Previous Page Table of Contents Next Page

INTRODUCTION - PROCEDURE OF THE SESSION
INTRODUCTION - QUESTIONS DE PROCEDURE
INTRODUCCION - CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO

EL PRESIDENTE: Distinguidos miembros del Consejo, distinguidos observadores, señoras y señores, declaro abierto el 107° período de sesiones del Consejo.

Este Consejo se honra con la presencia de varios ministros y otros altos funcionarios de gobierno, así como con nuevos representantes que han presentado sus credenciales recientemente ante la Organización, a quienes damos la bienvenida. Se honra también con la presencia del Dr. Jacques Diouf, Director General de la FAO, al cual saludamos calurosamente.

Antes de iniciar la reunión, quisiera hacer una breve comunicación. Como ustedes saben, la Comunidad Europea participa en esta reunión de acuerdo con los párrafos 8 y 9 del artículo II de la Constitución de la FAO.

Me han comunicado que les informe que la declaración hecha por la Comunidad Europea y sus Estados Miembros se encuentra en el documento informativo CL 107/INF/20, que ya ha sido distribuido a todos. Desearía llamar su atención sobre dicha declaración.

1. Adoption of the Agenda and Timetable
1. Adoption de l'ordre du jour et du calendrier
1. Aprobación del programa y del calendario

EL PRESIDENTE: Pasamos ahora, si no hay ningún comentario de parte de ustedes, a considerar el punto primero, que es la adopción de la agenda y del calendario, documentos CL 107/1-Rev.2; el INF/1-Rev.l y el INF/20.

La agenda fue distribuida a todos los gobiernos con la anticipación requerida, y el documento CL 107/1-Rev.2 incluye el tema 15.3: Cuentas comprobadas del Programa Mundial de Alimentos para el bienio 1992-93.

Cuando se propuso la agenda inicial, se pensaba que el 38° período de sesiones del Comité de políticas y programas de ayuda alimentaria del Programa Mundial de Alimentos, es decir, el CPA, se reuniría en octubre. Sin embargo, el 38° período de sesiones del CPA ha sido postergado hasta diciembre próximo y todavía no ha examinado el tema 15.3 de nuestra agenda. Por consiguiente, se sugiere que se suprima el punto 15.3 de la agenda para esta reunión del Consejo.

Tenemos también otros cambios en la agenda. El tema sobre los asuntos del personal ahora es el número 17. Al hacer esta modificación, por supuesto, ha habido cambios en el orden cronológico de los otros temas. Se han corrido en su numeración.

Quisiera indicarles que tenemos igualmente dos subtemas adicionales. El primero, el número 20.5, concierne a la enmienda propuesta al Reglamento del Personal 301.136, sobre los funcionarios profesionales nacionales. El segundo es el subtema 23.1: "Informe sobre los preparativos para la celebración del 50° aniversario de la FAO", que ha sido incluido a petición expresa del Gobierno de Canadá. Este nuevo subtema ya se reflejaba en el documento CL 107/1-Rev. 1 (indicado como tema 22.2) y que, a su vez, fue enviado a todos los países miembros el 24 de octubre.

Llamo su atención respecto a la inclusión de los documentos suplementarios para los temas 6.1; 6.2; 19 y 20.4.

Quisiera, distinguidos delegados, también informarles que varios delegados me han comunicado su intención de referirse al proceso preparatorio de la Cumbre Mundial de la Alimentación que, en principio, deberá tener lugar en los primeros meses de 1996. Al respecto, tras consultas con los grupos de países en la FAO, hemos convenido que aquellos delegados que deseen hacer alguna declaración en relación al proceso preparatorio de


la Cumbre Mundial de la Alimentación, lo hagan bajo el tema 11 de nuestra agenda, es decir, "Informe del Director General sobre la aplicación de las decisiones adoptadas por el Consejo en su 106° período de sesiones, que se discutirá, en principio, el viernes 18 por la mañana.

Con esas enmiendas y acotaciones, y si no hay ninguna opinión contraria de parte de ustedes, distinguidos delegados, puedo entender que estamos de acuerdo en adoptar la agenda propuesta. ¿Hay algún comentario, a estas alturas, antes de pasar a la revisión del calendario?

Jürgen OESTREICH (Germany): On behalf of the European Community, Austria, Finland, Norway and Sweden, I should like to make three small points concerning the Agenda and Agenda-related issues.

First, we have noted with great satisfaction that a whole day of the Council Session will be devoted to sustainable development, including the role of FAO in forest management and the UNCED follow-up process. We welcome the opportunity to discuss these important issues and also in relation to the focus on food security. We also note that the Agenda covers the important area of fisheries.

Second, although we generally agree with the proposed Agenda, I should like to draw attention to Agenda Item 8.3 which refers to the implementation of General Assembly Resolution 48/162 on the Transformation of the CFA into an Executive Board. In the Provisional Annotated Agenda it is proposed that this point should be for discussion. Due to the postponement of the CFA from October to December 1994, to which you have already made reference in the context of Item 15, the CFA has not yet discussed this matter of the transformation of the CFA into an Executive Board. I therefore propose, on behalf of the European Community, Austria, Finland, Norway and Sweden that at this stage we should only take note of Document CL 107/7 prepared by the Secretariat for this Council.

The third point I wish to make is a very important one concerning the timely distribution of documents for the Council. We have noted with serious concern that some of the relevant and important documents for the 107th Session of the Council have been distributed very late. This makes it difficult for us to study these documents carefully and to react substantially on their content in our Council deliberations. With regard to future sessions of the Council and the Conference we might therefore be obliged, in cases of similar delayed distribution of documents, to ask for the postponement until the next session of items for which we have not been given sufficient opportunity to study the relevant Secretariat documents.

El PRESIDENTE: Se ha tomado nota respecto de los diversos asuntos que ha planteado usted, su satisfacción por la inclusión de varios temas, la importancia de que este Consejo tome el Tema 8.3 para información y no lo discuta, en vista de que el CPA lo revisará en su sesión de diciembre y hay un grupo de trabajo que está analizando la forma de arreglar la composición y otros aspectos de la nueva Junta, el Programa Mundial de Alimentos, y hemos tomado nota también respecto de su preocupación por la entrega tardía de algunos documentos para este Consejo.

¿Hay algún otro delegado que desee hacer uso de la palabra?

Mrs Melinda L. KIMBLE (United States of America): The United States Delegation would particularly like to support the recommendation by the representative of Germany on behalf of the European Union that we take Agenda Item 8.3 for information only. UNGA Resolution 48/162 represents a Member Government initiative and we have full confidence in the same Member Government's implementing this Resolution in Rome. We believe this process should appropriately begin in the CFA and, given the timetable for the CFA this fall, we believe it is appropriate that the Council only note this Agenda Item.

El PRESIDENTE: Yo creo que con esta última observación podría consultarles si están de acuerdo en que el Tema 8.3 sea para información y no para discusión, en cuyo caso se hace la anotación correspondiente y se cambia en la agenda de nuestros trabajos.

Si no hay ninguna oposición a que ese Tema sea para información, así se acuerda.


El PRESIDENTE: En ese caso, queda aprobado el Programa para este período de sesiones y pasamos al calendario, que como todos sabemos es un marco indicativo y no una estructura rígida que se impone a nuestros trabajos.

En el documento CL 107/INF/1 - Rev. 1, y como acabamos de decidir, hay que eliminar el Subtema 15.3 programado para la tarde del lunes 21 de noviembre. También de acuerdo con el Director General, quisiera sugerir dos modificaciones:

La primera, que el día de hoy se discutan conjuntamente los Temas 4 y 5 que están relacionados entre sí. La razón es que el Tema 5 es para que el Consejo acepte el informe del 19° período de Sesiones del Comité de Seguridad Alimentaria. Y los países que deseen marcar alguna posición respecto de lo allí contenido lo podrán hacer de manera integral dentro del Tema 4. Los Temas 4 y 5 se discutirán conjuntamente.

La segunda propuesta es que en la tarde del viernes examinemos, además del Tema 14 también el Tema 15, es decir "Cuentas comprobadas" para tener juntos los temas financieros.

También deseo hacerles notar que hay un cambio en el orden del día para hoy. El Tema 23.1, que equivocadamente había sido incluido antes del Tema 3, es decir "Declaración del Director General", se llevará a cabo inmediatamente después de la Declaración del Director General. En esa ocasión, el informe sobre los preparativos para la celebración del 50 Aniversario de la FAO propuesta por el distinguido Gobierno de Canadá será ofrecida al Consejo a través de una declaración que va a hacer el señor Ministro Robichaud.

Por lo tanto, les propongo que el calendario, en el documento CL 107/INF/1-Rev. 1 con las modificaciones enumeradas sea adoptado.

Si no hay ningún comentario, podemos entender que el Consejo aprueba el calendario propuesto con las modificaciones que acabo de proponer.

De acuerdo con el horario actual de la casa, les pido que tomen nota de que las próximas sesiones del Consejo se harán con el horario tradicional de 9:30 a 12:30 de la mañana y posteriormente de 2:30 a 5:30 de la tarde. Estoy seguro de que todos ustedes van a ser muy puntuales para poder terminar nuestras sesiones a tiempo y no realizar sesiones nocturnas.

La duración de este Consejo, como ustedes han podido notar, es de 8 días. Se ha reducido respecto de períodos anteriores en 2 días. El propósito, a recomendación de la propia Conferencia y del señor Director General, es que el Consejo sea mas ejecutivo, más preciso, que logre enfocar mejor los temas. Estoy seguro de que todos cooperarán para que sus declaraciones sean concisas y al punto, y que se limiten al número de minutos específico para cada uno de los temas, manteniendo claro lo sustancial de sus declaraciones.

En el caso de que alguna delegación desee hacer o entregar una declaración más extensa y detallada, recuerden ustedes que se puede hacer directamente a la Secretaría y quedará incluida en el verbatim tal como la presenten ustedes. Un resumen de la misma la podrán ustedes hacer verbalmente.

It was so decided
It en est ainsi décidé
Así se acuerda


2. Election of Three Vice-Chairmen, and Designation of the Chairman and Members of the Drafting Committee
2. Election de trois Vice-Présidents et nomination du Président et des membres du Comité de rédaction
2. Elección de tres Vicepresidentes y designación del Presidente y los miembros del Comité de Redacción

EL PRESIDENTE: Pasemos al Tema 2 de nuestra agenda que es la elección de tres Vicepresidentes y la designación del Presidente y de los miembros del Comité de Redacción, documento CL 107/INF/9.

Como resultado de consultas entre los grupos regionales me voy a permitir leer la lista de los candidatos propuestos para ocupar los cargos de Vicepresidentes de esta sesión:

En primer lugar, el excelentísimo señor Jürgen Oestreich, Embajador y representante permanente de Alemania ante la FAO.

El señor Ahmed MER'I, Viceministro de Agricultura de Siria.

El Sr. Dixon Nilaweera, Secretario del Ministerio de Agricultura de Sri Lanka.

Todos ellos reúnen altas características profesionales y personales que les hacen no sólo estar a la altura de la Vicepresidencia de este Consejo sino que seguramente ayudarán a este Presidente para que nuestros trabajos culminen con éxito.

Si no hay ningún comentario y en virtud de las cualidades de los tres candidatos presentados, espero que con un aplauso apoyemos la candidatura de estos tres vicepresidentes.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: De esta forma hemos concluido la primera parte del Tema 2 y han quedado elegidos los tres Vicepresidentes que he mencionado.

Nos queda pendiente la designación del Presidente y del Comité de Redacción.

De nuevo, a partir de consultas con varios grupos regionales, me voy a permitir leerles la composición del Comité de Redacción.

Como Presidente de dicho Comité el Sr. Adel Mahmoud Aboul-Naga de Egipto.

Y como miembros:

Argentina India

Australia Indonesia

Bélgica Japón

Cabo Verde Libia

Canadá Noruega
Chipre Uganda

Egipto Venezuela

Francia

Si ustedes están de acuerdo, podríamos aprobar esta composición del Comité de Redacción.


It was so decided
It en est ainsi décidé
Así se acuerda

CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS
QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUE
ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIICOS

20. Other constitutional and legal matters, including
20. Autres questions constitutionnelles et juridiques, notamment
20. Otros asuntos constitucionales y jurídicos, en particular

20.2 Invitations to Non-Member Nations to attend FAO Sessions
20.2 Invitations d'Etats non membres à des réunions de la FAO
20.2 Invitaciones a Estados no miembros para asistir a reuniones de la FAO

20.4 Applications for Membership in the Organization
20.4 Demandes d'admission à la qualité de membre de l'Organisation
20.4 Solicitudes de ingreso en la Organización

EL PRESIDENTE: Si han tomado ustedes nota de la composición del Comité de Redacción, me permito pasar al Tema 20.2 de nuestra agenda: Invitaciones a Estados no miembros para participar en las reuniones de la FAO, documento CL 107/INF/8.

El documento informa a los Miembros del Consejo de las solicitudes de Estados no miembros de la FAO recibidas por el Director General. Para participar en este período de sesiones tenemos los casos de la Federación Rusa, Ucrania y Georgia, como se indica en el párrafo 3 de dicho documento.

En el párrafo 5 de dicho documento se da para información los nombres de los países que han asistido a reuniones de la FAO desde la última reunión del Consejo.

Si ningún miembro del Consejo quiere hacer uso de la palabra respecto de este tema, queda aprobado.

Pasamos al Tema 20.4: Solicitudes de Ingreso a la Organización, documento CL 107/19 y el CL 107/19 Suplemento 1.

Estos temas se refieren a las solicitudes recibidas de los gobiernos de las repúblicas de Azerbaiyán y de Georgia, las cuales serán consideradas a su vez en el 28 período de sesiones de la Conferencia en noviembre de 1995.

Mientras tanto, sin embargo, se le pide al Consejo, de parte del Director General, que autorice la invitación a Azerbaiyán y a Georgia para que participen en calidad de observadores a las sesiones del Consejo y de sus comités, así como a las sesiones regionales que les puedan interesar.

Pienso que no tendremos ningún inconveniente en autorizar estas invitaciones de parte del Director General a la República de Azerbaiyán y a la República de Georgia. Si no hay ninguna observación al respecto, el Tema 20.4 queda concluido.

Agradezco la buena voluntad de todos ustedes en aprobar los temas de procedimiento con tanto afán y ahora tengo el honor de presentarles al Dr. Jacques Diouf, Director General de la FAO, quien pronunciará algunas palabras sobre el estado actual de la alimentación y sobre sus planes para el futuro de la Organización.


INTRODUCTION - PROCEDURE OF THE SESSION (continued)
INTRODUCTION - QUESTIONS DE PROCEDURE (suite)
INTRODUCCION - CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO (continuación)

3. Statement of the Director-General
3. Déclaration du Directeur général
3. Declaración del Director General

LE DIRECTEUR GENERAL: Monsieur le Président, Excellences, distingués Représentants des Etats Membres et des délégations, c'est avec plaisir que je vous souhaite la bienvenue à cette réunion du Conseil, qui se tient à un moment où nous sommes en plein travail pour mettre en oeuvre les décisions que vous avez prises lors de votre 106e session, et dont le but est de permettre à la FAO de faire face aux défis de la situation agricole et alimentaire mondiale avec une efficacité accrue et une meilleure mobilisation de toutes ses ressources.

Malgré des signes encourageants, la situation mondiale de l'agriculture et de l'alimentation présente d'énormes contrastes et des inégalités selon les régions et selon les pays. Malgré la reprise économique dans les pays industrialisés qui semble s'affirmer et l'économie d'une grande partie des pays en voie de développement qui fait preuve d'un dynamisme remarquable, on assiste à une dégradation de la situation économique en Afrique subsaharienne et dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale. Cette dégradation entraîne souvent des interruptions de la production agricole et des pénuries alimentaires.

Pour 1994, la croissance de la production agricole mondiale est provisoirement estimée à 2,2 pour cent. Cependant, ce chiffre résulte en bonne partie d'une reprise de la production céréalière aux Etats-Unis, après un fort recul en 1993, et ne saurait minimiser les diminutions annoncées en Europe centrale et orientale, en particulier dans l'ex-URSS, ainsi qu'une faible croissance dans d'autres régions. Malgré une augmentation de 2,2 pour cent pour l'ensemble des pays en développement, face à une croissance démographique de 2 pour cent, l'accroissement de la production agricole en Afrique subsaharienne, estimé à 1 pour cent, sera bien au-dessous de la croissance de la population. De modestes augmentations sont prévues également pour le Proche-Orient et l'Afrique du Nord. En Amérique latine et aux Caraïbes, ainsi qu'en Extrême Orient et dans le Pacifique, l'augmentation sera supérieure à la croissance démographique, mais d'importants secteurs de la population continuent à souffrir de malnutrition. En outre, dans certains pays, l'impact à court terme des réformes macroéconomiques et la persistance du protectionnisme limitent les capacités de production et d'exportation.

De graves crises alimentaires subsistent dans de nombreux pays, notamment en Afrique orientale et en particulier au Rwanda et dans les pays voisins, qui ont reçu un flot massif de réfugiés. Dans d'autres régions également, des pays ont été confrontés à des pénuries alimentaires: en Afrique australe, en Amérique centrale, au Proche-Orient, en Asie centrale.

Il est estimé que la production céréalière mondiale augmentera cette année de 2,4 pour cent, tout en restant en dessous des quantités produites en 1992. Le volume des disponibilités pour la campagne 1994-95, bien que suffisant pour couvrir la demande globale prévue, ne permettra pas la reconstitution des stocks, qui étaient déjà faibles à la fin de la campagne 1993-94. Les stocks de report représenteraient donc seulement 18 pour cent des besoins estimés, ce qui les rapprocherait du niveau minimum de sécurité fixé par la FAO.

C'est dans ce contexte qu'intervient la mise en oeuvre des décisions en matière de restructuration, de programmes et de politiques prises par le Conseil lors de sa dernière session. Ces décisions concernaient notamment la restructuration du Secrétariat, la décentralisation, et la mise en oeuvre de deux Programmes spéciaux: le Programme spécial de production alimentaire à l'appui de la sécurité alimentaire dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier, et le Système de prévention et de réponse rapide (EMPRES) contre les ravageurs et les maladies transfrontières des animaux et des plantes.

Le Programme spécial sur la sécurité alimentaire prévoit la sélection de projets pilotes, l'utilisation de technologies appropriées et le renforcement des capacités nationales, avec la participation des communautés agricoles et du personnel de vulgarisation.


Je suis heureux de pouvoir vous informer que des progrès importants ont déjà été accomplis dans la mise en oeuvre de ce Programme spécial. Son cadre conceptuel a été défini, y compris ses objectifs, sa stratégie et ses modalités opérationnelles.

Le Programme met l'accent sur le transfert de technologies au niveau national et commencera par des projets pilotes dans un nombre limité de pays, compte tenu des contraintes financières et opérationnelles qui nous obligent à démarrer prudemment. Je n'oublie pas, cependant, qu'il existe 78 pays à faible revenu et à déficit vivrier, dont 76 sont membres de la FAO, qui devraient en bénéficier. Le Programme devra aider ces pays à améliorer leur sécurité alimentaire en développant la production locale, autant en termes de quantité que de qualité. Un accroissement rapide de la production alimentaire dans les zones relativement mieux dotées contribuera également à réduire la pression sur les zones plus fragiles et à freiner leur dégradation.

Afin de mobiliser le maximum de ressources à cet effet, j'ai exposé les grandes lignes de ce Programme à tous nos partenaires potentiels: organisations internationales, institutions financières et donateurs bilatéraux. Des accords existants ont été renforcés avec la Banque mondiale, et une Déclaration conjointe de coopération pour la promotion de la sécurité alimentaire durable a été signée avec l'Administrateur du PNUD en septembre dernier. Un groupe de travail PNUD/FAO s'est déjà mis au travail afin d'identifier les projets conjoints qui pourront être réalisés dans le cadre de ce Programme. D'autres donateurs, organismes internationaux et banques de développement ont accordé leur soutien et nous espérons que ceci se traduira dans les mois à venir par la mise en oeuvre de projets opérationnels.

Des missions d'exploration sont en cours dans plusieurs pays dans le but de procéder à une identification préliminaire des zones d'emplacement des projets pilotes et de définir les modalités opérationnelles. Ces missions ont bénéficié de la contribution de tous les services concernés de l'Organisation et s'appuyeront sur les institutions gouvernementales et les autres organisations qui participent au développement du pays, y compris les ONG.

En ce qui concerne le Système de prévention et de réponse rapide (EMPRES) contre les ravageurs et les maladies transfrontières des animaux et des plantes, l'accent a été mis sur les acridiens et sur la peste bovine, compte tenu de l'importance de ces deux fléaux.

Au début, le volet "acridiens" sera limité géographiquement à la Corne de l'Afrique et la péninsule arabique, pour s'étendre ensuite à d'autres régions où sévit le criquet pèlerin, notamment l'Afrique de l'Ouest et du Nord-Ouest et l'Asie du Sud-Ouest. Les plans de travail détaillés qui ont été préparés pour 1994 et 1995 prévoient des activités d'assistance en matière d'alerte et d'intervention rapides, de surveillance, d'évaluation et de prévisions, particulièrement dans les zones de reproduction des insectes. Une mission a visité les pays affectés du Proche-Orient et d'Afrique orientale en septembre-octobre, et ses résultats seront discutés en décembre par les pays de la région et en janvier par le Comité de lutte contre le criquet pèlerin. Ces réunions devraient aboutir à des propositions concrètes et les activités de terrain devraient démarrer au cours des premiers mois de 1995.

Le volet pour la peste bovine agira notamment dans le cadre du Programme mondial d'éradication de cette maladie. Le Service de la santé animale a été restructuré pour assurer la liaison avec EMPRES et le Secrétariat du Programme mondial d'éradication. Ces efforts devront renforcer, d'une part, la capacité de la FAO en matière de suivi mondial de la maladie, et d'autre part les capacités nationales et régionales pour faire face à des situations d'urgence. La zone cible initiale comprendra l'Asie centrale, l'Asie mineure et l'Europe du Sud-Est. Ensuite, les activités seront étendues aux pays d'Afrique.

Courant 1995, il est également prévu d'organiser une consultation technique mixte avec l'Organisation panaméricaine de la Santé et l'Office international des épizooties, afin d'établir une stratégie à long terme pour l'éradication de la fièvre aphteuse, en particulier en Amérique du Sud.

J'en viens maintenant à la restructuration du Secrétariat. Elle est destinée à mobiliser et mieux utiliser toutes les ressources de l'Organisation, et en particulier les connaissances et l'expérience de son personnel, qui constituent sans aucun doute son atout principal. La restructuration est notamment axée sur la création d'un Département du développement durable et la transformation du Département de développement en Département de la coopération technique, ainsi que sur la décentralisation des activités pour les rapprocher davantage des pays, à travers le renforcement des bureaux régionaux et la création de bureaux sous-régionaux.


Depuis la dernière session du Conseil, l'exercice de restructuration est entré dans une phase complexe et délicate, qui comprend la redistribution des postes au sein de chaque unité fonctionnelle et la redéfinition du mandat de ces unités et des postes qui les composent. Cela a nécessité de nombreuses consultations avec les unités concernées et leur personnel, ainsi qu'une étude soigneuse des structures d'appui administratif. Cette étape étant bientôt terminée, les nouveaux départements et divisions pourront être mis en place progressivement.

En ce qui concerne la décentralisation, les consultations avec les Etats Membres concernés se sont poursuivies au cours des derniers mois afin d'identifier l'emplacement des bureaux sous-régionaux. Les critères principaux établis à cet égard sont l'acceptabilité de l'emplacement envisagé par tous les Etats Membres de la région et, bien entendu, la disposition du gouvernement concerné à accueillir le bureau et à fournir les services et installations nécessaires. L'existence d'un bureau de la FAO, et d'infrastructures adéquates, notamment en matière de télécommunication et de transport vers les autres pays de la sous-région, sont également des critères de choix importants. Dans les deux sous-régions où un consensus a été atteint sur l'emplacement des bureaux, des missions sont en cours dans les pays qui se sont offerts pour s'assurer des conditions d'établissement de ces bureaux. Les consultations se poursuivent afin de dégager un consensus dans les trois autres sous-régions. Entre- temps, un cadre juridique a été préparé concernant le statut des nouvelles structures.

Par ailleurs, j'ai informé le Secrétaire général des Nations Unies, en juin dernier, des décisions du Conseil concernant les divisions mixtes avec les Commissions économiques et sociales régionales des Nations Unies, visant au redéploiement des fonctionnaires de la FAO en poste dans ces divisions. Par la suite, des consultations ont eu lieu avec les Secrétaires exécutifs des Commissions régionales pour définir des modalités qui permettront d'assurer la continuité des activités conduites jusqu'ici par ces divisions.

Parallèlement, l'Organisation a entrepris en juillet/août un exercice global d'inspection des bureaux de terrain, probablement le plus exhaustif dans le système des Nations Unies. Ceci a permis de vérifier la qualité de la gestion de ces bureaux afin d'introduire par la suite les mesures d'amélioration nécessaires.

Un autre aspect important lié à la restructuration est le projet concernant les infrastructures de communication, visant à relier tous les bureaux de la FAO par un réseau télématique afin d'accroître de façon substantielle la rapidité, la quantité et la qualité des échanges d'information. Ceci permettra, en outre, d'introduire des procédures plus rapides et efficaces dans les domaines administratif et financier et dans la prise de décisions. Les cadres techniques du Siège et du terrain auront ainsi accès aux bases de données de l'Organisation et des institutions académiques et scientifiques du monde entier. D'autre part, ce réseau permettra aux Etats Membres, aux organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et aux institutions académiques et de recherche, d'accéder rapidement aux informations et documents publiés par l'Organisation.

Dans le contexte de la politique d'élargissement des activités de partenariat de l'Organisation, et afin de pouvoir disposer de sources supplémentaires d'expertise, de nouveaux accords de coopération ont été proposés aux Etats Membres pour l'utilisation d'experts dans le cadre de la Coopération technique entre pays en développement (CTPD) et de la coopération entre les pays en transition d'Europe centrale et orientale, ainsi qu'avec les institutions académiques et de recherche des pays développés. Les gouvernements concernés ont été invités à participer à ces accords et j'ai profité de ma participation aux Conférences régionales et de mes visites dans certains pays pour insister sur ce point. Les modalités d'utilisation de jeunes professionnels des pays en développement et des retraités sont également à l'étude.

A l'heure actuelle, 26 Etats Membres ont signé l'accord de CTPD, et un fichier d'offres de services et de demandes d'experts est en cours de constitution. Ceci permettra de sélectionner et proposer les experts les mieux qualifiés pour répondre aux demandes correspondantes des Etats Membres.

Dans le même esprit, d'importants efforts ont été déployés pour élargir les accords de partenariat et de coopération avec d'autres organisations internationales et régionales, en particulier avec les banques de développement, afin de renforcer les activités de l'Organisation, notamment celles du Centre d'investissement. Dans le cas de la Banque mondiale, le programme de coopération existant a été revu en avril dernier et actuellement la FAO travaille sur 55 projets d'investissement dans 38 pays. J'ai déjà mentionné le renforcement de notre coopération avec le PNUD. La collaboration s'est renforcée également avec le Fonds


international pour le développement agricole, après des consultations aux plus hauts niveaux, ce qui devrait se traduire par une croissance de 25 pour cent dans le programme de travail conjoint pour 1994.

Des discussions ont également été entamées avec d'autres institutions soit pour établir des accords similaires, soit pour réactiver des accords existants, en particulier avec la Banque interaméricaine de développement, la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, la Banque islamique de développement et la Banque ouest-africaine pour le développement. Ces discussions devraient aboutir dans les mois à venir à des modalités concrètes de coopération.

Etant donné l'importance pour l'agriculture et l'alimentation des conclusions de l'Uruguay Round, nous avons cherché une coopération plus étroite avec le GATT et avec l'Organisation mondiale du commerce en cours d'établissement. Nous considérons que la FAO, en tant qu'organisme spécialisé des Nations Unies dans le secteur agricole, peut et doit contribuer par ses avis et son expérience techniques à la discussion des stratégies et des politiques concernant le commerce international des produits agricoles, forestiers et de la pêche. La FAO a été récemment admise comme observateur dans le Comité sur le commerce et l'environnement.

En vue d'associer plus étroitement les gouvernements des Etats Membres au plus haut niveau aux activités de l'Organisation, en particulier dans les domaines spécifiques de la pêche et des forêts, des réunions des Ministres responsables de ces deux secteurs — qui ne sont pas toujours les Ministres de l'agriculture — auront lieu en mars prochain à l'occasion des prochaines sessions du Comité des pêches et du Comité des forêts. Je compte pouvoir ainsi bénéficier des contacts directs entre les hauts responsables de ces secteurs pour mieux définir les politiques et les stratégies de l'Organisation. D'une façon générale, j'ai l'intention d'intensifier les consultations avec les Etats Membres, comme le démontrent les nombreux entretiens que j'ai eus avec les plus hauts responsables nationaux dans chacun de nos secteurs d'activité au cours de mes visites dans divers pays, ainsi qu'à l'occasion des Conférences régionales.

J'ai apporté également un soin particulier à informer de façon détaillée les Conférences régionales des décisions adoptées par le Conseil en matière de restructuration, de politiques et de programmes, et à expliquer les stratégies suivies pour leur mise en oeuvre ainsi que les actions entreprises. Il est en effet souhaitable que les organes régionaux puissent réfléchir sur l'impact des décisions globales sur leurs régions respectives. Dans tous les cas, les décisions du Conseil concernant la restructuration et les Programmes spéciaux, en particulier dans les régions directement concernées par ces derniers, ont reçu un accueil très favorable.

A la demande de la Conférence, une analyse approfondie a été entreprise afin de suggérer des changements visant à réduire la durée des sessions de la Conférence grâce à une utilisation plus judicieuse du temps disponible et à une meilleure préparation des travaux. Aucun changement n'est proposé en ce qui concerne la structure de la Conférence mais une série de propositions ont été élaborées sur les méthodes de travail. Il est suggéré en particulier que l'ordre du jour ne contienne que les sujets qui doivent nécessairement être traités par la Conférence. D'autres changements sont proposés concernant la durée des interventions, la documentation et la programmation des votes. L'accent a été mis sur le renforcement des travaux préparatoires des Représentants permanents et des délégations des Etats Membres, et du Conseil lui-même, afin d'éviter que la Conférence ait à s'occuper de sujets qui pourraient être traités à un autre niveau.

Afin de mieux préparer les travaux de la prochaine session de la Conférence, et tenant compte de la Réunion ministérielle prévue du 14 au 16 octobre 1995 à Québec, une révision du calendrier provisoire des sessions des Organes directeurs a été proposée. Ce calendrier prévoit notamment la tenue de la 109e session du Conseil en septembre 1995 et celle de la 28e session de la Conférence immédiatement après la Réunion ministérielle, c'est-à-dire du 18 au 31 octobre 1995. L'avancement de la date de la Conférence devrait faciliter la tâche des délégations, en évitant des doubles déplacements.

Lors de la précédente session du Conseil, j'ai mentionné quels étaient, à mon avis, les grands défis auxquels notre Organisation était confrontée dans la poursuite de son mandat. Les contacts que j'ai eus les derniers mois n'ont fait que conforter mes convictions quant aux priorités de l'Organisation et à la nécessité de mettre en oeuvre les mesures et les changements qui nous permettront d'y répondre.

Tout en continuant à assurer ses obligations envers les Etats Membres et envers leurs peuples, l'Organisation est aujourd'hui en pleine transition. Nous avons concentré nos efforts sur le processus de restructuration et de décentralisation, afin d'assurer une transition ordonnée et sérieusement planifiée. Ce processus extrêmement


délicat et dont la complexité est évidente, est aujourd'hui solidement amorcé et nous espérons le mener à bout dans les mois à venir. Il a été accompagné d'une action intense destinée à renforcer et élargir la coopération avec nos partenaires, et à rechercher de nouveaux instruments pour mobiliser les ressources humaines, à notre avis insuffisamment utilisées, disponibles dans les pays en développement, dans les pays en transition et dans le monde académique et de la recherche. Nous avons également multiplié nos contacts et nos consultations à tous les niveaux en vue de mieux connaître les besoins des Etats Membres et de leurs populations. Enfin, nous avons lancé la mise en oeuvre de programmes spéciaux qui n'admettaient pas de délai.

Comme je l'ai dit tout à l'heure, la tâche que la FAO devra entreprendre pour faire face aux défis et aux priorités du présent et de l'avenir proche est à peine commencée. Au cours de vos délibérations, vous aurez certainement des questions à poser et des orientations à donner. Ces questions et ces orientations seront les bienvenues, car elles sont indispensables pour la qualité de l'action future de l'Organisation. Vous aurez également à examiner différentes propositions qui, je l'espère, recevront votre accord.

Permettez-moi de vous souhaiter le plein succès dans vos travaux.

Je vous remercie.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, distinguido Director General, por estas palabras que nos han permitido conocer cuál es el balance que guarda la agricultura y la alimentación en sus aspectos positivos y negativos, en particular el drama continuado que siguen viviendo algunas regiones, especialmente Africa y ahora también Europa Central y del Este, así como otras subregiones del mundo y grupos sociales específicos dentro de muchos países.

Hemos tomado nota también del estado que guarda la fase de transición de reestructuración de la Organización y sus intenciones para acelerar este proceso, tanto en lo que se refiere a los programas especiales, que urge, como en lo que respecta a la reestructuración y descentralización de la Organización. Estoy seguro que los miembros del Consejo han tomado muy debida nota de las palabras interesantes y sentidas que usted ha pronunciado y seguramente ellos mismos harán sus reflexiones pertinentes en los temas correspondientes de nuestra agenda. Muchas gracias, en nombre del Consejo por sus palabras.

OTHER MATTERS
QUESTIONS DIVERSES
OTROS ASUNTOS

23.1 Progress Report on FAO Fiftieth Anniversary Celebrations
23.1 Rapport intérimaire sur les cérémonies des commémorations du cinquantième anniversaire de la FAO
23.1 Informe sobre los preparativos para la celebración del quincuagésimo aniversario de la FAO

EL PRESIDENTE: Me permito ahora pasar al Tema 23.1 de nuestra agenda: "Informe sobre los preparativos para la celebración del 50° aniversario de la FAO". Como les había dicho anteriormente, el Gobierno de Canadá ha pedido que se incluya en nuestra agenda este tema sobre los preparativos y, por tanto, quisiera anunciarles que tenemos el altísimo honor de contar entre nosotros con el Don Fernand Robichaud, Ministro de Estado para la Agricultura, Agro-Alimentación, Pesca y Océanos de Canadá y Jefe de la Delegación de ese digno país, que nos hablará sobre los preparativos de la reunión de Quebec.


Fernand ROBICHAUD (Canada): Monsieur le Président, Monsieur le Directeur général, Excellences, distingués délégués et observateurs, je suis heureux d'être parmi vous aujourd'hui pour vous rappeler les principaux événements qui se dérouleront du 11 au 16 octobre 1995 au Canada, dans la ville de Québec, dans le cadre des commémorations du cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture: la FAO.

L'ensemble des événements prévus pour souligner le cinquantième anniversaire de la FAO représente une tribune exceptionnelle pour discuter de l'alimentation, de l'agriculture, des forêts et des pêches du prochain millénaire.

Nous sommes confiants que l'approche inédite que nous adoptions en invitant le secteur privé et les organismes non gouvernementaux à s'impliquer activement dans les discussions donnera des résultats concrets qui aideront à relever le défi de taille que représente la sécurité alimentaire pour tous.

J'aimerais maintenant prendre quelques instants pour vous faire part des grandes lignes des événements clés prévus: soit le symposium, l'exposition, la réunion des ministres et la commémoration du cinquantième anniversaire.

L'un des quatre événements principaux entourant le cinquantième anniversaire de la FAO est le symposium. Le thème majeur de cette activité innovatrice est "L'humain au coeur du développement: la sécurité alimentaire par son savoir-faire". Ce symposium international portera sur des questions qui intéressent particulièrement les organismes non gouvernementaux, le secteur privé et tous ceux qui sont préoccupés par le problème de la faim. Il se tiendra du 11 au 13 octobre 1995 et accueillera quelque 1 500 participants.

Dans un cadre dynamique d'échanges, les participants aborderont la question de la sécurité alimentaire sous trois angles particuliers: premièrement, la gestion des ressources naturelles, car elle représente l'un des fondements du développement durable; deuxièmement, la gestion des marchés, car elle constitue l'un des fondements de l'ordre économique; et troisièmement, la gestion du savoir et de la technologie, car elle est la base du développement humain. Chacune de ces thématiques sera abordée à partir de cas concrets choisis à travers le monde.

Les objectifs du symposium sont de sensibiliser davantage la communauté internationale et de mettre au point des démarches qui aideront à relever le défi mondial de vaincre la faim dans le monde le plus rapidement possible.

Notre but est de réunir des représentants du secteur privé et d'organismes non gouvernementaux qui, d'un commun effort avec les décideurs, les spécialistes et les responsables gouvernementaux, travailleront au cours du symposium à l'élaboration de solutions concrètes au problème de la sécurité alimentaire dans le monde. Seule une approche concertée de la part de tous les intervenants préoccupés par ce dossier permettra l'atteinte de résultats réalistes et réalisables.

Une exposition technique sur le savoir-faire des divers intervenants du milieu est prévue du 11 au 14 octobre 1995 sur le thème "Le carrefour du savoir-faire". En complément du symposium, cette exposition se veut un lieu d'échanges dynamiques où les connaissances et les expériences de chacun seront accessibles. Elle a été créée à l'intention des secteurs agro-alimentaire, des forêts et des pêches ainsi que des organismes non gouvernementaux qui pourront y échanger leurs connaissances avec les décideurs. Les exposants pourront y souligner leur savoir-faire et présenter les produits, la technologie et les services qu'ils ont à offrir pour faire face au problème de la sécurité alimentaire.

Notre Directeur général, M. Jacques Diouf, a convoqué une conférence des 170 Ministres de l'agriculture, de la coopération et du développement des pays Membres les 14 et 16 octobre 1995. Lors de cette rencontre, les participants évalueront le document préliminaire qui sera présenté au Sommet mondial de l'alimentation à Rome en mars 1996. Cette rencontre des ministres devrait d'ailleurs être la dernière étape dans les préparatifs de cet événement mondial.

Pendant cette réunion extraordinaire, nous examinerons aussi la Déclaration mondiale sur l'alimentation et l'agriculture, également connue sous le titre "Déclaration de Québec". Les ministres discuteront de cette déclaration qui sera ultérieurement transmise à la Conférence pour son adoption.


J'aimerais profiter de l'occasion pour vous rappeler que notre Directeur général considère que le symposium international sera partie intégrante des préparatifs du sommet mondial de l'alimentation. En effet, le Directeur général encourage les représentants du secteur privé et des organismes non gouvernementaux inscrits au Symposium à examiner les documents clés du sommet pendant la réunion des ministres, les 14 et 16 octobre.

Les ministres de l'agriculture, le secteur privé et les organismes non gouvernementaux sont tous enchantés par cette dimension nouvelle et importante du symposium. L'établissement de liens entre les préoccupations des ministres, du secteur privé et des organismes non gouvernementaux constitue un nouveau champ d'action pour le système des Nations Unies. Le Gouvernement du Canada et les autorités locales chargées de l'organisation du symposium apprécient grandement cette approche innovatrice.

Enfin, je me dois de mentionner un autre événement qui s'inscrira dans les annales de l'histoire et auquel vous voudrez certainement vous associer, c'est-à-dire la commémoration du cinquantième anniversaire de la fondation de la FAO. La commémoration du cinquantième anniversaire se tiendra au château Frontenac, dans la ville de Québec, dans la même salle où fut fondée la FAO, il y a de cela cinquante ans.

Comme vous le savez, un Comité mis en place par le Gouvernement du Canada, la province de Québec et la ville de Québec travaille depuis un certain temps déjà à organiser le symposium international et l'exposition technique, de concert avec la FAO.

C'est avec ardeur que ce Comité a pris le projet en main afin d'obtenir un taux de participation élevé de la part du secteur privé et des organismes non gouvernementaux. Le programme préliminaire et des dépliants promotionnels sont maintenant disponibles; les préparatifs du symposium et de l'exposition vont bon train; et tout a été mis en branle pour promouvoir avec dynamisme ces événements.

Le Gouvernement du Canada est également fier de collaborer avec la FAO aux préparatifs de la réunion des ministres et de la commémoration du cinquantième anniversaire de la FAO.

Comme je l'ai mentionné auparavant, le succès de ce projet est directement lié au taux de participation du secteur privé et des organismes non gouvernementaux. On peut donc dire que la réussite de cette initiative repose grandement sur notre volonté d'en faire la promotion.

Mon collègue l'Honorable Ralph Goodale, Ministre de l'agriculture et de l'agro-alimentaire du Canada, nous a fourni un bon exemple de ce qui peut être fait pour promouvoir le symposium et l'exposition technique. Récemment, dans le cadre de sa visite au Salon international de l'alimentation à Paris et par la suite à Bruxelles, il a prononcé un discours invitant le monde de l'agro-alimentaire à prendre part aux événements entourant la commémoration du 50e anniversaire de la FAO.

Le Gouvernement du Canada a également profité de sa participation aux cinq conférences régionales de la FAO pour expliquer et promouvoir les événements entourant le 50e anniversaire. On a donc pu souligner l'événement en Europe, au Proche-Orient, en Amérique latine et aux Caraïbes, en Asie, en Afrique, et à Bali, lors de la réunion des pays non alignés.

J'ai eu moi-même le privilège de rappeler aux députés de la Chambre des communes du Canada, le 17 octobre dernier, l'importance des événements qui marqueront le 50e anniversaire de la FAO.

J'ose espérer que chacun de vous sera enclin à faire preuve d'autant d'entrain que mes collègues et moi pour promouvoir dans votre pays les événements entourant le 50e anniversaire de la FAO. Votre collaboration est vitale au succès de ce projet d'envergure internationale.

La situation mondiale en matière de sécurité alimentaire est inquiétante. Il est donc primordial que nous développions des produits, des technologies et des procédés innovateurs qui répondront aux besoins ressentis sur le terrain.

C'est pour répondre à ces besoins que nous nous efforçons d'organiser un événement à la fois original et dynamique regroupant tous ceux qui sont préoccupés par la situation de la sécurité alimentaire mondiale.


Le Canada a joué un rôle de premier plan dans la fondation de la FAO. Feu l'Honorable Lester Bowles Pearson, prix Nobel de la paix et homme d'Etat canadien, fut l'un des principaux artisans de la FAO. Il en présida d'ailleurs la première conférence le 16 octobre 1945.

Quoi de mieux que de commémorer un événement aussi important que la fondation de la FAO là-même où elle fut fondée en 1945. Capitale de la francophonie en Amérique et fleuron du patrimoine mondial, c'est dans la ville de Québec que les délégués de 44 nations fondèrent la FAO il y a bientôt 50 ans. Leur objectif principal était d'enrayer le problème de la faim et de la malnutrition qui touchent les hommes, les femmes et les enfants du monde entier. Cinquante ans plus tard, la presque totalité des pays du monde contribuent à la poursuite de l'oeuvre de la FAO. Bien que des progrès remarquables aient été accomplis, il nous reste encore beaucoup à faire. Aujourd'hui, c'est à nous de poursuivre le défi ammorcé par nos prédécesseurs en travaillant tous ensemble à faire disparaître la faim et la malnutrition de notre planète.

La Ville de Québec a depuis longtemps l'habitude d'accueillir d'importants événements. Des rencontres, en 1943 et 1944 des chefs des principales nations alliées, à la réunion des parlementaires de l'OTAN en 1987, ou à la tenue plus récente de forums mondiaux, dont le Symposium international sur la démocratie ou la Conférence des chefs d'Etats et de gouvernements des pays ayant en commun l'usage du français, pour ne nommer que ceux-là, Québec a confirmé sa réputation de haut lieu de rendez-vous internationaux doté d'une excellente infrastructure d'accueil.

J'espère que mon discours aura su rendre un bon nombre d'entre vous aussi enthousiasmes que moi à l'idée de faire la promotion des activités entourant le 50e anniversaire. Au nom du Gouvernement du Canada, je vous remercie des efforts que vous allez déployer pour promouvoir cet événement d'envergure internationale et c'est en grand nombre que je vous attend l'an prochain pour commémorer le 50e anniversaire de la fondation de la FAO.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: Este Consejo, Sr. Ministro Robichaud, ha tomado nota calurosamente de sus palabras y del Informe que demuestra la forma excelente con que el Gobierno de Canadá está preparando la celebración del 50 Aniversario de la FAO, del Simposio Internacional, de los temas que se tratarán, de los actos que se celebrarán y desea agradecerle al Gobierno de Canadá, a través de usted, por estos esfuerzos.

El Consejo está confiado de que esa será la oportunidad para reforzar el mandato de la Organización y proyectar el liderazgo de la FAO en materia agrícola, alimentaria, de seguridad alimentaria, pesca, bosques y su vinculación con la diversidad biológica.

Yo estoy seguro, de que gracias a los preparativos que el Gobierno de Canadá está llevando a cabo, esa celebración será todo un éxito.

Sé que algunas delegaciones desean también ofrecer algunos comentarios de agradecimiento.

Mrs Melinda L. KIMBLE (United States of America): The Delegation of the United States is extremely pleased to see Minister Robichaud at this Session of the Council, and we welcome his comprehensive briefing on the substantial efforts underway in Canada to commemorate FAO's first 50 years. The United States, as a partner with Canada in FAO's North America Region, and given our collaborative role with other governments in the founding of FAO, believes that celebrating the 50th Anniversary of FAO in North America is most appropriate. We also welcome the unique private- public sector component planned for this symposium and applaud the involvement of non-governmental organizations in this event. But our meetings at the Chateau Fontenac in Quebec City will be much more than just a celebration. It will be an opportunity to engage FAO ministers in the discussion of a number of substantive issues pertaining to food security and hunger as well as other challenges confronting the global community. We look forward to supporting and


working with the Government of Canada, the province and city of Quebec and FAO member countries as we prepare for this important event that should set the stage for the World Food Summit and lay a foundation for much of our future work in FAO.

Juan NUIRY SANCHEZ (Cuba): Mucho agradecemos que se haya incluido este tema sobre los preparativos para la celebración del 50° Aniversario de la FAO, que tendrá lugar en Quebec, Canadá, en 1995, pues al recibir el primer calendario para este 107° Período de Sesiones del Consejo, observamos que no se había incluido este aspecto, cuestión que preocupó a nuestra Delegación, pues era la oportunidad de conocer todo lo relacionado con estos importantes preparativos y, como hemos escuchado hoy, sus últimas disposiciones que nos interesan tanto a nosotros, representantes permanentes en Roma, como para ser trasladados a nuestras capitales.

De esta manera, saludamos haber incluido este tema y agradecemos al país anfitrión, Canadá, por esta valiosa y amplia información que nos ha brindado en el día de hoy de forma directa el Ministro y Jefe de la Delegación de Canadá, Sr. Robichaud, que tan atentamente hemos escuchado.

Jacques LAUREAU (France): Je voudrais tout d'abord remercier notre collègue canadien pour nous avoir fait un second exposé beaucoup plus détaillé que lors du dernier Conseil sur la manière dont seront organisés les travaux, avec bien entendu tout ce qui les accompagne, c'est-à-dire les expositions, les possibilités d'échanges de vues entre les hommes et les entreprises. Je pense que ce que va faire le Gouvernement canadien est parfaitement clair.

Je voudrais également remercier notre collègue de s'être exprimé en français, ce qui est une nouvelle fois la preuve que cette langue n'est pas totalement oubliée. Je voudrais remercier également à ce point de vue le Directeur général. Je vois là un bon signe quant à la réussite de cette conférence dans tous ses objectifs.

Mario MOYA PALENCIA (México): El Gobierno de México desea sumarse también al agradecimiento al Sr. Ministro y Jefe de la Delegación de Canadá por el amplio informe que nos ha dado y, sobre todo, por el esfuerzo que el Gobierno de Canadá y el de la Provincia de Quebec están realizando para preparar el Simposio, la Exposición, la Reunión de Ministros y la conmemoración del 50° Aniversario de la Fundación de nuestra Organización.

Creo que la serie de eventos sobre graves problemas sobre el desarrollo, que se inició en 1994 con la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, que tuvo lugar en El Cairo, continuará de manera muy amplia y muy específica en el año 1995, en que tenemos las conmemoraciones del 50° Aniversario de nuestra Organización, la FAO, y se celebrarán también importantes cumbres sobre desarrollo social, sobre hábitat segundo y una Conferencia más sobre la mujer. Esto quiere decir que el mundo está preocupado, como no podía ser de otra manera, por encontrar solución a los graves problemas del desequilibrio social y económico en que nos encontramos toda la humanidad. Creo que por ello, el esfuerzo del Gobierno de Canadá y de la Provincia de Quebec es algo que todos debemos agradecer, esperando que, si somos requeridos, colaboremos. Ofrecemos desde ahora nuestra colaboración a ese esfuerzo, con objeto de que los actos relativos a la conmemoración de ese 50° Aniversario resulten con todo el éxito que merecen y que, por otra parte, sean útiles para el fin propuesto: llamar la atención, sensibilizar aún más a la Comunidad Universal sobre las graves prioridades de la alimentación y de la nutrición en nuestros tiempos.

EL PRESIDENTE: Concluyo, diciendo que este Consejo le agradece, a través de usted, Sr. Ministro, al Gobierno de Canadá y a la Provincia de Quebec por el enorme esfuerzo que realizan en la preparación de esta celebración, punto de quiebre para nuestra Organización, quizás renacimiento y, seguro, revitalización.


WORLD FOOD AND AGRICULTURE SITUATION
SITUATION MONDIALE DE L'ALIMENTATION ET DE L'AGRICULTURE
SITUACION DE LA AGRICULTURA Y LA ALIMENTACION EN EL MUNDO

4. State of Food and Agriculture 1994
4. Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture 1994
4. El Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación, 1994

5. Report of the Nineteenth Session of the Committee on World Food Security (Rome, 22-25 March 1994)
5. Rapport de la dix-neuvième session du Comité de la sécurité alimentaire mondiale (Rome, 22-25 mars 1994)
5. Informe del 19° período de sesiones del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial (Roma, 22-25 de marzo de 1994)

EL PRESIDENTE: Los dos temas se van a examinar de manera conjunta, pues incluyen asuntos que están muy relacionados entre sí, si bien el Tema 5 es para aceptación por parte del Consejo. El Consejo deberá decidir si acepta el Informe del 19° período de sesiones del Comité de la Seguridad Alimentaria Mundial.

Creo que el Sr. Hjort, que presentará los documentos de la Secretaría de la FAO acerca de estos temas, dará más detalles sobre este asunto de procedimiento.

Antes de conceder la palabra al Sr. Hjort, Subdirector General de la Organización, puede ser útil que recordemos la finalidad del examen de este importante tema de nuestro Programa. Al informar al Consejo sobre la evolución de la situación alimentaria y agrícola y sobre las oportunidades y limitaciones de desarrollo de la alimentación y de la agricultura en todo el mundo, este debate tiene por objeto proporcionarles un marco para el examen de otros temas del Programa del Consejo, y lo que es aún más importante, es de esperar que el debate nos dé una referencia para el análisis y la definición de las políticas que afectan a la alimentación y a la agricultura y se nos da también la oportunidad de examinar la situación de la agricultura y la alimentación en nuestros propios países, colocándola en el amplio contexto de las tendencias y las influencias mundiales y regionales.

Por último, esperamos analizar también el contenido y la presentación de los mismos documentos de trabajo, a fin de orientar a la Secretaría sobre la dirección de la labor futura en esta esfera.

Hemos visto que ha mejorado la calidad y la cobertura de estos documentos a lo largo de los años, pero creo que la Secretaría podrá beneficiarse mucho de nuestra asistencia para seguir mejorando los documentos y su contenido.

Confío en que tendremos un debate rico y fructífero sobre este tema y después de que haya terminado su alocución el Sr. Hjort, le daré la palabra a todas aquellas delegaciones miembros del Consejo que deseen hacer uso de ella y posteriormente a los observadores que hayan levantado sus banderas.

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: There are three documents to facilitate the discussion of the State of Food and Agriculture: the large one, CL 107/2, the small Supplement, which updates the information to early October, and CL 107/10, the report of the 19th Session of your Committee on World Food Security which, as, the Chairman has noted, is before you for adoption.

Since all three documents speak to factors affecting the state and prospects for the sector, broadly defined, and therefore a separate discussion of the CFS Report should not be necessary, I shall introduce both of these items at this time. I believe this is fully consistent with the views of the Chairman and the consensus of the Council you are encouraged to make a single consolidated statement on these two items to save time of the Council.


Document CL 107/10 contains the views of the Committee on World Food Security at its Nineteenth Session on 22-25 March 1994. More recent information on the world food security situation is found in the other two documents. With respect to paragraphs 35 and 36 of the Report of the CFS, I wish to inform the Council that a special report on the constraints that hinder the full realization of the food security potentials in both high and low potential areas of the developing countries is in fact being prepared along the lines suggested by the Committee and will be submitted to the Committee at its Twentieth Session.

The full agenda for the Twentieth Session, tentatively scheduled for 25-28 April 1995, is under consideration by the Chairman of the Committee and the Director-General. They are taking into account the views of the Committee, as well as the suggestions of Member Nations in response to the Director-General's invitation to suggest topics for the agenda of this and the other main Committees.

The main document and its supplement contain the most recent information on the state of food and agriculture and attempt to identify the key factors that either are affecting or will affect the state in the near future. The most recent developments and emerging constraints are highlighted at the beginning of the supplement. The Director-General himself has given you the highlights of the situation as seen before 1994. Permit me therefore to comment briefly on a few of the issues that, because of their major current and prospective implications for global food security, deserve particular attention from the Council.

First and foremost is the situation in eastern Africa, where the record has once again been largely one of economic and social regression, and in a regional situation where sub-Saharan Africa's per capita calorie intake, which was above the average of developing countries two decades ago, is now 18 percent below.

The tragic events in Rwanda and civil and ethnic conflicts in many other countries follow a record of 35 major armed confrontations over the past four decades in sub-Saharan Africa. The record of structural adjustment remains inconclusive in this continent even though some countries that have benefited from important external funding are growing somewhat faster than the others. Even a problem of global concern like the spread of AIDS has assumed particular gravity in parts of Africa, where it also has turned into an additional threat to food security.

The global food security situation has deteriorated further in 1994, with the number of countries requiring exceptional food assistance increasing to 31 from 27 in 1993. Africa remains the most seriously affected region with 15 countries, chiefly in eastern Africa, facing critical food supply difficulties.

These critical food-shortage situations, in many cases linked to political conflicts and civil strife, have combined to produce a situation where peacemaking, peacekeeping and emergency assistance is crowding out assistance for prevention, rehabilitation and development. A concerted prevention effort is necessary to halt the steady rise in non-development expenditures and get back on the path towards development. In this context, it is particularly disturbing that commitments of external assistance to agriculture have tended to decline in real terms in recent years.

On a more positive note, the global economic outlook has improved since the last Conference, evolving into the best environment for overall and agricultural development in many years. The recent recovery in industrial countries' economies may be expected to enhance their domestic and import demand for agricultural products, while also improving the climate for investment and donor resources for agricultural development. Also, the improved economic situation and prospects for many developing countries implies stronger domestic food demand and import capacity. Many agricultural exporter developing countries will also benefit from the recent strengthening in prices for commodities crucial to their economies. The overall situation in the countries of transition remains, however, a matter of considerable concern.

Finally, the world will be confronted by new opportunities but also new challenges arising from the conclusion of the Uruguay Round of trade negotiations and the implementation of the Final Act. Particularly for the poorer agricultural exporters, major issues include the prospects for a fairer agricultural trading environment as protection is reduced. The difficulties linked to the erosion of the value of preferential margins (enjoyed in particular by African countries under the Lomé Convention) and the likely increase in the price of imported foodstuffs may have severe implications for the food security situation of the low-income food-deficit countries. The implications and likely impacts are being studied and will be monitored. In addition, policy services to requesting member countries will be provided.


I look forward to the views of the Council on this important agenda item.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Subdirector General, por sus comentarios introductorios de este tema.

Les pido a los señores delegados que deseen intervenir levanten sus banderas.

Ofrezco la palabra al primer orador de la lista, el distinguido representante de la Comunidad Económica Europea.

Rolf MOEHLER (CE): Monsieur le Président, la Communauté européenne et ses Etats Membres ont pris connaissance avec intérêt du Rapport de la FAO sur la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture 1994. Ils partagent l'inquiétude émise au sujet des évolutions comparées de la production agricole et de la démographie, en particulier en ce qui concerne la baisse de la production vivrière par habitant dans 60 pour cent de ces pays en voie de développement au cours de la période 1988-1993.

II convient de signaler que, faisant exception à la baisse générale des engagements au titre de l'assistance extérieure à l'agriculture mentionnée dans ce rapport de la FAO, les engagements de la Communauté européenne sont constants et que l'aide communautaire est toujours axée prioritairement sur le développement agricole et rural notamment dans les pays signataires de l'Accord de Lomé.

En ce qui concerne la Communauté européenne, mon intervention vise à vous faire part de l'état d'avancement et des résultats sur des sujets qui vous ont déjà été présentés au cours de précédentes réunions mais qui constituent des éléments essentiels de l'activité et de l'actualité communautaire; je veux parler de l'élargissement de l'Union européenne, des premières conséquences de la réforme de la politique agricole commune (PAC) et de la mise en oeuvre des Accords du GATT.

L'élargissement: l'événement majeur pour l'Union européenne cette année a été l'aboutissement dans des délais très rapides, de négociations visant à son élargissement. Après que l'accord sur l'espace économique européen eut été réalisé avec les pays de l'ALE, des négociations ont été entamées en 1993 avec l'Autriche, la Finlande, la Norvège et la Suède, et conclues en avril 1994.

L'importance de ces pays dans l'histoire de l'Europe tout comme la tradition démocratique vont renforcer l'Union européenne et contribuer au prochain débat sur l'organisation institutionnelle de l'Union lors de la Conférence intergouvernementale prévue en 1996; ce débat sera nécessaire pour trouver des formules institutionnelles fonctionnelles compte tenu du nombre croissant d'Etats Membres dans l'Union.

Pour pouvoir être adoptée par les parlements des pays adhérents, l'adhésion à la Communauté européenne doit faire l'objet d'un scrutin populaire. Les référendums organisés en Autriche, Finlande et Suède ont été favorables à l'entrée de ces pays dans l'Union européenne; ce n'est qu'une question de deux semaines pour connaître le résultat en Norvège, que nous espérons positif.

L'entrée en vigueur de l'acte d'adhésion de ces pays à l'Union européenne est prévue au premier janvier 1995; la population de la Communauté sera ainsi élargie de 330 à 355 millions d'habitants (soit + 7 pour cent) tandis que sa superficie passera de 2 260 000 km2 à 3 456 000 km2 (soit + 53 pour cent), dont une partie au-delà du cercle polaire (son PNB passera de 5 752 milliards d'ECU à 6 270 milliards d'ECU). L'impact sur la production agricole est bien décrit dans ce rapport sur la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture 1994. Toutefois, s'il est exact que les pays candidats sont exportateurs nets de céréales, viande bovine et produits laitiers, il convient de signaler, d'une part, que les mesures adoptées par l'Union pour maîtriser la production de ces produits dans le cadre de la réforme de la politique agricole commune sont immédiatement applicables à ces nouveaux pays candidats - ceci s'est traduit notamment lors des négociations d'adhésion par des discussions serrées pour la détermination des quotas (de production laitière ou du nombre d'animaux pouvant bénéficier des primes communautaires: primes à la vache allaitante, primes pour les bovins mâles, primes à la brebis ...) - et que, d'autre part, du fait que ces nouveaux Etats Membres sont importateurs nets de produits agricoles, cela va équilibrer la situation d'autres secteurs agricoles


communautaires et renforcer les besoins d'échanges commerciaux traditionnels de ces pays, notamment dans le cadre des accords préférentiels avec les pays tiers, qui font l'objet actuellement d'une révision pour tenir compte des effets de l'élargissement de l'Union.

Du fait de l'achèvement du marché unique en 1993, caractérisé par l'absence de contrôles frontaliers au sein de l'Union, ce nouvel élargissement de l'Union a été conclu contrairement aux précédents élargissements sur base d'une adoption immédiate de l'ensemble des mécanismes de la politique agricole commune, et en particulier des prix institutionnels - des primes de soutien. Les pays candidats connaissent cependant des mécanismes de soutien de leur marché et du revenu de leurs agriculteurs plus importants que dans l'Union européenne. Compte tenu de ce différentiel de prix ou de soutien à la production agricole, comme cela est mis en évidence dans le rapport FAO, l'octroi d'une aide nationale est autorisé pour éviter des manques à gagner excessifs à cause de l'adhésion. Il ne s'agit pas d'une subvention ou d'une aide supplémentaire mais uniquement d'une compensation, d'un montant dépressif sur cinq ans, limitée à la différence de soutien entre le régime actuel des pays candidats et celui de l'Union.

Les négociations d'adhésion ont sinon été marquées par le souci de prendre en considération les handicaps structurels ou naturels de ces pays: exploitations agricoles de petite dimension, climat de montagne ou subarctique.

La politique structurelle de l'Union permet déjà d'apporter des réponses à beaucoup de ces situations; des mesures structurelles particulières pour l'agriculture nordique ont de plus été prévues pour répondre à ces nouvelles conditions de l'Union.

A peine cet élargissement conclu, déjà l'Union considère la possibilité de futurs élargissements, puisqu'elle a déclaré que les pays de l'Europe de l'Est constituent la prochaine zone d'extension de l'Union et que déjà deux pays, la Pologne et la Hongrie, se sont portés candidats; c'est pourquoi ces pays doivent se préparer à cette adhésion.

La réforme de la politique agricole commune, décidée en 1992 et déjà présentée dans cette enceinte, vise notamment une plus grand maîtrise de la production par la diminution des prix d'intervention et par le recours à des aides directes découplées de la production. L'année 1994 correspond à la deuxième baisse des prix institutionnels des céréales, compensée par une augmentation des primes à l'hectare, dont l'octroi est conditionné à la mise en jachère de 15 pour cent de la surface en céréales, oléagineux et protéagineux. Les récoltes céréalières de 1993 et de 1994, respectivement de 163 millions de tonnes et de 161 millions de tonnes sont nettement inférieures à celles des campagnes précédentes suite au gel de 4,7 millions d'hectares. Il est trop tôt bien entendu pour tirer des conclusions mais, vu la réduction de la production, la diminution des stocks d'intervention et l'augmentation de la consommation, on peut avancer que la Communauté est sur la voie de l'équilibrage de son marché. Les discussions au sein de l'Union portent déjà sur l'adaptation à prévoir le niveau de gel des terres, de façon à tenir compte de l'évolution sur les marchés mondiaux.

Compte tenu de ces résultats positifs, l'objectif de l'Union est de consolider la politique agricole commune selon les décisions prises pour sa réforme. Egalement, des propositions de réforme sont en cours pour les secteurs qui n'ont pas fait l'objet jusqu'à présent de cette démarche, à savoir ceux des fruits et légumes, du vin, du sucre et de l'huile d'olive.

Les décisions prises en 1992 n'ont pas seulement remodelé les organisations de marché, elles ont introduit un vaste programme de mesures environnementales et un régime d'aides au boisement, qui ont reçu une réponse enthousiaste; leur mise en oeuvre est cependant trop récente pour en exprimer des résultats. La politique structurelle communautaire connaît, d'une façon générale, un renforcement et un élargissement, ceci grâce à une augmentation de la dotation financière et de la gamme des actions susceptibles de bénéficier d'une aide, de façon notamment à prendre en considération l'évolution du monde rural dans son ensemble.

Quelques mots maintenant sur les résultats de l' Uruguay Round. L'Union européenne accueille avec satisfaction cet accord qui préfigure de nouvelles possibilités pour le commerce des produits agricoles au niveau mondial. La Communauté européenne mettra pleinement en oeuvre les engagements qui ont été pris et qui vont conduire en particulier à une ouverture encore plus grande du marché européen. La conclusion des accords du GATT ne pouvait aboutir, après des années de négociation ardue, qu'à une prise en compte équitable des intérêts de toutes les parties concernées. La reconnaissance, par la partie agricole de l'Accord,


de la légitimité de la politique agricole commune et de sa réforme a été un élément fondamental pour l'Union Européenne. De son côté, l'Union européenne a fait des concessions importantes pour permettre aux négociations d'aboutir. La prise en compte de l'aide alimentaire et des objectifs de l'aide au développement dans le cadre même de cet accord a été également au cours de ces négociations un élément important pour l'Union Européenne. La Communauté européenne et ses Etats Membres réitèrent ce qu'ils ont déjà eu l'occasion de déclarer à plusieurs reprises dans cette enceinte: la Communauté est prête à considérer en terme de priorité une aide spéciale aux pays en déficit alimentaire à bas revenu dans le cas où les résultats des négociations du GATT produiraient sur l'équilibre du marché des produits agricoles des effets négatifs de nature à compromettre substantiellement leur capacité d'importation de produits alimentaires. Je ne m'étendrai pas davantage car le prochain point des travaux de ce Conseil concerne les conclusions auxquelles le Comité de la sécurité alimentaire du mois de mars est parvenu, notamment en ce qui concerne les conséquences de l' Uruguay Round sur les pays en développement.

Fernand ROBICHAUD (Canada): Monsieur le Président, je suis fier d'être le premier intervenant à commencer le rapport sur la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture en 1994. Je considère ce rapport comme un outil efficace qui nous permet de jeter un regard d'ensemble sur l'évolution et les tendances de l'agriculture et de l'alimentation mondiale.

En premier lieu, j'aimerais passer en revue certains des enjeux traités dans ce rapport. Je m'arrêterai plus précisément à la situation de l'agriculture mondiale, puis au réchauffement global de la planète et à la section du rapport consacrée au Canada.

J'aimerais aussi mettre en évidence comment, dans un contexte de profonds changements et dans une période de compression des dépenses gouvernementales, nous avons revu les politiques agricoles du Canada dans le but d'affronter les nouvelles réalités nationales et internationales.

Dans l'ensemble, le rapport dresse un tableau plutôt positif de la situation de l'agriculture mondiale. Dans la plupart des pays en développement, le taux de croissance économique pour l'année 1993 est encourageant. Encore mieux, le rapport prévoit que cette tendance devrait se maintenir jusqu'en 1997.

Les pays industrialisés ne font pas tous aussi bonne figure avec une faible augmentation de leur production alimentaire. Soulignons néanmoins que ce recul passager s'explique en grande partie par des conditions météorologiques défavorables, principalement aux Etats-Unis.

Il est encourageant de noter que plusieurs pays de l'Amérique latine et des Caraïbes ont mis en branle des réformes économiques qui ont résulté en des politiques agricoles davantage axées sur les marchés.

Je crois que l'adoption de telles réformes est très importante. Cette nouvelle orientation devrait stimuler les investissements et augmenter la production d'aliments par habitant, laquelle n'a progressé que légèrement au cours de la dernière décennie.

Si on compare la situation des pays africains à la situation de l'agriculture et au rendement économique des autres pays en 1993, on constate qu'ils ont connu un faible rendement économique. Il est d'autant plus alarmant que selon les prévisions pour 1994, ces pays connaîtront une baisse importante de leur production agricole et alimentaire.

Le rapport confirme que l'Afrique compte le plus grand nombre de pays à faible revenu et à déficit vivrier. L'adoption de politiques économiques et agricoles saines comme celle mise en application au Canada et dans d'autres pays serait peut-être une solution compte tenu des circonstances actuelles. De plus, je me réjouis à l'idée que plusieurs pays de l'Afrique du Nord comptent adopter des politiques plus sensibles aux marchés, ce qui créera vraisemblablement des possibilités de développement.

Les statistiques de la FAO et les analyses relatives à la production et au commerce international dans le domaine forestier sont une bonne source d'information. Cette information sera valable surtout pour l'élaboration des politiques dans le contexte du suivi de la Conférence de Rio.


Le Canada a joué un rôle international de premier plan à l'appui du suivi de Rio. Il a notamment organisé et présidé plusieurs réunions dans le cadre du "processus de Montréal" pour déterminer des critères et des indicateurs scientifiques du développement durable des forêts boréales et de climat tempéré. Il a aussi parrainé, avec la Malaisie, le groupe intergouvernemental de travail sur les forêts; ceci dans le but de faciliter l'examen à venir des questions clés de politique forestière par la Commission du développement durable en 1995. Le Canada accorde son appui à la FAO pour la coordination des diverses initiatives des pays membres, en vue de cet examen. La réunion des ministres des forêts, qui coïncidera avec celle du Comité des forêts, offrira l'occasion de discuter plus en détail de ces questions dans le contexte de cet examen.

En ce qui concerne le secteur halieutique, il convient de souligner la stagnation des prises qui fut observée en 1992 et 1993. Au Canada, les réserves de poisson sont à un niveau très bas, voire critique, particulièrement sur la côte Atlantique. Afin d'aider à conserver les réserves qui subsistent, en plus d'adopter un moratoire sur la pêche aux poissons de fond, le Canada a ratifié l'accord destiné à promouvoir, en haute mer, le respect des mesures de conservation et de gestion des ressources halieutiques. En outre, la semaine dernière, nous avons conclu une entente qui met fin à nos différends avec la France et qui nous permettra, entre autres, de mieux gérer la pêche sur la côte Atlantique du Canada.

On ne saurait bien sûr parler de la situation mondiale de l'agriculture sans parler aussi du réchauffement global de la planète. Dans son rapport, la FAO expose de nombreuses conséquences positives et négatives dues au réchauffement global. Nous savons que l'agriculture est une source d'émission de gaz contribuant à l'effet de serre. Nous ne pouvons cependant nier que l'agriculture peut également réduire la quantité de gaz présents dans l'atmosphère grâce aux terres cultivées, aux sols herbagers et aux cultures fourragères qui, par la photosynthèse, absorbent le gaz carbonique. De plus, la pratique de certaines techniques agricoles (par exemple cultiver le sol sans le labourer, avoir de moins en moins recours à la jachère du sol et augmenter la production agricole) favorise aussi l'absorption du gaz carbonique.

Le Canada est préoccupé par le phénomène de l'effet de serre. Afin d'approfondir notre compréhension du phénomène, les directions générales de la recherche des ministères de l'agriculture et de l'environnement du Canada mènent actuellement une étude sur le sujet. Quand les résultats de cette étude seront connus, nous nous ferons un plaisir de vous en faire part dans le cadre d'une éventuelle réunion du Conseil.

Le rapport reconnaît les graves répercussions du Sida sur la société. Certains persistent à voir le Sida seulement comme un problème de santé, alors qu'il a des répercussions beaucoup plus larges. En effet, dans les pays les plus touchés, le Sida est une crise socio-économique qui affecte également l'agriculture. Le Sida a des répercussions, entre autres, sur la production agricole, la distribution des denrées alimentaires et le développement rural. Je partage le point de vue des délégations qui insistent sur l'importance d'une approche concertée de la part de la communauté mondiale dans la lutte contre le Sida. Je crois sincèrement que l'ampleur de ce fléau justifie en elle-même que la FAO, de même que toutes les instances internationales, accordent une place prioritaire à la lutte contre le Sida.

Je désire maintenant parler de la section que la FAO a consacrée au Canada dans son rapport. Celle-ci représente un survol intéressant de nos politiques agricoles.

Les auteurs du rapport décrivent en outre nos grands secteurs d'activité. Dans cette section, on met en lumière certains principes conformes à l'énoncé de vision de l'Honorable Ralph Goodale, Ministre de l'agriculture et de l'agro-alimentaire du Canada.

Face au contexte mondial actuel, chaque pays doit mettre sur pied des stratégies innovatrices. Comme vous le savez, le contexte actuel tant au Canada qu'à l'étranger en est un de profonds changements. En effet, les temps ont changé et notre mandat doit également évoluer.

Sur le plan mondial, le GATT et notre accord de libre échange avec les Etats-Unis et le Mexique dictent de nouvelles règles de commerce et offrent de nouvelles possibilités de marché.

Le principe de base de notre stratégie sera d'aider le secteur agro-alimentaire canadien à relever les défis posés par les nouvelles réalités nationales et internationales. Le secteur de l'agro-alimentaire doit absolument s'adapter au nouveau contexte mondial s'il veut continuer à prospérer.


Les grandes lignes de notre vision reposent sur cinq éléments clés que l'on peut résumer comme suit: premièrement, nos programmes et nos politiques doivent reposer sur des fondements économiques sûrs. Autrement dit, nous devons produire ce que les consommateurs canadiens ou étrangers demandent. Deuxièmement, on doit reconnaître le rôle essentiel que jouent les régions rurales dans la croissance économique du pays. Troisièmement, nous devons assurer aux agriculteurs une certaine sécurité de leur revenu pour pallier aux intempéries et aux autres risques de nature commerciale. Quatrièmement, pour l'avenir de notre pays et de nos enfants, notre vision doit également tenir compte de la protection des ressources et de l'environnement. Nous devons maintenir un équilibre intelligent entre les facteurs sociaux, économiques et écologiques. Le dernier élément de notre vision représente vraiment l'assise sur laquelle tout les autres points de la vision reposent, soit le maintien de la salubrité et de la qualité supérieure des aliments canadiens.

Au Canada, comme à l'étranger, nous faisons face à une réalité inéluctable: nous devons nous assurer que nos ressources de plus en plus limitées soient utilisées de la façon la plus efficace possible. De plus, nous devons créer des emplois durables en encourageant l'activité et la croissance économique mondiale.

Le rapport sur la situation mondiale de l'agriculture et de l'alimentation en 1994 me permet de tirer les conclusions suivantes: premièrement, le développement du commerce constitue l'un des moteurs de la croissance mondiale. De plus, au fur et à mesure que la mondialisation s'affirme comme étant la tendance dominante des années 1990, la FAO verra s'accentuer son rôle dans la collecte, l'analyse et la diffusion de l'information. En outre, une analyse des ajustements nécessaires pour assurer la conformité aux accords commerciaux comme l'accord issu de l' Uruguay Round et l'accord de libre échange nord-américain est primordiale pour alimenter le débat politique qui s'ensuivra. Enfin, l'approvisionnement et la distribution des aliments de base se sont peut-être améliorés ces dernières années dans certains pays, mais de nombreux autres font encore face à de graves problèmes. Le grand nombre de pays dont la production alimentaire par habitant a diminué au cours des cinq dernières années en témoigne. Par conséquent, il est de mon avis que la FAO doit continuer à parrainer des programmes qui fournissent de l'information sur l'économie, des conseils sur la planification et de l'assistance technique.

Le rapport fait ressortir le besoin que tous les pays ont à mettre au point des approches novatrices pour accroître la production d'aliments.

En ce moment, les gouvernements nationaux se voient forcés d'effectuer de plus en plus de travail avec des ressources réduites. L'évaluation approfondie de tous les programmes du Gouvernement du Canada entrepris par notre premier ministre, M. Chrétien, se traduira par des décisions difficiles d'ici la fin de 1994.

Nos ressources financières et humaines seront réduites. Par conséquent, nous devrons établir nos priorités avec beaucoup de soin. Ce principe s'appliquera également à l'aide aux organismes multilatéraux. Dans cette optique, le Canada favorise les programmes de la FAO qui ont fourni des résultats concrets.

J'aimerais souligner quelques-uns des objectifs de la FAO que le Canada juge importants. Premièrement, nous aimerions mettre l'accent sur les programmes prioritaires, comme le développement du commerce, l'aménagement forestier durable dans le contexte du suivi de Rio et le Code de conduite pour la pêche responsable. Nous désirons également favoriser une plus grande transparence et responsabilité de la FAO afin d'encourager des réformes de cette organisation, comme par exemple une refonte des structures et de son action. De plus, nous voulons promouvoir les événements commémoratifs du cinquantième anniversaire de la FAO dont j'ai parlé il y a quelques instants. Nous croyons également que le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que le rôle de la FAO dans ce domaine sont d'une importance vitale. En dernier lieu, nous désirons placer la collaboration entre les organisations internationales sous le signe de l'efficacité et de l'efficience.

Octavio FRIGERIO (Argentina): El señor Director General ha definido con precisa lucidez el mejoramiento de la seguridad alimentaria como el objetivo prioritario de las actividades de la Organización. Déjeme, señor Presidente, manifestarle que compartimos sin reservas esa prioridad y estamos dispuestos a sostener, en base al principio de solidaridad, las políticas y las acciones que se propongan dirigidas a lograr ese objetivo.


Permítame también referirme ahora a un tema que tiene estrecha vinculación con el mejoramiento de la seguridad alimentaria, que es lo que se ha dado en llamar la "iniciativa cascos blancos", que el Gobierno Argentino, en la persona de su Presidente, don Carlos Menem, ha propuesto hace unos meses atrás a la comunidad mundial, iniciativa ésta de los cascos blancos que, desde entonces, ha tenido un creciente, generoso y reconfortante apoyo de muchos países y muchos líderes internacionales. Una iniciativa, la de los cascos blancos, que es un intento de aportar recursos humanos y económicos a la vasta, enorme, abnegada y siempre insuficiente, no obstante, tarea que las Naciones Unidas, sus agencias, como la FAO y tantas organizaciones no gubernamentales realizan para combatir el hambre, la pobreza y la emergencia humanitaria en el mundo.

Quiero recordar, muy brevemente, los elementos conceptuales de esta iniciativa "cascos blancos", que ha sido puesta oficialmente en conocimiento de la FAO y ha recibido una gratificante respuesta aprobatoria.

Los cascos blancos consisten, en primer lugar, en dar participación y protagonismo a los países -idealmente a todos los países- y no sólo al pequeño grupo de países desarrollados que hasta este momento han tenido la responsabilidad de esta lucha contra la pobreza mundial. Son los gobiernos de los países, en particular los de los países en desarrollo, los que asumirán la responsabilidad de reclutar, entrenar, buscar recursos financieros que respalden económicamente la actividad de voluntarios con capacitación como para hacer frente a situaciones de pobreza o de emergencia humanitaria. Este elemento, el del voluntariado, es un eje conceptual de la iniciativa cascos blancos. Serán voluntarios quienes aporten su esfuerzo y su trabajo y serán voluntarios asimismo los recursos económicos provenientes de personas, de empresas o de países que se orienten hacia cada una de las iniciativas nacionales individuales y también hacia la constitución de un fondo fiduciario que, en el seno de las Naciones Unidas, deberá financiar el despliegue de los cascos blancos nacionales.

Y éste es el tercer elemento. Los cascos blancos están imaginados como una iniciativa de los países, pero coordinada multilateralmente. Deberá ser en el ámbito de las Naciones Unidas, en función del acatamiento universal que merece su actividad, donde deba existir un dispositivo o un mecanismo que coordine la actividad de los cascos blancos de cada uno de los países que se adhieran a esta iniciativa, convoque estos contingentes de paz y los despliegue a aquellas situaciones mundiales que requieran su presencia.

Esto significa que la iniciativa cascos blancos no resta recursos económicos a las políticas domésticas de acción social de cada país, porque está generando nuevos recursos económicos que no existirían de otro modo y que requieren la definición política precisa de la iniciativa.

Nuestra experiencia, incipiente, es cierto, es que este tipo de iniciativas políticas tiene la posibilidad de convocar donaciones en cantidad suficiente como para permitir su implementación.

Tampoco la iniciativa cascos blancos pretende crear nuevas agencias, fondos o programas dentro de la estructura de las Naciones Unidas ni se propone recargar el manifiestamente insuficiente presupuesto de la Organización Mundial, por el contrario, genera, a nuestro criterio, mecanismos que serán eficientes para que su actividad multilateral esté financiada con recursos provenientes de contribuciones económicas voluntarias.

Desde que esta iniciativa fue formulada en primer término, hace unos meses, hasta la fecha ha sido enriquecida por comentarios, críticas, observaciones y sugerencias, de las cuales rescato básicamente dos:

En primer lugar, la mayor parte de las opiniones han aconsejado cambiar el énfasis del objetivo de los cascos blancos, darle prioridad no tanto a las acciones de largo plazo orientadas a corregir la pobreza estructural sino prioritariamente y sobre todo en los primeros pasos a las acciones de emergencia humanitaria, ante una realidad mundial que nos ha planteado reiteradamente, como comunidad organizada de naciones, situaciones de crisis humanitarias frente a las cuales los esfuerzos de los países han sido, si bien eficaces y generosos, indudablemente insuficientes.

En segundo lugar, estos consejos y sugerencias que hemos ido recogiendo coinciden en definir, entre muchas opciones posibles, a una de las organizaciones de las Naciones Unidas como el ámbito más propicio, más adecuado, para que asuma la coordinación multilateral de los cascos blancos y preste la bandera de las


Naciones Unidas a su acción mundial. Este mecanismo funcionaría entonces en los voluntarios de las Naciones Unidas que unen a su prestigio una probada experiencia de casi medio siglo en actividades claramente afines a las de la iniciativa que estoy en este momento exponiendo. De hecho, yo tengo que participar el próximo viernes en la ciudad de Ginebra en la firma de un acuerdo entre el Gobierno Argentino y los voluntarios de las Naciones Unidas, orientado a institucionalizar la voluntad de participación de ambos signatarios en llevar adelante el proyecto cascos blancos.

Este acuerdo, en modo alguno excluye, sino por el contrario da marco propicio a la participación en esta iniciativa de otras agencias como la OIT, que ya ha comprometido su presencia y, si nuestras expectativas y esperanzas son satisfechas, también de la FAO.

Argentina ha pretendido ser coherente con esta propuesta al mundo y sabe que para tener autoridad política para defender estas ideas es necesario comenzar por hacer bien los deberes en casa. Es por esta razón que el Presidente Argentino, doctor Carlos Menem, hace cuatro meses ha creado una comisión, que se ha dado en llamar Comisión de Lucha contra el hambre y la pobreza, que me honra presidir, y cuyo objetivo precisamente es promover interaacionalmente la iniciativa cascos blancos y aportar a la creación de los cascos blancos argentinos. Ha asignado también mi país un presupuesto, si bien muy modesto, adecuado para posibilitar el funcionamiento administrativo de esta Comisión y ha avanzado en una iniciativa diplomática cuyo capítulo principal es quizá el proyecto argentino de resolución presentado a la Asamblea General de las Naciones Unidas, que cuenta ya con el copatrocinio de una cincuentena de naciones y que confiamos en ver aprobado por consenso en el próximo mes de diciembre.

Termino manifestando que el señor Director General ha aceptado una invitación oficial de mi país para visitarnos y que tenemos la esperanza y la convicción de que cuando tengamos el honor de ser los anfitriones del señor Director General en el próximo mes de febrero, habrá ya cascos blancos argentinos operativos y en funcionamiento, aplicados a situaciones de necesidad social domésticas en nuestro propio país y dispuestos a ser eventualmente convocados por las Naciones Unidas cuando una emergencia mundial lo requiriera.

The meeting rose at 12.30 hours.
La séance est levée á 12 h 30.
Se levanta la sesión a las 12.30 horas.


Previous Page Top of Page Next Page