discipline of new Member Nations, the bad example that those members failing to comply with their obligations might have.

My delegation would like to comment on some of the options submitted in the excellent document that has been presented by the Finance Committee.

Firstly, the incentive scheme to encourage prompt payment of contributions: the Twenty-sixth Session of the Conference decided to introduce this system on an experimental basis. My Government has still some doubts regarding its feasibility. The incentive scheme can only work if interest income is available. However, interest to be paid for internal and external borrowings would necessarily reduce the amount of money to be shared by those having paid their contributions prior to 31 March. In 1991, FAO had to pay US$787 000 as interest on account of liquidity credits taken. Could the Secretariat provide more detailed information on how much it expects to earn in the form of interest in 1992 and 1993 to finance the incentive scheme? How much was earned in 1991?

The interest income to be handed out to prompt payers under the incentive scheme would be part of a cash surplus in the General Fund. According to


Financial Regulation VI, 6.1 (b) such a surplus (and the interest income therein contained) shall be allocated among Member Nations. Consequently, this Regulation would have to be suspended for that part of interest income to be distributed not globally but under the incentive scheme. Could the Secretariat explain how to proceed in this case?

Secondly, alternative mechanisms to protect the FAO Programme of Work and Budget from exchange rate fluctuations: my Government favours the careful study of any other solution to the problem alternative to the Special Reserve Account. I refer to what the Joint Inspection Unit has recommended in its Report "Budgeting in Organizations of the UN System" (document A/45/130) regarding the future use of reserve accounts. Positive experience of the application of the split currency system is reported from UNESCO, UNIDO and IAEA. FAO should further consider the introduction of such a system to mitigate the negative effect of currency exchange rate fluctuations.

Thirdly, increase of representation allowance for the DDG and ADGs; my Government has to express reservations about the increase as foreseen. In this respect we associate ourselves with what has been stated previously by the distinguished delegates of the United Kingdom and the United States.

LE PRESIDENT: Je crois que vous avez parfaitement raison concernant les nouveaux membres qui seraient admis dans notre Organisation. Il est en effet très important d'attirer leur attention sur les obligations résultant de leur admission au sein de l'Organisation.

Les autres points seront examinés ultérieurement lors de la réponse qui sera faite aux questions posées.

John Bruce SHARPE (Australia): Australia shares the concern expressed by the Finance Committee about the full impact of the revised UNDP support cost arrangements on FAO's field activities not being known at this time. The Director-General is requested to report to the next Council meeting on the actual effects of the new support cost arrangement and any resulting trends in FAO's field activities.

Finally, Australia has for many years been a member of the Finance Committee. It is now a member of the Programme Committee. Australia supports the views of the United Kingdom concerning the need for a review of the composition of those committees, particularly on the question of one country representative.

LE PRESIDENT: La question du Compte de réserve spécial sera examinée sous le point 23, comme je l'ai signalé et en ce qui concerne votre dernière remarque je crois y avoir déjà répondu. Il est tout à fait souhaitable, bien sûr, que les membres des comités puissent évoquer ces problèmes au cours de leurs réunions.

John Bruce SHARPE (Australia): I did not make any reference to the Special Reserve Account. My first point concerned the UNDP support cost arrangement.


LE PRESIDENT: J'avais signalé que le point concernant le Compte de réserve spécial, des dépenses d'appui et du personnel faisait l'objet de points différents de notre ordre du jour. Excusez-moi d'avoir confondu dépenses d'appui et Compte de réserve spécial.

Amin ABDEL-MALEK (Liban) (Langue originale arabe): Je tiens à remercier Monsieur Carlos Di Mottola Balestra, Président du Comité financier, d'avoir présenté les rapports des sessions de septembre et de mai du Comité financier. Son exposé a été tout à fait complet et clair.

Il est agréable pour moi d'être membre de ce Comité financier et d'avoir l'occasion également de participer aux travaux de ce Conseil. C'est la raison pour laquelle je ne puis qu'appuyer les travaux du Comité financier et j'invite cette auguste assemblée à appuyer les propositions avancées par ce Comité dans ses rapports, et notamment les propositions concernant les indemnités de représentation pour les Sous-Directeurs généraux et les Directeurs généraux adjoints. Nous estimons que ces indemnités devraient suivre les augmentations du coût de la vie que nous avons connues au cours des dernières années. Nous savons également que ces indemnités, bien qu'elles aient été revues et même revues à la hausse cette fois-ci, ne sont toujours pas suffisantes pour couvrir les frais réels des Directeurs généraux adjoints et Sous-Directeurs généraux.

NI HONGXING (China) (Original language Chinese): I would like to thank the Finance Committee and congratulate it on its efforts. I would also like to thank the Chairman of the Finance Committee on his introduction to the item.

The Chinese delegation has noted that expenditure for 1990/91 was US$56 million, which is 99 percent of the budget approved by the Conference and US$18 million less than income. This made it possible to reduce the accumulated deficit.

Furthermore, improvement of the management has made it possible for us to absorb cost increases. We could say that this budgetary exercise has been rather satisfactory. That is the result of the efforts made by the Director-General, in order to implement very strictly the Programme of Work and Budget as approved by the Conference. We cannot but congratulate him.

Nevertheless, that does not prevent us from noting that the situation, so far as arrears are concerned, is still worrying. So far as borrowing is concerned, and extra-budgetary expenditure, the amount involved is very high. For example, US$50 million were borrowed and no rational solution has yet been found for the breakdown of interest. It is a most worrying problem.

Kwang Wook AN (Korea, Republic of): First of all, my delegation would like to congratulate the Finance Committee members for their excellent work during the two Sessions of the Finance Committee, and the Secretariats for the very informative document.

Concerning the Incentive Scheme to enhance prompt payment of contributions, my delegation endorses the Committee's decision that the discount scheme approved by last Conference will be introduced on a test basis on 1 January 1993. We hope that the discount scheme which will be informed to the member


countries through the formal notification of the starting date will demonstrate effectiveness.

My delegation would also like to point out that more attention should be given to study how to apply the merit system more effectively, rather than how to apply and strengthen the penalty system.

As clearly mentioned in paragraph 3.34 of the document CL 102/17, the incentive schemes of the organizations rarely show the effectiveness.

However, there is also one example of the success of the incentive scheme. I emphasize that the WHO case be thoroughly examined.

For the penalty system, all the negative and counter-productive points should be checked, because it could cause serious damage to a large number of member countries.

Finally, my delegation shares the recognition that the staff are the most valuable asset on which the successful implementation of FAO's programme activities depends, and that the FAO must be able to recruit and retain high quality staff. My delegation also notes that salary and pension matters are important factors for the maintenance of highly qualified staff.

In this connection, my delegation would like information on the results of a comparative study of ICSC, which the ACC has requested, as mentioned in paragraph 2.73 of document CL 102/4. Based on the comparative study results, and recommendations on the conditions of FAO staff in comparison with other organizations, we can consider further specific ideas on how to improve the situation.

LE PRESIDENT: En ce qui concerne le plan d'incitation, il s'agit d'une décision de la Conférence qui entrera en application à titre expérimental au ler janvier 1993. Il n'est pas dans les compétences du Conseil de remettre en cause une décision de la Conférence. Si personne ne demande plus la parole sur le rapport du Comité financier, je donne immédiatement la parole à M. Mehboob, Sous-Directeur général.

That is except for the Special Reserve Account, the problem of Personnel and the problem of Support Costs, which will be dealt with under other items next week.

K. MEHBOOB (Assistant Director-General, Administration and Finance Department): There were not many questions. I just have information on two points to give to members.

The delegate of Germany mentioned the experience of UNESCO, UNIDO and IAEA on split currency budgeting and multi-currency accounting and budgeting. This aspect of budgeting was considered by the Finance Committee on a few occasions previously, and because of the problems of the organizations which are using this system the Finance Committee was not in a position to recommend that FAO should follow suit. Our information from UNESCO, UNIDO and IAEA is that they are having severe problems because the members are not paying on time, so the organizations end up having to buy various currencies, which defeats the whole


objective of the split currency system and complicates currency management. So our information is that their experience is not positive.

It was for this reason that the Finance Committee was unable to recommend a system like that for FAO.

The delegate of Germany also requested information on interest rates and a forecast of interest for 1992-93. This is not easy to prepare because it depends on the timing of the contributions. As the debate under one of the items this afternoon showed, we never have information on when members will pay, so it would be extremely difficult for us to give any meaningful figure of an interest income forecast.

For the past, we could give certain figures for 1992, and if the delegate will bear with us we will give him the figure for 1991 tomorrow morning.

LE PRESIDENT: En ce qui concerne les précisions sur le montant des intérêts, si on ne connaît pas les dates de paiement on rejoint les problèmes de trésorerie que nous avons évoqués tout à l'heure.

Carlos DI MOTTOLA BALESTRA (Presidente, Comité de Finanzas): Quisiera contestar a unas intervenciones que han sido hechas sobre la integración del Comité de Finanzas y del Comité del Programa. La integración de ambos comités, como todos ustedes saben, está definida claramente en los Textos Básicos de la FAO. Ha sido definida teniendo en cuenta que tienen que ser comités restringidos, o sea, comités que no teniendo ningún mandato especifico, excepto el de reflexionar y definir propuestas y presentarlas al Consejo, tienen que estar estrictamente restringidos. Para llegar a definir su composición durante años ha sido necesario establecer un equilibrio entre el número de miembros, ya sea entre los países en desarrollo y los países desarrollados; y también entre las mismas regiones, o sea, entre países desarrollados y en desarrollo y las distintas regiones.

Una renegociación sobre la integración es seguramente posible, siempre que sea regularmente presentada de acuerdo con lo previsto en la Constitución para enmiendas de carácter constitucional, pero a mí me parece que nos encaminamos hacia una negociación extremadamente compleja, porque el concepto del equilibrio entre países en desarrollo, países desarrollados y regiones es extremadamente difícil de alcanzar, y se ha alcanzado en la integración de esos comités. Me parece que en el futuro no será fácil hacerlo, sin embargo nada impide que esta negociación empiece. Me temo que al final de todo ese ejercicio se llegue a tener dos comités, no restringidos sino extremadamente amplios, entonces estos comités tendrían dificultades para alcanzar propuestas que son únicamente fruto de reflexiones y presentarlas al Consejo. El Consejo es absolutamente soberano de ver todos los documentos examinados por los comités, de leer el debate, de enterarse de lo que ha pasado y de expresar opiniones completamente disconformes con lo que han hecho los comités.

La razón de querer ampliar la integración de los comités me queda oscura. Sin embargo, pienso que, naturalmente, este tema puede ser presentado en la forma prevista por la Constitución. Quería únicamente presentar un cuadro de las dificultades que se van a presentar. Se empieza un debate que no va a ser terminado, yo creo, en uno o dos períodos de sesiones.


LE PRESIDENT: Je désire rappeler encore une fois que tout ce qui concerne les comptes vérifiés du programme ordinaire du PNUD et du PAM sera discuté sous le point 15 de l'ordre du jour. La question de rémunération des conditions de service du personnel sous le point 17, que la question du Compte de réserve spécial sera discutée sous le point 23, et que tout ce qui concerne les dépenses d'appui des programmes de la FAO financés par des fonds fiduciaires seront discutés sous le point 16. De ce fait, notre Conseil n'a pas à prendre de décisions pour le moment sur ces différents points.

J'ai entendu de manière très claire des réserves qui ont été formulées par certains membres du Conseil en ce qui concerne les indemnités de représentation pour les Directeurs généraux adjoints et les Sous-Directeurs généraux. Je n'ai pas entendu d'observations ni de réserves en ce qui concerne l'indemnité du Président du Comité des ressources.

Je poserai la question aux membres du Conseil. A l'exception du point concernant les indemnités de représentation pour les Directeurs généraux adjoints et les Sous-Directeurs généraux, je vous demanderai de me faire savoir si vous avez des objections, à l'exception des points que j'ai cités qui feront l'objet d'une discussion la semaine prochaine.

A mon avis, il y a un point sur lequel le Conseil devrait se prononcer parce que les avis sont divergents. Est-ce que sur d'autres points il y a des réserves de certains membres du Conseil?...

Je n'en vois pas. je peux considérer que les conclusions des travaux du Comité financier sont adoptées, à l'exception du point concernant les indemnités de représentation.

En ce qui concerne ce point, il appartient bien sûr aux membres du Conseil de prendre la décision qu'ils sont tenus de prendre.

La proposition faite par le Comité financier est de procéder à l'ajustement du traitement de base à partir du ler mars 1992. La question des indemnités de représentation des Directeurs généraux adjoints et des Sous-Directeurs généraux est traitée aux paragraphes 2.65 à 2.79.

Vous connaissez le problème de ces indemnités de représentation. Il y a différentes procédures. Nous pouvons nous prononcer clairement et je vais proposer de procéder à un vote à main levée, à moins que certains membres du Conseil n'émettent le voeu d'un vote différent. Il y a différentes possibilités: Le vote à main levée, le vote par appel nominal et le vote par scrutin secret.

Est-ce que les Membres du Conseil sont d'accord pour procéder par un vote à main levée?...

It was so decided.

Il en est ainsi décidé.

Asi se acuerda.

LE PRESIDENT: Donc nous procéderons à un vote à main levée. Le Conseil a 49 membres. Conformément au Règlement général la majorité requise des membres du Conseil est de 25.


Je voudrais vous signaler que le vote que nous allons émettre en ce qui concerne ces indemnités, va se faire en trois temps. Je vais d'abord demander aux membres qui sont en faveur de l'octroi de l'indemnité de représentation à partir du ler mars 1992, suivant la proposition du Comité financier, de bien vouloir voter, en levant la pancarte sur laquelle est inscrit le nom de leur pays, afin que le Secrétariat puisse les compter.

Je demanderai ensuite à ceux qui sont contre l'augmentation de l'indemnité de bien vouloir voter de la même façon, c'est à dire de lever leur pancarte, étant bien entendu que chaque membre ne peut voter qu'une seule fois. Ensuite je demanderai à ceux qui s'abstiennent de bien vouloir lever leur pancarte.

Je vois que le Maroc a une motion d'ordre.

Mustapha-Menouar SINACEUR (Maroc): Je n'ai pas très bien saisi la question que vous avez posé au Conseil. Vous avez parlé de l'octroi d'une indemnité de représentation à partir du ler mars 1992.

LE PRESIDENT: Vous avez raison. Le terme exact ce n'est pas l'octroi de l'indemnité, c'est la réévaluation de cette indemnité. Compte tenu du temps écoulé depuis le dernier ajustement, ces augmentations devront prendre effet rétroactivement à compter de la date du dernier ajustement du traitement de base, à savoir le ler mars 1992. Il s'agit d'une recommandation du Comité financier. Vous étiez présent, M. Sinaceur, vous connaissez bien le problème.

Mustapha-Menouar SINACEUR (Maroc): Permettez-moi de lever une incompréhension. Comme vous l'avez dit, je suis membre du Comité financier et je suis au courant de la recommandation. J'avais insisté sur la formulation de la question que vous avez posée au Conseil. Vous avez dit: l'octroi d'une indemnité aux Directeurs généraux adjoints et Sous-Directeurs généraux. Il serait plus correct de parler de réactualisation ou de réévaluation.

LE PRESIDENT: Il ne s'agit pas de l'indemnité. Il s'agit de la proposition faite par le Comité financier de procéder à l'ajustement du traitement de base pour les frais de représentation à partir du ler mars 1992. Si vous voulez plus de précision, je peux donner la parole au Directeur général adjoint, mais le Comité financier a été très clair. Nous pouvons procéder au vote.

Vote
Vote
Votación

LE PRESIDENT: Suffrages exprimés: 23

Majorité requise: 12

Pour: 14. Contre 9

Abstentions: 3

Il ne me reste qu'à vous remercier, en signalant qu'après ce vote à main levée la proposition du Comité financier est adoptée par notre Conseil.

Je crois que nous avons fait un excellent travail. Il reste un certain nombre de points importants qui seront examinés la semaine prochaine.

En ce qui concerne l'ordre de nos travaux j'ai un petit problème que je vous soumets.

Madame le Directeur exécutif du PAM a signalé qu'à son vif regret, elle ne pouvait absolument pas se libérer le lundi 16 novembre, et comme elle tient à introduire le point de l'ordre du jour qui la concerne, c'est-à-dire le 17ème rapport annuel du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire du PAM, je vous suggère de modifier l'ordre du jour de nos travaux. Je voudrais, dans le cadre des bonnes relations entre la FAO et le PAM, donner satisfaction à Mme Catherine Bertini, Directeur exécutif du PAM, et je vous demande de déplacer le point 10.1 de notre ordre du jour.

Nous aurions le lundi 16 novembre au matin l'examen du point 11 de l'ordre du jour qui concerne le rapport intérimaire sur l'exécution du budget-programme approuvé pour 1992-93. L'après-midi nous commencerions par l'élection de sept membres du Comité de politiques et programmes d'aide alimentaire, et nous remplacerions le point 10.1 par le point 15 inscrit à l'ordre du jour de mardi et qui concerne les comptes vérifiés du Programme ordinaire 1990-91, les comptes du PNUD pour 1990-1991 et les comptes vérifiés du PAM 1990-1991. Donc le point 15 de l'ordre du jour serait examiné lundi 16 novembre dans l'après-midi et le point 10.1: 17ème rapport annuel du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire du PAM, point introduit par Madame Catherine Bertini, Directeur exécutif du PAM, serait examiné le mardi 17 novembre au matin.

Il s'agit d'une petite modification. Je crois que nous avons tout le temps de préparer ces différents points de l'ordre du jour en fonction du travail de la semaine prochaine. Y a-t-il des objections à l'égard de cette proposition?

Mustapha-Menouar SINACEUR (Maroc): Monsieur le Président, je voulais m'assurer que j'avais bien compris votre proposition, qui ne présenterait pas de problème pour moi, à savoir que l'élection des membres du Conseil se tiendrait toujours le lundi après-midi.

LE PRESIDENT: Bien sûr. Je répète que, le lundi matin 16 novembre, nous examinerons le point 11 de l'ordre du jour (Rapport intérimaire sur l'exécution du Budget-programme approuvé pour 1992-93); que, l'après-midi nous examinerons le point 15, puis le point 10.2, c'est-à-dire que nous procéderons à l'élection des sept membres du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire du PAM. Nous examinerons le point 10.1, relatif au dix-septième rapport annuel du Comité des politiques et programme d'aide alimentaire du PAM, le matin du mardi 17 novembre, en présence de Mme Bertini, Directeur exécutif du PAM.

L'après-midi, nous prendrons le point 16 de l'ordre du jour (Arrangements concernant les dépenses d'appui des programmes de la FAO financés par des fonds fiduciaires) et le point 17 (Rémunération et conditions d'emploi du personnel). Nous aurons donc un après-midi chargé.


Nous arrivons au terme de nos travaux. Je vous remercie très vivement pour l'activité qui a été déployée cette semaine. Je voudrais saluer M. Gill, de l'Inde, qui doit nous quitter. Je souhaite un excellent voyage à tous les spécialistes qui se rendent à Tokyo. Je voudrais également saluer Mme Lizzarraga et lui souhaiter un bon voyage de retour. Sa présence et ses interventions ont été particulièrement importantes dans le domaine de la pêche.

The meeting rose at 20.00 hours.
La séance est levée à 20 heures.
Se levanta la sesión a las 20 horas.

Previous Page Top of Page Next Page