Previous Page Table of Contents Next Page

PART III - CONSTITUTIONAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS (continued)
TROISIEME PARTIE - QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET ADMINISTRATIVES (suite)
PARTE III - ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y ADMINISTRATIVOS (continuación)

A. Constitutional and Legal Matters (continued)
A. Questions constitutionnelles et juridiques (suite)
A. Asuntos constitucionales y jurídicos (continuación)

22. Other Constitutional and Legal Questions, including (continued):
22. Autres questions constitutionnelles et juridiques, notammment (suite):
22. Otras cuestiones constitucionales y jurídicas, en particular (continuación):

22.1 International Plant Protection Convention (continued)
22.1 Convention internationale pour la protection des végétaux (suite)
22.1 Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (continuación)

LE PRESIDENT: Il nous restait ce matin un petit point avant d'adopter le texte révisé pour le transmettre à la Conférence, avec un projet de résolution émanant du Comité des résolutions.

Ce petit point concernait l'article IX traitant du règlement des différends. A la suite du débat qui s'est instauré, j'avais proposé d'ajouter l'explication qui figure au paragraphe 6 de la page C4 du document C 79/32 pour expliciter le paragraphe 1 de cet article.

Peut-être le délegué de Cuba n'a-t-il pas suivi ma proposition et je voudrais lui demander s'il l'accepte?

J. IÑURRIETA (Cuba): Esta delegación ha seguido con atención el problema que se ha planteado.

Nosotros hemos hecho la proposición de que quedara bien explícito en el texto, puesto que la Asesoría Jurídica ya manifestaba que se hallaba implícito.

Volvemos a decir que a nosotros nos gustaría mucho más que esto apareciera directamente en la Convención. Ahora bien, si el resto de las delegaciones considera que se debe hacer un Addedum, que forme parte de la Convención, donde se explique el problema - que las controversias se deben dirimir por la vía diplomática, según se acordó explícitamente en el Comité ad-hoc nosotros estaríamos de acuerdo.

No obstante, quisiéramos oír el parecer de otras celegaciones, porque Cuba no era la única que tenía esta preocupación; había otras delegaciones que tenían un criterio igual o parecido en el sentido de que esto debiera aparecer en la Convención.

Srta. M.E. BORASCA (Argentina): Esta delegación apoya la propuesta del distinguido delegado de Cuba.

LE PRESIDENT: Je voudrais poser une question au Conseiller juridique pour que le texte soit transmis à la Conférence sans autres modifications. Dans les textes juridiques généralement (et je crois même que dans ce texte il en est fait mention en ce qui concerne la définition des produits végétaux) on ajoute une mention ainsi libellée: aux termes de l'article IX (par exemple), les parties contractantes doivent s'efforcer de régler les éventuels différends par les voies diplomatiques avant de recourir à la procédure du règlement des différends prévus à l'article IX.

Aux termes des dispositions de l'article IX, les parties doivent s'efforcer de régler les éventuels différends par la voie diplomatique avant d'avoir recours à la procédure de règlement des différends prévus par cet article IX. C'est une façon d'expliquer les dispositions d'un article dans un esprit juridique.

Cette formule peut-elle être acceptée de façon que nous puissions adopter définitivement la Convention?

LE CONSEILLER JURIDIQUE: La formule que vous venez de suggérer, Monsieur le Président, est très proche du paragraphe que vous avez cité précédemment. Des livres de droit international ont été écrits sur la question de savoir quelle signification doit être attribuée à une note incorporée dans un accord, soit en bas de page, soit à la fin de l'accord. Je ne me hasarderais pas à faire un discours sur cette question. Il est néanmoins généralement considéré qu'une note faisant partie d'un accord, figurant dans le texte de l'accord, même en bas de page, est importante du point de vue de l'interprétation des dispositions. Elle fait en quelque sorte partie intégrante de l'accord même.

J'estime que si la Conférence décide d'incorporer dans la partie narrative de son Rapport, immédiatement avant ou après la résolution par laquelle elle approuve les amendements a la Convention, ce paragraphe serait ou pourrait être diffusé à toutes les parties contractantes, en même temps que le texte révisé de la Convention, tel qu'il a été approuvé par la Conférence.

Je pense que les parties contractantes ne manqueront pas de tenir compte de l'interprétation que la Conférence elle-même a voulu donner à l'article IX de la Convention. Ce serait peut-être une solution qui pourrait satisfaire les points de vue qui ont été exprimés.

O. ALI JUMA (Tanzania): First of all, I would like to admit that this is really not an issue on which a Minister of Agriculture should speak, because it is a technical issue, but nevertheless having followed the discussion this morning I now find it necessary that I should intervene.

First, I would like to appeal to the delegates and say that this is a document which has been with FAO for the last seven years, but the things which are intended to be implemented in the document are still going on. I am sure many member states of FAO up to the present moment, whether we like it or not, are importing seeds from others, and plants, and so on, so the actual spirit which is intended in the document is going on anyway. I would therefore like to appeal to delegates here, please let us try to legalize in an international atmosphere what is being done in practice.

Secondly - and here I would like to sincerely apologize to the Legal Adviser - if I were the Legal Adviser at this moment I would refrain from making any statement, because the document has been with us for the last seven years. If it is a question of legal interpretation this has been done several times on several committees, and therefore sincerely speaking it is now for the member states to make a decision. So it is no longer a matter of legal interpretation, it is now a matter of whether the member states agree with what is in the document or whether they do not.

When we come to the question of whether we all agree, I have been to many international conferences where international documents have been drawn up, and I would like to ask a simple question - whether there is any international documents where all the members of the United Nations have appended their signatures. The answer is definitely "No". Even at the Vienna Convention on Diplomacy, if you go and look at it, perhaps half the membership of the United Nations have agreed that this should be the document and the rest have not, because perhaps they do not agree with paragraph 1, 3 or 4, etc. So even in this one I would be extremely surprised if we had unanimous agreement.

Looking at the discussion which has been going on since this morning, I am even more convinced that we will never have unanimous agreement. So what is left to us is to appeal to members: "Let us adopt this document by consensus or by acclamation" - or whatever you call it, but it is certain that there are still countries who have reservations on certain paragraphs.

This morning when I was listening to the discussion there was a reference to paragraph 13 - that if members wish to make any changes they should do so under paragraph 13. I want to say this is wrong, paragraph 13 can only be operative if this document is accepted by all of us. If it is ratified by some of the members and becomes operative, then only would paragraph 13 apply, but so far as this Commission is concerned today this is just one of the papers from FAO which we have to amend and then accept, or reject if we wish.

I really do not want to dwell at length on this issue. I simply wish to appeal to all my colleagues in this Conference: "For Heaven's sake let us accept this either by consensus or by acclamation, because eight years is long enough." All we want is sixteen years so that my son can come and sit here and approve this document!

Coming to the last point which was made by Cuba. Mr. Chairman, you may remember at the beginning I said perhaps it is not very important for the Legal Counsel to give an opinion now. Let me point out an example.

Cuba had certain reservations on Article IX and I believe it is not only Cuba but a number of other delegations, so Cuba has suggested that a certain formulation on the interpretation of Article IX be included as an addendum to this document. Frankly, I do not see what is wrong with it and Cuba has been supported by Argentina.

Therefore, with all due respect to the legal interpretation, may I please appeal to the Conference that please, let us accept it. After all, if you want this document to be accepted, certainly Cuba has the right to say no or yes, as well as Argentina, as well as Tanzania and many others who do not wish to raise their voice at this point; and if this document is to be ratified by the members - I am using the word ratified because this document cannot be operative unless it is ratified - so may I appeal to you, Mr. Chairman: let us accept the formulation of Cuba which was supported by Argentina, and Tanzania would also like to support it, and get on.

But finally, I want once again to appeal to the members: eight years is too long for a document to be with our Organization, so really this time we either like it or please let us throw it out for good. Because after all, in the last eight years we have been exchanging plants, materials, seeds and perhaps it may prove that we do not need it because if we could function in the last eight years without it, maybe we do not need it. But I believe we do need it because at an international level we really need to coordinate our actions.

So, Mr. Chairman, I want to apologize to the honourable members in this Commission for having taken up too much time. Nevertheless, I want to end with that appeal: please let us accept it by consensus rather than go into small details which is bound to bog down our discussions.

LE PRESIDENT: Je remercie le Ministre de l'agriculture de Tanzanie. Je crois qu'il a apporté de l'eau au moulin de certaines paroles que j'ai prononcées ce matin.

Cependant, avant de reprendre son appel, je voudrais quand même lui dire que lorsque le Conseiller juridique prend la parole, c'est à la demande du Président. Il faudrait donc mettre en cause le Président, et non pas le Conseiller juridique.

En ce qui concerne le point dont nous discutons, j'ai dit ce matin, en ce qui concerne les Conventions, qu'au niveau de l'OUA, il en existe une, au niveau de l'Asie, il en existe une également sur la protection des végétaux, et les unes et les autres sont plus ou moins liées à la Convention internationale sur la protection des végétaux. Il existe donc une disposition analogue libellée d'une façon ou d'une autre.

J'ai dit également ce matin qu'il était peut-être préférable de prendre une approche pragmatique et je remercie le Ministre de Tanzanie qui, en fait, nous ramène à ceci: depuis sept ans, peut-être depuis plus de vingt ans que la Convention existe, je ne connais pas de problème que la FAO ait eu à résoudre et la Cour internationale de Justice en connaît encore moins. Par conséquent, au stade où nous en sommes, je rejoins l'appel du Ministre de l'agriculture de la Tanzanie et s'il y a des difficultés pour accepter ce petit point, nous ferons ce que la majorité nous commandera.

Je voudrais rappeler que la Convention internationale sur la protection des végétaux comprend des pays qui ne sont pas membres de la FAO. Ces pays ont participé à l'élaboration de cette Convention; je ne veux citer ici que l'URSS qui est membre de la Convention mais qui, à ma connaissance, n'est pas membre de la FAO. Ces pays ont reçu les mêmes documents, ont fait des amendements. De tout cela il est sorti un texte. On demande à l'heure actuelle à la FAO d'adopter un texte. Si nous avons déjà des amendements à formuler, il est normal que par courtoisie nous fassions le geste d'informer les pays qui ne sont pas membres de la FAO, de ces amendements. Or, il s'agit d'un amendement mineur. Personne n'a eu à se plaindre jusqu'ici des dispositions de l'ancienne Convention. Nous essayons naturellement d'améliorer. Au niveau de nos pays en voie de développement, nos législations ne sont pas encore suffisamment élaborées pour faire face à tout ce qui est exigé, mais nous faisons de notre mieux.

Je ne sais pas si les délégations qui soutiennent ce point veulent qu'on fasse allusion à une négociation par voie diplomatique, acceptent, comme l'a fait le Comité, qu'on en fasse seulement mention dans le Rapport, ou bien que l'on change tout le paragraphe avec la réserve de consulter les pays qui ne sont pas membres de la FAO, ce qui nous ramènerait à ne pas adopter le texte, ce qui est vraiment regrettable, ou bien à l'adopter tel quel, quitte à reformuler des amendements ultérieurement.

Je donne la parole au délégué de Cuba.

J. IÑURREITA (Cuba): Después de lo hablado por el ilustre Ministro de Agricultura de Tanzania, a nosotros nos queda poco que decir. Nosotros apoyamos plenamente lo planteado "por él y consideramos que se debe hacer el addendum, y eso no implicaría ningún problema, puesto que el mismo Asesor Jurídico nos ha manifestado que lo que se plantea en el capítulo 6 del informe de la Comisión ad hoc, está reflejado en el acápite 2 del Artículo IX. Pero el decir que está implícito - bueno, vamos a ponerle explícito -lo que se plantea no altera el texto, porque es una alternativa más que se deja a elección.

A mí me parece que debemos proceder a llevar a efecto lo planteado por el Ministro de Tanzania, que ha tenido la gentileza de participar y aclararnos algunas cosas al respecto. Por mi parte mi delegación no tiene otra cosa que decir, sino agradecer al Ministro de Tanzania su participación

P. JOURNET (France): J'ai bien écouté ce qu'a dit Monsieur le Ministre de l'Agriculture de la Tanzanie, et j'ai particulièrement retenu sa péroraison où il nous demandait d'accepter le document tel quel; et c'est ce qu'envisage la délégation française.

C. BENJAMIN (United States of America): I would concur with the delegate of France and the Minister of Tanzania that we adopt it as it stands.

LE PRESIDENT: Je remercie l'honorable délégué des Etats-Unis.

Quelqu'un demande-t-il la parole? Je peux considérer que la Commission adopte la Convention telle quelle est, avec mention au procès-verbal du paragraphe 6 qui émane du Comité qui a étudié ce document et qui nous l'a transmis par le canal du Conseil.

S.S. OJOMO (Nigeria): It seems that I have been overtaken by events. I wanted to support the points raised by the honourable Minister of Tanzania.

J. IÑURREITA (Cuba): Lo único que quería aclarar es que el Ministro de Agricultura de Tanzania, ha propuesto que se acepte el texto con el addendum, incluso manifesto que Tanzania apoyaba el addendum. No sé si es a eso a lo que se refiere el resto de los delegados cuando hablan de las palabras del Ministro de Agricultura de Tanzania.

LE PRESIDENT: Je remercie l'honorable délégué de Cuba. Voici exactement, mot par mot, ce qu'a dit le Ministre de la Tanzanie: "ce qui reste à faire, c'est de prier la Commission d'adopter le document par consensus ou par acclamation, tel qu'il est." Je l'ai noté. C'est le mot à mot de ce que nous a dit le Ministre de la Tanzanie tout à l'heure: "adopter par consensus ou par acclamation." Je ne crois pas avoir mal entendu.

J. IÑURREITA (Cuba): Realmente no quisiera seguir interviniendo y quizá entrara en alguna contradicción con la Presidencia, pero el Ministro de Agricultura de Tanzania, no solo dijo eso, sino que se refirió a muchas cosas más. Dijo que ellos lo apoyaban y dijo que había delegaciones - menciono a Argentina y Brasil - que también aceptaban la idea del addendum propuesto por la delegación de Cuba. Eso que usted manifesto lo dijo también, pero también expresó lo manifestado por el delegado de Tanzania.

LE PRESIDENT: Je veux rappeler la phrase précédente à celle que je viens de citer: "pour cette Convention, je serais fort surpris si nous avions une unanimité". Je suppose que les interprètes ont donné le sens exact. Ensuite, il a ajouté: "ce qui reste à faire, c'est de prier la Commission d'adopter le document par consensus ou par acclamation". Il a parlé d'unanimité. Il est évident qu'au stade où nous en sommes, on ne peut pas arriver à une unanimité. Il a ajouté: " adopter le rapport par consensus ou par acclamation".

Est-ce que nous allons traîner sur un membre de phrase dont nous envisageons quand même l'inclusion dans le rapport, ce qui bloquerait la Commission et nous empêcherait d'avancer. A l'heure actuelle, trois pays: Cuba, l'Argentine et le Brésil, nous obligent à rester sur ce point. Dîtes-moi si vous voulez vraiment que l'on travaille, ou si vous désirez que nous reculions?

G. DE BARROS CARVALHO (Brasil): Mi delegación ha intervenido varias veces respecto a ese Artículo. Yo quisiera señalarle que, en primer lugar, mi delegación no tiene nada en contra del texto de la Convención Internacional para la Protección de las Plantas. Mi delegación quisiera que, como hace 8 años, como ha remarcado el inteligente Ministro de Agricultura de Tanzania, esa Convención fue aprobada con el texto jurídico más perfecto.

El mismo Consejero Jurídico ha dicho que todo lo que queremos las delegaciones de Cuba, Brasil, Argentina y otras delegaciones, que está implícito en el párrafo 6 a que se refiere aquí el Comité ad hoc, todo lo que queremos es una Convención explícita, porque la ley tiene que ser antes de todo clara, y si tenemos la posibilidad de hacerla clara, es todo lo que queremos.

No creo que haya nadie en esta Comisión que no quiera que cualquier disputa se arregle por el canal diplomático, porque las disputas que puedan surgir en esa Convención Internacional para la Protección de las Plantas, son disputas que empiezan a nivel técnico, y las disputas a nivel técnico las tienen que resolver los técnicos. La disputa se configura cuando se agotan las posibilidades técnicas. Entonces, cuando se agotan las posibilidades técnicas, se configuran las disputas.

El primer canal para resolver las disputas, es el canal diplomático. Yo no creo que haya ninguna delegación aquí que esté en contra a la resolución de disputas por el canal diplomático. Mi delegación quiere, y yo creo que todo el Comité, que tengamos una buena Convención; una Convención que no tengamos que empezar a enmendar de nuevo y en todas las sesiones; en la 21a Conferencia tendríamos la Convención ante los ojos; en la 22a Conferencia, de nuevo la Convención. Yo creo que el Ministro de Tanzania cuando habló lo hizo muy inteligentemente. Si por una razón tan pequeña se puede conseguir un consenso, hay que tratar de hacerlo, y la inclusión de un addendum interpretativo sería una solución que satisfaría a todas las partes.

A. DUARTE (México): Quisiera yo apoyar el muy acertado comentario del delegado de Brasil. Efectivamente se trata de tener un instrumento jurídico que sea claro, que no se preste más a confusiones, y a mi entender el Artículo IX, como está redactado actualmente ni explícitamente habla de los arreglos bilaterales diplomáticos, como los quieren llamar. Así que sería cuestión, ante todo, de clarificarlo. No tengamos miedo a tener que aceptar totalmente un texto, porque desde la carátula del documento se habla de aprobación, como en el anterior, en algunos otros textos. Es un documento simplemente presentado en las diferentes instancias, incluyendo los de este Comité para su consideración y posible aprobación.

Sea con o sin enmiendas, no veo por qué sería más fácil llegar a la Conferencia Plenaria, con un texto como el del párrafo 6; cómo sería esto más fácil de aprobación que una enmienda al Artículo IX, más clara, más precisa, que convendría en el futuro más a todos.

J. IÑURREITA (Cuba): Queríamos leer aquí unas notas que tomó una ilustre delegación, que no está incluida entre las que hemos mencionado como que apoyan el documento, porque no ha hablado, pero que nos trae aquí textualmente lo que manifestó el Ministro de Tanzania. El dijo que el Artículo XIII no se puede hacer efectivo a menos que todos estemos de acuerdo. Entonces debemos aceptar la propuesta de Cuba, apoyada por Argentina y también por el Ministro de Agricultura de Tanzania.

A mí me parece que hay ya varias delegaciones que se han manifestado a favor, es decir la mayoría de las delegaciones que han hablado del addendum. Sin embargo, hasta ahora dos delegaciones nada más han planteado la cuestión. Nosotros entendemos que se debe someter a la consideración de esta Comisión el addendum que cuenta con el apoyo de más de dos delegaciones. Según he oído han hablado algunas delegaciones, y hay otras que no han hablado, pero que están de acuerdo con el addendum.

Consideramos que por lo manifestado hay mayoría que está de acuerdo con el addendum, y vuelvo a insistir en que el addendum no varía el texto, sino que da cierta flexibilidad a que el país que quiera se someta por vía diplomática, y los que no quieran puedan llegar a un acuerdo a través del Comité creado por el Director General.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué de Cuba.

Je voudrais ici lancer un appel. Ce n'est pas parce qu'un délégué n'intervient pas qu'il est toujours "pour". En adoptant ce principe, il ne me resterait plus qu'à mettre aux voix la proposition du délégué de Cuba. Je ne crois pas que ce soit la bonne solution. Essayons d'aboutir par consensus. Le délégué du Mexique nous a dit tout à l'heure qu'il fallait un texte clair. Je ne sais pas s'il existe au monde une législation nationale qui ne pose pas de problèmes. A plus forte raison, cela ne peut pas exister quand il s'agit de plusieurs pays. Que voulez-vous que l'on fasse ? Voulez-vous que l'on joue au Parlement comme cela se fait dans les Etats, et que l'on vote ? Quels sont ceux qui sont pour le vote ?

G, DE BARROS CARVALHO DE MELLO MQURÃO (Brésil): Monsieur le Président, je m'excuse de vous interrompre. Je crois que vous avez donné une interprétation tragique du débat, La France a appuyé le texte que nous avons ici; il en est de même du délégué des Etats-Unis, Je ne crois pas que la France et les Etats-Unis soient contre la priorité de la décision d'une action diplomatique pour résoudre les problèmes qui peuvent surgir de cette Convention,

F, E.K. CHANDLER (Canada): I have listened to this debate go on and on and on, and it has struck me that perhaps I do not understand one technical point, I know that it was explained that when this Convention was drafted, that the question of amendments and suggestions and so on were sent out to governments and brought back. We now have what is deemed to be almost a consensus. The question in my mind is, if we were to adopt with an addedum would this mean we would have to go through the consultation process before we can put an addedum on it, because I think this is important for us to know now.

J.M. SCOULAR (United Kingdom): First of all I must have a very unstable mind because I have been reading Article IX again and again and I can find no particular problems with it. It seems to me to be very well drafted indeed and the essential point is it is permissive in nature, if you do not like the system you do not have to use it. So I cannot myself quite understand what the problem is and I agree entirely with the view expressed that we should adopt this Convention as it stands.

M, JOURNET (France): Je voudrais parler non pas en tant que délégué de la France mais en tant que Vice-Président du Comité chargé d'étudier le texte qui a été proposé au Comité qui s'est réuni en Avril, Nous avions rédigé ce que vous avez cité, c'est-à-dire le paragraphe 6 de la page C.4, pour bien expliciter l'idée qui était contenue dans l'article 9 et qu'a si bien développée le délégué du Royaume-Uni, c'est-à-dire que tout était permis; et nous avions précisé que même les voies diplomatiques ou autres - on avait ouvert tout grand la porte - étaient à employer avant d'en arriver au dernier recours qui était de saisir le Directeur général de la FAO.

Le PRESIDENT: Je voudrais répondre au délégué du Canada et je demanderai au Conseiller juridique de me reprendre si je me trompe. Au stade où nous en sommes, si nous adoptions un amendement, je crains qu'il faille revenir en consultation au prochain Biennium. Je demande l'avis du Conseiller juridique pour savoir si je me trompe.

Le CONSEILLER JURIDIQUE: Vous avez tout à fait raison. Le Directeur général est obligé de transmettre à tous les gouvernements des Etats et des parties contractantes toute proposition d'amendement en vue d'examen, et il appartiendrait alors au Directeur d'en référer à un comité technique ou autre qui serait appelé à formuler des observations et recommandations à l'intention de la Conférence.

F.E.K. CHANDLER (Canada): Therefore to have this addendum that most countries have asked for would mean putting off the adoption of the Convention for two more years. I do not feel that anybody would wish to do this. I would ask the delegations to accept in the report of the Conference their understanding, their desire, for having diplomatic channels used first wherever possible and allow us to adopt the Convention as it is.

G. DE BARROS CARVALHO (Brésil): Je dois d'abord remercier le délégué du Canada de son intervention et de son interprétation. Avant de revenir à votre réponse, je pose la question de savoir de quelle façon la Conférence adoptera-t-elle la Convention: est-ce par une résolution ?

Le PRESIDENT: Si la Commission adopte le texte tel qu'il est proposé, avec l'additif du rapport, elle transmet au Comité des résolutions une résolution qui sera examinée et qui reviendra à la Commission.

G. DE BARROS CARVALHO (Brésil): Je vous demande alors si, dans le texte de cette résolution, on ne peut pas proposer que la Conférence interprète de cette façon le paragraphe 9, car la Conférence peut interpréter; et si les pays représentant la Conférence acceptent la résolution, cette décision ne lie pas les pays qui ne font pas partie de la FAO. Et ce serait la solution pour faire adopter la Convention par la Conférence, parce qu'on adopte la convention et on adopte la résolution avec une interprétation de la Conférence, qui n'est pas dans le texte de la convention, mais qui est une interprétation des Etats, et de ce qu'ils entendent.

Le PRESIDENT: Ce que le délégué du Brésil propose n'est pas de ma compétence; je voudrais bien répondre mais je ne suis pas Président du Comité des résolutions. Si je l'étais je donnerais mon point de vue en termes très clairs et très nets.

F.A. del PRADO (Suriname): Having listened to the delegate of Canada, I would suggest that this Commission should adopt the Convention as it is.

T. HAYAKAWA (Japon): Je voudrais simplement dire que je suis tout à fait en faveur de l'adoption de cette Convention telle qu'elle est rédigée.

J.N. KERRIGAN (Ireland): I would also like to add my voice to that of Canada and previous speakers and suggest that this particular Convention be taken as it is.

J. IÑURRIETA (Cuba): Desearía hacer una pregunta muy breve. El Asesor, respondiendo a la pregunta hecha por Canadá, nos plantea el problema de que si se hace algún tipo de enmienda al proyecto de Convención, después habría que consultar a los gobiernos, y ello traería una demora de dos años.

Yo tengo mis dudas. ¿Quiénes son los que se manifiestan en la Conferencia? A mi juicio son los gobiernos. Y si los gobiernos se manifiestan en la Conferencia, ya tenemos el criterio de los gobiernos sobre cualquier enmienda que se plantee. Si no, no entiendo el sentido que puede tener la Conferencia, porque parece que no podemos más que aprobar los documentos sin hacer ningún tipo de enmiendas.

Se ha dicho también que no se podrían hacer enmiendas porque hay países que no son miembros de la FAO, como por ejemplo la Union Soviética, que no está presente.

Cualquier documento que aprobemos, lo será sin que se hallen presentes algunos países. Por eso repito que no entiendo el argumento.

Y en cuanto a lo de que nosotros planteemos un Addendum, estimo que esto facilitaría que se aprobara el documento o la Convención sin dificultades.

No estamos planteando que la unica vía sea la diplomática, sino que puede ser la diplomática o bien la de que el Director General someta el litigio a un comité que trate de resolverlo.

Planteamos estas dos vías para dar mayores facilidades a los Estados que por su Constitución no aceptan que un Comité o la Corte Internacional de Justicia sean los que diriman sus litigios.

De no hacerse el Addendum, habrá países que de acuerdo con su Constitución, harán enmiendas al Art. IX. Y si se acepta nuestra propuesta se resolverían estos problemas. No queremos variar en nada el texto, sino flexibilizarlo para que se pueda elegir un camino u otro.

La delegación de Francia, creo, ha manifestado que en el Comité, cuando discutimos esto, se estimo nuestra posibilidad; pero es que esta posibilidad de que se vaya por una de las dos vías no está explícita, y debe estarlo.

Creo que ya hemos discutido bastante. Cada uno tiene una idea clara de aquello que quiere. Creo que ha llegado el momento de llegar a una conclusion.

Le PRESIDENT: Je voudrais d'abord rappeler au délégué de Cuba que, sans être juriste mais bénéficiant de la pratique de la Maison, j'ai répondu avant le conseiller juridique à qui je me suis référé simplement pour vérifier l'exactitude de ce que j'avais dit; c'est moi qui ai répondu effectivement en premier lieu. Si nous ajoutons un amendement maintenant, il faut à nouveau consulter les Etats. Ceci figure dans le texte, á l'article 13, mais a figuré aussi dans l'ancien texte. Si le Directeur général a procédé de cette façon en demandant que les Etats envoient des amendements, c'est parce que c'était la procédure. Or il se trouve maintenant que sur un avis d'explication donné par le Comité, nous voulons faire un amendement. Je crains que cet amendement doive passer par la consultation des Etats Membres, et après que les Etats aient été consultés et aient envoyé les amendements qu'ils trouvaient nécessaires, je ne pense pas qu'il faille encore maintenant en ajouter.

Je ne sais pas si nous avons vraiment conscience de ce que nous sommes en train de faire actuellement, car voilà une heure que nous travaillons sur un seul point que nous aurions pu achever ce matin.

Je voudrais revenir sur une notion technique car je voudrais que nous revenions à un domaine pratique. Lorsqu'un cas d'interdiction à l'importation de végétaux ou de produits végétaux intervient, avant la consultation diplomatique, il vaudrait mieux que ce soient des techniciens qui se consultent entre eux et qui transmettent le dossier à leurs diplomates. C'est ainsi que cela se fait. Mais quel est le diplomate qui pourra, lui, expliquer l'origine d'une interdiction ou d'une restriction en matière d'importation de végétaux? Cela se fait sur une autre base. Les Ministères techniques ne transmettent pas sauvent ces données techniques aux Ministères des affaires étrangères et, par conséquent, ne les transmettent pas aux représentations diplomatiques à l'extérieur. Evidemment, vous me répondrez qu'un diplomate peut lire le journal officiel du pays; c'est évident, mais est-ce que le journal officiel lui apportera vraiment les éléments d'explication nécessaires? Voilà pourquoi il est nécessaire que la première négociation soit du ressort des experts et des techniciens. Il ne faut pas oublier que les techniciens sont des représentants des gouvernements et que s'ils n'arrivent pas à se mettre d'accord ils ont le pouvoir - du moins je le suppose - de transmettre le dossier à leur représentation diplomatique. Personnellement je ne vois pas quel est l'expert qui, en tant que représentant de son gouvernement, ne peut pas prendre cette initiative. C'est une idée qui est implicitement mentionnée dans le texte.

Le Comité a ajouté une explication; si vous voulez compléter l'article, je vous dis que nous sommes obligés d'adopter cet additif par résolution, d'en référer au Directeur général et aux gouvernements et, par conséquent, de renvoyer la Convention à la vingt et unième session de la Conférence c'est la procédure.

Nous ne pouvons mettre le Directeur général dans une mauvaise position. Je crois qu'en tant que responsable d'une organisation, il est obligé de suivre certaines règles, sinon nous cassons vraiment le système. Si nous voulons remettre le texte à deux ans, on peut le remettre à deux ans; mais l'amendement doit passer par consultation; car ici il n'y a pas de responsable en matière de protection de végétaux dans toutes les délégations pour en discuter. Et vous-même, responsables en matière de protection de végétaux, est-ce que vous pouvez tous dire ce que peut être un motif d'interdiction ou un motif de restriction à l'importation ? Au-delà de ces considérations purement techniques, ce motif peut être également commercial. Qui peut déterminer ici, à l'avance, le risque d'aller jusqu'au domaine commercial par cet article?

Je voudrai en appeler au délégué de Cuba pour qu'il comprenne que nous sommes dans une situation telle que nous serons obligés de faire appel au directeur général pour qu'il consulte les gouvernements. C'est la seule chose que nous ayons à faire en face de ce problème.

G. de BARROS CARVALHO de MELLO MOURÃO (Brésil): Vous m'excuserez de reprendre la parole mais au début de la session de cet après-midi, le Ministre de l'agriculture de la Tanzanie nous disait qu'il serait surpris de voir cette Convention adoptée á l'unanimité. J'essaie donc personnellement, depuis le début de le surprendre en lui apportant la preuve du contraire, La Canada nous a posé une question qui a jeté beaucoup de lumière sur cette discussion et je vous ai demandé la possibilité que cette Commission adopte cette convention telle qu'elle est avec une résolution envoyée à la Conférence, dans laquelle la Conférence adopte une interprétation du paragraphe. Ce n'est pas dans la convention mais c'est une interprétation de la Conférence que tous les pays membres de la FAO accepteront. Je crois que cette procédure serait acceptée par le délègue' de Cuba et les autres délégués qui comme moi avaient de petits problèmes mais quelques divergences, avec cette interprétation de l'article 9; je ne sais pas si c'est possible. Je crois que oui. Je crois que vraiment ce serait une solution pour ce problème. Et à la vingt et unième Conférence on pourra présenter un amendement au paragraphe 9.

Le PRESIDENT: Tout à l'heure, j'ai répondu en disant que je n'étais pas président du Comité des résolutions et que si je l'étais je prendrais position. Malheureusement, il n'en est rien et il appartient au Secrétariat de consulter le Comité des résolutions. Puisque de toute façon le texte doit être adopté avec une résolution à l'appui, nous transmettrons le texte au Comité des résolutions avec la question du délégué du Brésil. Si le Comité des résolutions estime qu'il peut mettre cet additif dans la résolution pour expliquer l'article 9 - niais je crains qu'il ne puisse le faire - il le fera. S'il ne peut pas, il nous renverra la résolution avant qu'elle ne passe en plénière.

G. de BARROS CARVALHO de MELLO MOURÃO (Brésil): Est-ce que vous pouvez poser la question à la Commission, si la Commission est d'accord? Je crois que c'est la meilleure solution pour essayer de surprendre heureusement dans le bon sens le Ministre de l'agriculture de la Tanzanie.

Le PRESIDENT: Je demande au Secrétariat de transmettre au Comité des résolutions et le Comité des résolutions, qui élaborera la résolution, verra s'il est habilité à ajouter tel ou tel membre de phrase. S'il n'est pas habilité à le faire, du morne: t que la résolution revient ici, nous aurons le texte de celle-ci avec les explications du Président du Comité des résolutions.

J. IÑURRIETA (Cuba): En este problema se están planteando muchas dudas, y no hay una explicación clara en estos momentos. Por ello, nosotros propondríamos a la Presidencia que dejáramos de momento este artículo y que pasáramos a discutir los restantes, y al final ver de ponernos de acuerdo, una vez consultado el Comité de Resoluciones a la vista de la proposición de la delegación de Brasil.

De esta forma podríamos seguir avanzando porque llevamos mucho tiempo discutiendo este punto sin llegar a un acuerdo, y posiblemente nos demoraremos un poquito más.

Podemos ver el resto de los artículos, y quizá en la sesión de mañana por la mañana podrá presentarse una propuesta concreta, teniendo en cuenta los planteamientos de Brasil y otras delegaciones, y será más fácil llegar a un acuerdo.

Me parece que a la delegación de Brasil, por ejemplo, le sería difícil sin tener evacuada la duda que ha planteado, manifestarse en cuanto a este artículo.

Quizá para nosotros pudiera ser una solución la propuesta de Brasil, pero no podemos responder en este momento. Por ello proponemos a la Presidencia, repito, que se deje este artículo para mañana por la mañana en que podemos afrontar su resolución mucho más documentados, y ahora ocuparnos de los otros artículos, que me parece van a ser menos difíciles.

Dejándolo para mañana, todas las delegaciones podrían consultar con sus jefes y pronunciarse con claridad.

J. M. SCOULAR (United Kingdom): Frankly, I do not agree. I think that most of the delegates here are quite clear about Article IX. The fact they have not said so does not mean that they are not. I know that the United Kingdom's position is to accept it as it stands, and that should be our position. I see no particular problem with this.

If Cuba or any other state does not like this Article, they do not have to use it. There is no problem I can see at all. I repeat: I think we should accept it as it stands.

LE PRESIDENT: Pour terminer le débat, je propose de transmettre au Comité des résolutions la convention en précisant qu'elle est adoptée. La question va être posée au Comité de rédaction pour savoir s'il peut inclure les mots demandés par le délégué du Brésil. Si ce n'est pas possible, lorsque la résolution nous reviendra, nous saurons à quoi nous en tenir.

Pour répondre au délégué de Cuba, ce matin, j'ai d'abord ouvert un débat général et nous avons retenu les deux articles V et IX. Sur les autres articles aucune observation n'a été formulée. Je considère donc que le texte de la Convention est adopté dans sa forme actuelle et que le Comité de résolution décidera si oui ou non il donne satisfaction à la requête du délégué du Brésil.

H: REDL (Austria): (interpretation from German): Thank you for your very clear explanation. I think it helps us in our further discussion, and as far as I can judge the situation, last April we had an ad hoc expert meeting which drew up a very clear text on the basis on what came in from Member countries. We had a look at it and now we are studying this document.

The text in its present version is the subject of our full endorsement, and we now request that we move on so as to waste no more time.

TE SUN HOA (Kampuchea démocratique): Puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette Commission, qu'il me soit permis de vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection au poste de la Présidence.

Après avoir écouté la dernière partie des débats touchant la convention, il me vient à l'idée que dans de telles négociations d'ordre multilatéral, il est nécessaire de les aborder plus dans un esprit de coopération que de confrontation.

Nous avons eu, dans le passé, une petite expérience à propos des services de douane. Et nous avons le souvenir que plus les textes de loi relatifs aux douanes augmentent en volume, plus se développent les fraudes douanières. Nous pensons par conséquent que le mieux est d'adopter un texte de base, et pourtant quel que soit ce texte, si un individu n'est pas honnête et a l'intention de l'ignorer, il parvient toujours à l'ignorer. Par conséquent dans une organisation telle que la notre, l'esprit de coopération est nécessaire en vue de faire un travail efficace.

A. DAHMOUCHE (Algérie): C'est également la première fois que je prends la parole et je saisis l'occasion pour vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection.

D'après la dernière déclaration du représentant du Royaume-Uni, il m'a semblé que cette délégation ne souhaitait pas voir modifier la convention. C'est également ce que j'ai cru comprendre de la déclaration du Brésil qui, au stade actuel, ne propose pas de modifier la convention mais simplement de prévoir un texte de résolution interprétatif.

Dans ces conditions, et pour que l'esprit de compromis ne soit pas à sens unique, je pense qu'il serait équitable que la convention ne soit pas adoptée avant que le texte de la résolution nous revienne. Nous pourrions à ce moment mais en toute connaissance de cause prendre une décision.

LE PRESIDENT: Il est toujours difficile de se lancer dans une synthèse. Je croyais l'avoir fait tout à l'heure à la satisfaction de toutes les délégations, mais le représentant de l'Algérie soulève un nouveau problème.

Je croyais que toutes les délégations ici présentes étaient d'accord pour adopter le texte tel qu'il se présente et renvoyer au Comité des résolutions la proposition du représentant du Brésil.

Fondamentalement, je ne crois pas qu'une délégation ne veuille pas de cette convention, mais la question est de savoir si oui ou non on passe par la voie diplomatique. Le délégué du Brésil nous a fait une proposition. Le Comité des résolutions doit en décider et la résolution doit nous revenir.

Si une majorité s'était dégagée pour ne pas adopter la convention en l'état actuel, j'aurais reposé le problème et je pense que j'aurais rouvert le débat. Je ne voudrais pas prendre un peu trop de pouvoir, mais je souhaiterais que le délégué de l'Algérie se rende compte que sur toutes les interventions que nous avons entendues aucune n'a été catégorique pour ne pas adopter la convention même dans l'attente de l'avis du Comité des résolutions.

Je crois donc que si le délégué de l'Algérie le souhaite, il sera fait mention dans le rapport que à l'exception d'une délégation, le projet de convention a été adopté et le Comité des résolutions nous renverra la résolution dans les formes adéquates.

A. DAHMOUCH (Algérie). Je vous remercie, Monsieur le Président, de ne pas vouloir exercer trop de pouvoir. Je crois que c'est une bonne chose. En l'occurence, je voudrais vous signaler que je n'ai fait dans ma déclaration qu'appuyer le point de vue des représentants de Cuba et du Brésil, Beaucoup de délégations ne se sont pas prononcées. Elles ont le droit de le faire. Cela étant, je ne pense pas qu'il soit possible d'interpréter la déclaration d'un seul représentant en l'absence de toutes les autres.

En conséquence, si vous tenez absolument singulariser la position de la délégation de l'Algérie, je voudrais que ce soit de façon claire et que vous signaliez que cette délégation entendait appuyer le point de vue d'autres délégations.

G. DE BARROS CARUALHO DE MELLO MOURAO (Brésil). Je crois que l'intervention du délégué de l'Algérie est très sage. Il reste á notre Commission deux journées de réunion et je vois que la question nous reviendra après la consultation du Comité des résolutions. Je ne vois pas pourquoi vous ne pourrez pas gentiment suspendre les débats sur ce point, disons jusqu'à demain matin. Cela ne suspendra pas les travaux car ce serait une simple formalité, une gentille décision.

O. ALI JUMA (Tanzania): I am sorry to have to take the floor again. If I may repeat what I said in my earlier intervention, it was that first of all I appealed to all delegates to accept this Convention by consensus. I would like that to be noted. I sincerely consider it is the feeling in this House that this should be accepted by consensus. That was a certain feeling expressed by the Cuban delegation supported by Brazil, and to some extent when the Legal Counsel this morning tried to interpret, it appeared that the interpretation was almost in line with what those two delegations had suggested. Those two delegations did not want to allow this to bog us down, so they suggested that their views should be expressed in an addendum.

I hope my representative who was here in my absence has reported to me correctly; I have been informed that if we have any addendum, this addendum has to go to some committees, and God forbid, I do not know to what other committees it would have to go. I thought this body was the final body on this matter and what is decided here is what is decided by FAO. This is supposed to be a ministerial meeting, and as Minister of Agriculture I do not want to be told that if we decide on something it has to be referred to some committees which I do not know. Are the committees more important than the ministers? I thought it was the other way around.

So if the Legal Counsel is trying to tell us that if we were to decide on something now it would have to be referred to other committees, I say here this is bad advice, because I do not know who the official in the committee would be who would have more authority than I have now.

Mr. Chairman, frankly and honestly I appeal to this Committee - let us not go into these obligations and so on. Let us adopt this Convention by acclamation or consensus and let us have the point of Cuba and Argentina. We do not see why the views of those delegates should not be expressed somewhere in the document - they have come with a compromise that instead of making an amendment there should be an addendum somewhere showing that these were the views of those delegations.

Let me say this very frankly, if this thing is complicated by the Legal Counsel it is not the member states who do not want the Agreement, rather it is the Secretariat which does not want the Agreement, and it is a sad thing if the Secretariat is creating impediments for us. We want this adopted now. We want certain views that have been given - that is, of Cuba and Argentina - to be reflected. We are not saying the views must be part and parcel of the Agreement - no, because the agreement has various Articles. All we are saying is that somewhere in some interpretation this must be shown. If this leads to a consensus, why not?

I am honestly appealing to you, Mr. Chairman, and I do not want to take the floor again, I appeal to the member states, please let us adopt this by consensus, and having had this discussion this morning you may want to have some hand clapping from us to show that we are agreed that this document should be adopted by consensus.

I do not want it to go to the drafting committees and so on so that they can draft some resolution and try to accommodate all of the views, this would be impossible. If this has to go to a drafting committee, I hope that drafting committee will come up with some resolution with one sentence: that we adopt this simply by consensus.

I thank you, Mr. Chairman, and I appeal to everyone: please let us bring this thing to a close.

LE PRESIDENT: Je remercie le Ministre de la Tanzanie de son appel. Le compte rendu qui lui a été fait, nous en parlerons peut-être tout à l'heure, a été légèrement déformé. En ce qui concerne l'additif, nous en avons déjà fait état. Malheureusement, il ne semble pas satisfaire la délégation de Cuba. Je vous indique, Monsieur le Ministre, que j'ai cité vos propres paroles et ce que vous venez de rappeler c'est exactement ce que j'ai dit tout à l'heure. Je ne suis pas en train de faire traîner les choses. Le Secrétariat non plus ne les fait pas traîner. J'ai déjà fait un résumé. On revient sur ce résumé. Je ne peux pas ôter la parole aux responsables qui représentent leur gouvernement. Ils ont le droit d'exprimper leur opinion. Je partage entièrement votre point de vue, mais il y a une nuance entre ce que l'on appelle une explication et une modification à l'intérieur d'un article.

G. BULA HOYOS (Colombia): Al intervenir por primera vez en esta Comisión, deseamos hacerle llegar nuestra satisfacción muy sincera por verle a usted dirigiendo nuestros trabajos con la amabilidad e inteligencia que ya hemos apreciado en otras oportunidades.

Después de la acertada intervención del Ministro de Tanzania, la delegación de Colombia limita su intervención a apoyar la propuesta de Argelia.

J. IÑURRIETA (Cuba): Nuevamente agradecemos la intervención del Ministro de Agricultura de Tanzania, y nos parecía que estaba claro que lo planteado por Argelia no es una posición solo de Argelia. Nosotros hicimos una proposición teniendo en cuenta que el addendum que nosotros habíamos presentado, dos o tres delegaciones lo plantearon. Entonces habíamos propuesto que se suprimiera este Artículo y se votara esta mañana. El delegado de Brasil hizo una presentación que incluso la Presidencia no le pudo responder porque tenía que hacer consultas.

Nosotros consideramos que para podernos manifestar tiene que estar plenamente claro qué cosa es lo que podemos hacer, cuáles son las alternativas. Tenemos que aclarar este punto por parte del Asesor Jurídico y vuelvo a insistir en que aquí no podemos hacer enmiendas. Me parece que lo que ha planteado el Ministro de Tanzania, está claro.

La Conferencia es el máximo organismo de la FAO y está presidida por Ministros. Los Ministros representan a sus gobiernos y se pueden hacer enmiendas en la Conferencia. La Conferencia es soberana, y si no, los Ministros, ¿a qué vienen?. ¿A qué si no para hacer una enmienda?. Hay dudas desde el punto de vista jurídico en que si pueden o no pueden hacerlo. Yo he estado buscando el Artículo XIII que se menciona para asesorar en lo que está planteando la Asesoría Jurídica, y me parece que lo que plantea es, una vez aprobado por los gobiernos en la Convención, para que se haga algún tipo de enmiendas hay que consultar a todos los gobiernos.

Entonces, en la próxima Conferencia, se tiene en cuenta esto, pero en ese caso los gobiernos se tendrán que manifestar en la Conferencia. 0 sea, que la Conferencia es la que va a proponer que un Artículo se varíe completo y no estamos introduciendo cosas sustanciales, sino como plantea el delegado de Francia y otras delegaciones esto está implícito, queremos que esté explícito.

Sencillamente, se propuso que se planteara por vía diplomatica y no se recogió. Ese es el problema que se plantea. No se ha recogido. Queremos y estamos de acuerdo con un addendum. Si no puede ser un addendum, las otras formas, queremos saber si son un proyecto de resolución. Si no hay respuesta nosotros no podemos pronunciarnos en cuanto al Artículo IX. Tenemos que saber qué posibilidades tenemos e insisto con las delegaciones de Argentina, Brasil y Cuba y una serie de delegaciones que tenían criterios en cuanto a esto. Y nosotros hicimos una proposición y no se ha tenido en cuenta, y debemos decidir si se aplaza la discusión de este Artículo hasta mañana; y se consulta al Comité de Redacciones; y se consulta al delegado que tenga que cambiar impresiones con el Ministro; se consulta con el Asesor Jurídico, con todo el que deba consultarse, y mañana volveremos con las ideas claras en este sentido.

Pero hoy tenemos dificultades, y si tenemos dificultades y la misma Secretaría no ha podido aclararnos éstas, lo que nosotros tenemos que plantear en el Artículo, podemos seguir considerando que en el resto de los Artículos no va a haber dificultades. Tenemos varias secciones todavía y después nosotros podemos expresarnos.

Srta. M.E. BORASCA (Argentina): Yo no quiero extenderme demasiado, pues los representantes de Tanzania y Cuba, ya han expresado cosas que yo quería decir. Simplemente creemos que las delegaciones que en esta Conferencia hemos pedido preferentemente la enmienda, en un segundo lugar hemos aceptado un addendum y luego, de acuerdo con el delegado del Brasil, hemos introducido otra solución. Hemos demostrado suficiente flexibilidad y creo que es justo se tenga en cuenta la propuesta hecha por el delegado de Argelia, y esperemos hasta mañana para obtener una contestación del Comité de Resoluciones.

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brésil): Après tous ceux qui m'ont précédé, je pense qu'il ne resterait qu'à suspendre le débat sur ce sujet jusqu'à demain. M. le Ministre de l'agriculture de la Tanzanie a dit qu'il serait surpris si ce texte était approuvé à l'unanimité. Nous voulons le surprendre. Les disputes doivent se régler dans des processus diplomatiques, et personne ne me contredirait. Les délégués qui ont appuyé l'approbation de ce document n'ont pas dit qu'ils ne sont pas pour la résolution par voie diplomatique. Je ne vois pas pourquoi on ne peut pas attendre demain pour surprendre heuresement le Ministre de l'agriculture de Tanzanie. Il serait en effet heureux de voir cette Convention approuvée demain à l'unanimité, par consensus ou par acclamation.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué du Brésil. Avant de donner la parole à d'autre orateurs, je coudrais simplement relever que nous sommes en train de nous fourvoyer dans des chemins qui ne correspondent pas à l'appel que le Ministre de la Tanzanie nous a lancé.

Ceux qui veulent appuyer la déclaration du Ministre de l'agriculture de la Tanzanie ne sont pas en accord avec lui puisque dans son deuxième appel, qui reprenait sa première intervention, il demandait à tous les délégués d'accepter la Convention. Or, il est maintenant question de suspendre. Je veux bien. Cette Convention a déjà été renvoyée par la dix-neuvième session de la Conférence uniquement parce que les amendements n'étaient pas recevables. Elle sera renvoyée par cette vingtième session de la Conférence parce que l'amendement ne sera pas recevable. Il est question d'amendements. Continuons sur les amendements. Mais relisez le texte qui introduit la Convention. Pourquoi la dix-neuvième session a-t-elle renvoyé la Convention?

Le Ministre de l'agriculture de la Tanzanie a lancé un appel. Il souhaite un consensus. Vous voulez le surprendre par l'unanimité. Vous voulez aller au-delà. Je reprendrai ce qu'a dit le délégué de Kampuchea, ceux qui ont eu l'occasion de traviller dans différents secteurs ont toujours su que plus on veut être explicite, plus on crée de nouveaux problèmes. J'ai été, sans être juriste, à l'origine de certaines lois dans mon pays, et je peux en parler: plus on veut être clair, plus on crée des problèmes auxquels on ne s'attend pas quand on rédige une loi. C'est là où est le drame. Le délégué de Kampuchea a parlé des codes de douane: plus on veut aller dans le détail dans un code de douane, plus on crée des fraudes.

Je me demande si l'appel lancé par la Tanzanie a été bien entendu, ou si vous voulez que l'on renvoie le texte à la prochaine session ou au Comité de résolutions. Je n'ai pas parlé personnellement de le consulter. C'est l'interprétation que l'on donne à mes paroles. J'ai dit simplement que je demandais au Secrétariat de transmettre au Comité de résolutions qui fera ce qu'il peut, mais je n'ai pas dit que j'allais le consulter. Il y a peut-être eu des erreurs dans la traduction. Mais lorsque l'Algérie dit non, que le Ministre de la Tanzanie lance un appel et qu'on appuie le Ministre de la Tanzanie pour dire non, j'avoue que je ne comprends plus.

J.M.D. GARCIA (El Salvador): No quiero que mi silencio se interprete en sentido de conspiraci on contra la Convención. Yo quisiera manifestar que mi delegación está plenamente de acuerdo con la aprobación, pero consideramos un legítimo derecho de los paises que tengan que hacer observaciones, que sean tomados en consideración, y cuando intervino el Ministro de Tanzania, que nos hizo una invitación para que fuera aprobada, y nosotros compartimos la idea, primero se hablo de una enmienda. Usted presento un iforme; su inform e fue contestado; todos estamos en favor de encontrar una solución, pero soy de la opinion que los países que tengan necesidad de interpretar el texto del Artículo IX, se les dé esa oportunidad y en ese sentido nos manifestamos.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué du Salvador. Je voudrais simplement lui rappeler que cela va faire deux heures que j'ai fait la proposition de l'adoption et que vous être toujours en train de discuter.

Je donne la parole au délégué du Chili.

J. MORA (Chile): Yo quisiera también sumarme a lo que decía el delegado de El Salvador. Mi silencio no significa conspiración contra la Convención, solamente que el debate ha sido interesante y creo que hay que tomar muchas notas al respecto, pero creo que el delegado del Brasil, tiene todo derecho a pedir aclaraciones respecto a determinados Artículos de la Convención. Creo que no estaría de más que estas aclaraciones pudieran ser tratadas mañana, una vez que consultemos con nuestros respectivos jefes de delegación y Ministros, y podamos aclarar las ideas, porque hasta el presente el unico que las tiene más claras es el Ministro de Tanzania.

Yo creo que es un tema bastante agotado y solo nos bastaría tomar una resolución. Por tanto, yo le pediría, señor Presidente, que se aclare definitivamente en la sesión de mañana en la mañana.

C. BENJAMIN (United States of America): I regret to come in again, Mr. Chairman, but I rather agree with the Minister of Tanzania that we should adopt the thing now and get it over with. If other countries have their views, they can be reflected in the material that is going along with the resolution. If you wish, I will go along with the idea to delay it until tomorrow, since you seem to feel that this is causing another problem.

S.S. OJOMO (Nigeria): It does not appear as though we have grasped the explanation so vividly given to us by the honourable Minister from Tanzania. As we understand it, it is that this body, under the rules in which it is now operating, has no power to refer any matter to any committee. As a matter of fact, I cannot see what there is to be referred to the Resolutions Committee or any other committee. To us it seems a question of whether or how the objections of some countries should be reflected in the Convention.

It has been explained to us how many years this Convention has been on the agenda of this Organization, and I am sure, the countries now objecting to some particular provisions must have had the opportunity of giving their government's opinion on the Convention. So I believe that whatever adjournment is arrived at, we will be in the same impasse we are at present.

I therefore join in the appeal to all members of this Organization that we should adopt the Convention as it is, and have reflected somewhere the reservations expressed by two or three members.

LE PRESIDENT: Je crois que nous avons épuisé toutes les possibilités de refléter ce que souhaitent les délégations qui veulent qu'on fasse état du paragraphe 6 du Comité. Vous avez demandé que l'on renvoie à un Comité, c'est le Brésil qui a demandé si on ne pouvait pas demander au Comité des résolutions de prévoir dans la résolution un passage faisant état de l'explication qui est donnée au paragraphe 6. alors que nous avons proposé tout à l'heure d'en faire état dans le rapport. Je ne peux pas me mettre à la place du Président du Comité des résolutions; c'est le seul Comité dont il est question et il siège en même temps que les commissions ou après. C'est au Président, et aux membres de la Commission de décider s'ils peuvent refléter cette idée alors que nous, nous avons fait la proposition de l'exprimer dans le texte.

O. ALI JUMA (Tanzania): I thought that after the exchange of views here, perhaps I should again make my views known and particularly after the statement by the delegate of Chile.

I want to assure the delegate of Chile that Tanzania does not claim that it is the only country which knows the interpretations of this Convention. What we wanted to see achieved was that this document was adopted by acclamation or consensus, whichever the case may be, and I still feel very strongly that whatever you do, whether it is today or tomorrow, this document finally will have to be adopted by consensus. Why do I say this? This morning, when this document was being discussed, there was a reference to the interpretation of Article IX. Certain delegations, and in this particular case Cuba and the Argentine, raised this problem on this Article. The Legal Counsel gave certain interpretations. These two delegations wanted their views and these interpretations reflected in an agenda. This was the view which we supported, that these views should be reflected in an addendum and there was nothing wrong about that. What our delegation objected to was to a reference that if there were such things as these which could go to an addendum, that they should be referred to some Committee. I rejected this in my first statement and I reject it now because I feel this is a body which has to make a decision on this issue.

Now if we are going to refer this matter to a Drafting Committee I sincerely hope that the Drafting Committee would reflect this consensus because if they go beyond this consensus, definitely they will come to a dead end.

I want to point out that the views that were given by Cuba and Argentina, which we, Tanzania, have supported, could very very easily have been made if in our morning session we had agreed to the question of these views being reflected in an addendum, I really doubt that we should be debating at this sitting this afternoon because what is in paragraph 6 could easily be reflected in an addendum. We do not object to those who say we should adjourn discussion on this Article, and here I would like to assure my colleagues of Brazil and of El Salvador and of Chile, that we have absolutely no objections to get this sitting adjourned if it is a question of referring to Ministers, certainly, because as Tanzania I am speaking as a Minister, so I have nobody to refer to in this sitting except myself. So if other members wanted to refer the matter to their Ministers, certainly Tanzania does agree and we think this is the right, or rather the minimum the delegates can ask for and Tanzania has no objection, but let me say in the final analysis, whether it is today or tomorrow, this sitting will have to be approved by a consensus, I doubt we will get it to a point where we will accept unanimously at this sitting.

There was a delegate, I have forgotten who, who was saying they would like to surprise the Minister of Tanzania by adopting this unanimously. May I assure him we in Tanzania wanted no surprises. If we wanted to surprise anybody let us surprise ourselves by adopting this unanimously, but those surprises in an international organization like this are very rare, so why go for rare things when we need the most common things, and this is what we want, the adoption by consensus. Tanzania would be surprised if we adopted this by a consensus, and it would be a pleasant surprise. We are not looking for a unanimous decision because it has never happened in FAO or in any other international organization.

F.E.K. CHANDLER (Canada): Might I suggest a possible solution to the problem, that there is a report of the Conference which will say that the Convention was adopted in some way, shape or form, and could we not perhaps add after this in the report a sentence which could read somewhat like this, "In adopting this Convention the Conference Expressed the desire that should there be disputes regarding the interpretation, or the applicability of the Convention, countries should attempt to settle the dispute through diplomatic channels, before referring to the provisions of Article IX.

LE PRESIDENT: Je voudrais assurer le Représentant du Canada que depuis ce matin j'avais l'intention que nous finissions sur ce point de l'ordre du jour et il est marqué ici, dans le rapport. Or, depuis plus de deux heures bientôt nous sommes encore sur ce même point. Nous sommes encore sur ce point et pourtant j'avais retardé la seánce jusqu'à plus de 13 heures.

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brésil): Je prends la parole tout simplement pour vous dire que nous pouvons parfaitement être d'accord avec la proposition du Canada car nous essayons ici comme vous, depuis ce matin, d'arriver à un consensus ou à une unanimité.

Sra. Dña. M.J. CASELLAS OLIVO (Venezuela): Deseo expresar mi convencimiento de que en todas las intervenciones que han tenido lugar hasta ahora he advertido que no existen discrepancias de fondo, y en el deseo de que se llegue a una decisión de consenso, como dijo el delegado de Tanzania, me parece aconsejable que se difiera para mañana este articulo, a fin de poder celebrar consultas y que sea factible llegar a una formula satisfactoria para todos.

LE PRESIDENT: Une proposition concrete a été faite, on a passé outre aux propositions du Secrétariat, mais une proposition concrète a été faite par le représentant du Canada et le délégué du Brésil l'a appuyée.

A. DAHMOUCHE (Algérie): Je n'avais pas l'intention de vous couper la parole, je pensais qu'on me la donnerait. Je voudrais demander une précision au représentant du Canada: pourrait-il nous préciser si dans la phrase qu'il nous a lue, il est question des différends en général, c'est à dire des différends qui sont mentionnés à l'article 9, ou bien des différends relatifs à l'interprétation de la convention?

LE PRESIDENT: Je ne voudrais pas répondre à la place du délégué du Canada qui nous a fait la proposition, je lui donne la parole.

F.E.K. CHANDLER (Canada): J'ai pris les mots de la première ligne de l'article 9 qui parle de "any dispute regarding interpretation or application of this convention."

J'espère que le délégué de l'Algérie est satisfait de cette réponse.

J. IÑURRIETA (Cuba). No se si interpreté bien lo que ha planteado el delegado de Canadá respecto al informe o Addemdum. A mi me parece que en el informe no tendría el carácter legal jurídico. Ya lo hemos estado discutiendo y volvemos a lo mismo.

La Asesoría Jurídica nos ha dicho que el que se puedan resolver los litigios por vía diplomática estaba implícito en el Artículo II. Pues bien, vamos a hacerlo de manera explícita. Si lo hacemos en el informe, no tiene carácter legal. Por eso nos pronunciamos porque debe ser un Addemdum.

Estamos de acuerdo con Venezuela y Argelia en que debe suspenderse este debate hasta mañana. No se me alcanza cuál es el problema para no hacerlo así.

Considero que es un derecho de cada delegación poder consultar. Téngase presente que la misma Presidencia no nos ha podido decir si se puede hacer lo que propuso Brasil de consultar con el Comité de Resoluciones.

¿Por qué nos van a obligar a tomar una decisión si no sabemos lo que se puede hacer en el Comité de Resoluciones?. No lo entiendo, y me parece que antes de adoptar una resolución tenemos derecho a celebrar consultas. Y en este sentido no se ha pronunciado solo una delegación sino varias.

¿Qué inconveniente puede haber en que se tome la decisión mañana en vez de hoy? ¿Por qué tenemos que decidir en este momento?. ¿Es que no tenemos derecho como Estado a consultar con nuestros Ministros o con la propia Asesoría Jurídica de la FAO? Me parece evidente que no debemos adoptar una determinación hasta tanto que sepamos lo que piensa el Comité de Resoluciones.

LE PRESIDENT: Je pense que lorsqu'il y a une proposition dans nos instances on demande aux délégations de se prononcer sur cette proposition et surtout lorsqu'il s'agit de proposition concrète. Le délégué du Canada a fait une proposition concrète appuyée par le Brésil, c'est sur cette proposition que je vous consulte; je ne vois pas pourquoi on revient sur le fait de renvoyer la séance si la proposition du Canada peut satisfaire la majorité des délégations.

G. BULA HOYOS (Colombia): La delegación de Colombia acata sus orientaciones, Sr. Presidente. Por otra parte, apreciamos el espíritu conciliatorio de la propuesta de Canadá.

Creemos que podría matizarse la propuesta de Canadá. Manifestó que se empleara la expresión "con el desea", y esta delegación estima que se podía decir "la Conferencia, al aprobar esta Convención, entendió que en caso de litigio las partes" etc. Lo que es lo mismo, el párrafo 6 del informe del grupo Ad Hoc.

Si cambiamos las palabras propuestas por Canadá "con el deseo" por "entendió", daríamos más fuerza al párrafo.

Antes de que esta delegación de Colombia conceda su aprobación a la propuesta de Canadá, sería conveniente que la Asesoría explicara a esta Comisión qué alcance tendría esta referencia en el informe; es decir, si tendría efecto legal. Me parece que sería interesante aclararlo antes de que la Comisión se pronuncie sobre la propuesta concreta de Canadá.

LE PRESIDENT: La proposition d'inclure le paragraphe 6 dans notre rapport a été faite depuis ce matin et si le Comité n'avait pas ajouté ce paragraphe dans ses explications, je crois que personne n'aurait soulevé ce problème.

Je regrette beaucoup qu'après avoir été consultés des mois à l'avance, ce soit aujourd'hui et encore grâce à une idée du Comité, qu'on vienne soulever de tels problèmes car tous les pays ont été saisis de cette convention pour adresser des propositions d'amendements. Il n'y en a pas eu à l'article 9. Le Comité a eu la bonne ou la malheureuse idée d'essayer d'expliciter les choses et maintenant, il y a pratiquement quatre heures que nous travaillons sur ce document. Cette proposition d'inclure ce paragraphe dans le rapport aura la même valeur que celle qui est ici, puisque c'est celle-là qui sert maintenant à prolonger les débats. C'est un commentaire qui a été fait par le Comité et ce commentaire vous sert justement à prolonger le débat à l'heure actuelle. Par conséquent lorsque ce sera dans le rapport, il aura la même valeur.

C'est une explication que est donnée en adoptant la convention; la Conférence précise un certain point et de tels points ont une certaine valeur juridique. D'ailleurs, je ne veux pas empiéter sur les compétences du conseiller juridique, il est bien connu que lorsqu'on prépare des lois, on prend la peine de mettre des définitions qu'on annexe à la loi pour certains termes, qui son utilisés dans ladite loi. Je ne veux citer que le Codex Alimentarus ici où il y a un certain nombre de définitions, mais ces définitions là ne sont pas dans le corps du texte chaque fois qu'on emploie le mot, on ne va pas expliquer tout le paragraphe. Mais on prend un mot et on le définit après et dans les lois c'est la même chose.

On entend par "vendre" ceci et cela et pourtant on n'expliquera pas dans le corps de la loi que "vendre" veut dire ceci et cela. On entend par "état" et par "magasin" ceci et cela, mais on ne prend pas la peine de le dire dans la loi. Soyons logiques, un texte de loi n'est quand même pas un texte où on va mettre vraiment tous les commentaires qui sont nécessaires. Nous sommes en train de nous noyer et si on met cette explication en disant "la Conférence à …", je suppose que cette explication a force de loi. Je regrette, je demande l'avis du conseiller juridique sur ce point.

LEGAL COUNSEL: As I see that the distinguished Minister of Agriculture of Tanzania is still here I would first like to make a very brief personal declaration not only as the Legal Counsel but on behalf of the Secretariat. I would like to assure you, Mr. Chairman, and through you the distinguished Minister of Agriculture of Tanzania and all the delegates here, that the Secretariat has done its very best for the past six years, and particularly since 1976, to facilitate an early elaboration of a revised Convention acceptable to the greatest possible majority of countries. This effort has been relentless and will continue as long as is necessary. The Secretariat is not trying to impede or hold up the adoption. We shall be the happiest of all if this revised version of the IPPC finds a very large consensus and early ratification by the largest possible number of members so as to come into force.

This being said, Mr. Chairman - and I felt I should say it - I will now turn to your question. What is binding on the states is what is the object of the ratification, and that is the revised text of the Convention and any possible annexes thereto, including the phytosanitary certificate.

Mr. Chairman, whenever a legal text is interpreted - and you have already alluded to that - one does take into account the travaux préparatoirs of the legal text and the conditions on which the approval was given to that legal text. So if a paragraph is included in the narrative of the Conference Report

(or possibly in a Resolution) which is more or less along the lines of paragraph 6 of the ad hoc group's report concerning the interpretation to be given to Article IX of the Convention, that is considered to be legally relevant and any country that has a dispute with any other country, be it on the point that was included in the text which the delegate of Canada proposed or be it on any other provision of paragraph 1 of Article IX, it would be taken into account by the contracting parties that are parties to a dispute and could be invoked by them in their negotiations for the settlement of the dispute.

Le PRESIDENT: Je voudrais appeler I'attention de tous les membres de la Commission sur un autre exemple. Il existe des décisions de jurisprudence qui font mention de précédents et ces précédents ont pratiquement force de loi. J'aimerais que le délégué de la France me reprenne si je me trompe.

Je remercie le délégué de la France qui me fait signe que c'est exact.

Y. PRIDAN (Israël): Je tiens tout d'abord à vous féliciter personnellement pour votre élection, Monsieur le Président. Quant au fond du problème, ma délégation appuie l'adoption de la convention dans son texte actuel.

Sans être moi-même juriste, je pense que le fait d'inclure d'une certaine façon l'observation du représentant du Canada dans le rapport de la Commission garde toute sa valeur.

A. LAHLOU (Maroc): Ma délégation s'est abstenue d'intervenir sur cette question du règlement des différends, ayant pris en considération la façon éloquente, l'esprit de dialogue et de concertation avec lequel vous avez dirigé ce débat qui, malgré la pression du Ministre de la Tanzanie, n'arrive pas à parvenir à son terme.

Ayant reçu une formation de juriste en droit international et ayant suivi plusieurs conférences internationales en matière juridique notamment, puis-je, au nom de ma délégation, formuler la proposition suivante ?

Etant donné qu'il y a des Etats qui expriment des préoccupations légitimes dans ce domaine, en vue de ne pas bloquer le processus que vous avez ouvert ce matin, il serait peut-être opportun de constituer un petit groupe de contact réunissant des représentants des Etats tels que Cuba, le Brésil, l'Argentine, etc., qui pourrait venir demain matin nous présenter un texte de compromis qui puisse nous empêcher de nous enliser dans une sorte d'impasse.

Le PRESIDENT: Y a-t-il des oppositions à la proposition faite par le délégué de Cuba tendant à inclure dans le rapport le membre de phrase qui figure au paragraphe 6 de la page C4 du texte français du document C 79/32 ? Si le principe en est acquis et s'il ne reste qu'une question de forme, je propose que sous la houlette du délégué du Canada qui a fait cette proposition soit constitué un petit groupe de travail pour rédiger cette partie qui sera intégralement incluse dans le rapport de la Commission concernant l'article IX.

J. IÑURRIETA (Cuba): ¿Se está refiriendo el Sr. Presidente, al hablar de la Comisión esta que presidiría Canadá al informe?. Porque lo que se está planteando no es que sea en el informe, sino en el proyecto de resolución que tendría un valor legal. Porque no nos entendemos.

Quisiera rogar, por otra parte, a la ilustre Presidencia que tenga en cuenta el resto de las proposiciones que han sido apoyadas por más de seis países, en el sentido de que se suspenda hasta mañana la consideración de este artículo. Pues no se trata solo de Canadá, sino también de Argelia, Argentina, Brasil, El Salvador, Venezuela, y parece que no se han tomado en consideración.

Le PRESIDENT: Je voudrais demander au délégué du Cuba de reprendre pour ma gouverne les propositions qui auraient été faites par les délégations qu'il vient de nommer.

En dehors de la proposition de suspendre la discussion, il y a une proposition concrète par l'Algérie de ne pas adopter la convention, de faire une mention de la proposition faite par le Brésil qui s'est rallié à la proposition du Canada.

En dehors de ces propositions, j'aimerais savoir celles que j'aurais omis de noter.

Je ne voudrais pas qu'on commence à déformer l'allure des travaux. Si le délégué du Cuba veut bien monter à la tribune, je lui montrerai que sur ma liste figurent l'Australie, le Brésil et l'Algérie. Tous les autres Etats qu'il a nommés ne sont pas sur ma liste. Soyons un peu plus sérieux et finissons-en.

K. JONES (Australia): Mr. Chairman, I simply want to address myself to the question which I believe you directed to the floor of the Commission in relation to the Canadian proposal and asking what the views of Commission members were on that. I think in view of the opinion that we have been given of what the legal status of that procedure would be, and moreover, as I think that is very much in line with what is generally accepted, the views which are expressed in debates have every right to be included in a report, and indeed they should be. Therefore, my delegation supports the Canadian proposal.

G. DE BARROS CARVALHO (Brasil): Mi proposición es que, una vez que el distinguido delegado de Cuba no ha concordado con la proposición de Canadá, la mía es que mañana podamos estar completamente de acuerdo, y ahora si hay una delegación que no puede concordar con la propuesta de Canadá, yo creo que sería el mejor procedimiento pedir a nivel consultivo en el caso del delegado de Cuba y Argentina, de estar de acuerdo con la propuesta de Canadá. Yo estoy también de acuerdo pero creo que la mejor propuesta es la de Argelia.

A. DAHMOUCHE (Algérie): Je sais que je suis mal placé sur votre droite, Monsieur le Président, mais tout à l'heure, vous avez mentionné le fait qu'il y avait trois propositions et que l'Algérie disait non. Or, je ne pense pas avoir fait, à aucun moment, une telle déclaration. Il y a encore quelques instants vous avez dit qu'il y avait cette position de l'Algérie qui était contre la convention. Cela est totalement faux. Je rectifie donc ce qui a pu être compris par certaines délégations. Cela dit, cette convention nous va tout à fait, avec certaines nuances qui ont été exprimées par de nombreuses délégations, y compris celle de l'Algérie. Nous pensons que, d'ici demain, peutrêtre ces nuances se seront atténuées et que nous arriverons peut-être à un accord en fonction de la proposition qui a été faite par le représentant du Canada et qui pourra être reprise d'une façon ou d'une autre.

Nous pensons que la meilleure solution serait que cette interprétation soit incluse dans un projet de résolution. Nous sommes néanmoins ouverts à toute proposition constructive.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué de l'Algérie. Je ne sais pas si son exposé de tout à l'heure existe sous forme de note, toujours est-il que, personneliment, je lis ceci: "il serait équitable que la convention ne soit pas adoptée". Voilà ce que l'Algérie avait declaré tout à l'heure. Ceci figure noir sur blanc sur mes notes. Peut-être ai-je mal entendu?

A. DAHMOUCHE (Algérie): Cette discussion manque vraiment d'intérêt. J'ai un bonne mémoire. Je vous rappelle simplement ce que j'ai dit: j'ai souhaité, puisque la présidence a mentionné l'existence d'une sorte de comité des résolutions quasi souverain, qu'un projet de résolution interprétatif puisse nous revenir ainsi que vous l'avez proposé et qu'à ce moment là, nous puissions en tout état de cause prendre une décision. C'est très exactement ce que j'ai dit et que de nombreuses délégations ont pu entendre.

DARMAWAN ADI (Indonesia): Mr. Chairman, it is 5.30 now. Do you think it is more efficient noto to go ahead with our discussion? Well, if we may suggest, then let Canada, Algeria, Cuba and Tanzania have a special talk among themselves together to made their decision and report to us tomorrow morning about the decision made so in that way we can go ahead faster than we are doing now. That is all that we would like to suggest.

Srta. M.E. BORASCA (Argentina): Mi delegación en absoluto se opone a la aprobación de la Convención. Simplemente, como ya lo dijimos previamente, nos unimos a lo solicitado por el delegado de Cuba de postergar la decision final al informe del Comité de Resoluciones, y yo creo que no cambiaría en absoluto nuestro consenso si postergaramos a mañana por la mañana la decision final.

T. MINKOUE (Gabon): Je ne prends pas la parole pour allonger le débat, mais pour appuyer la proposition de l'Indonésie, car d'après ce que j'ai su de la séance de ce matin, la proposition du Canada rejoignait celle qui avait été faite par le Président de la Commission. Etant donné l'heure, je pense que l'on peut abonder dans le sens préconisé par le délégué de l'Indonésie.

A. RODRIGUES PIRES (Cap-Vert): Je voudrais m'associer aux délégués qui m'ont précédé, pour dire que je souhaiterais reporter ce point de l'ordre du jour à demain.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué du Cap-Vert. Je vais faire une proposition beaucoup plus abusive, mais je ne tiens pas personnellement à reporter ce point de l'ordre du jour à demain à cause d'un membre de phrase qui n'en vaut pas la peine. Cela fait plus de quatre heures que nous sommes sur ce point. Ce matin, j'ai fait une proposition que vous n'avez pas voulu adopter. Je vous propose de lever la séance et de la reprendre à huit heures. Je demande au Secrétariat de vérifier s'il y a des interprètes. Ce n'est pas la peine de travailler dans ces conditions, je vous l'affirme.

F. TADESSE (Ethiopie): Comme vous venez de le dire, Monsieur le Président, nous avons passé quatre heures de discussion sur un point qui, pour certains pays, semble avoir son importance. Il serait donc bon que l'on offre la possibilité aux uns et aux autres de se consulter pour voir dans quelle mesure nous pourrions trouver une porte de sortie. Quelqu'un vient de proposer quelque chose de très raisonnable, à savoir que les délégations de Cuba, d'Algérie, d'Argentine, du Brésil et du Canada, pourraient se rencontrer ce soir et présenter demain matin une proposition qui serait soumise à son tour à la Commission des résolutions. Je crois que cette formule d'interprétation par voie de résolutions aurait le poids légal que nous souhaitons pour donner le complément de force nécessaire à cette Convention. Il est très important que nous adoptions cette Convention à l'unanimité, ou tout au moins par un large consensus de pays membres.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué de l'Ethiopie. C'est justement pour permettre cette consultation que je voulais lever la séance pour la reprendre à 20 heures.

A. DAHNOUCHE (Algérie): Je ne veux pas préjuger de la position des autres délégations, mais en ce qui me concerne, j'ai ce soir des obligations importantes, et je ne pourrai pas participer aux travaux de la Commission.

L. CORNET D'ELZIUS (Belgique): J'interviens un peu tardivement pour dire que ma délégation appuie totalement la proposition du Canada. En ce qui nous concerne, dans le paragraphe 1 de cet article IX, les mots "peuvent demander" signifient que des voies diplomatiques peuvent être utilisées avant de se référer au Directeur général. De ce fait, la discussion actuelle me paraît un peu sans objet. Tout le monde paraît d'accord. Cependant, si un groupe de contact peut aider à nous tirer d'embarras, ma délégation approuve tout à fait l'idée, mais elle a tenu à faire connaître son point de vue pour éclairer le groupe de contact.

Sra. Doña M.J. CASELLAS OLIVO (Venezuela): La delegación venezolana quiere hacerles saber que es mejor pasar a mañana este problema, porque los jefes de las misiones y de las delegaciones se encuentran esta noche con que tienen compromisos, y queremos insistir en que este aplazamiento para mañana es con la intención de que se someta a aprobación la resolución que se presenta en este momento en el debate de mañana.

A. NORMAN (Angola): Je m'associe aux délégations qui ont souhaité que le débat soit repris demain car la question n'est pas simple. Il y a des raisons qui font que le débat s'éternise. C'est une question de droit international dont les sujets sont des Etats souverains. Les orateurs qui se sont exprimés en faveur du renvoi du débat à demain l'ont fait pour pouvoir consulter leurs chefs de délégation et il me paraît difficile que l'on puisse toucher les chefs de délégation avant huit heures et présenter une proposition. Il vaudrait donc mieux reprendre le débat demain pour trouver la solution qui s'impose.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué d'Angola.

Je voudrais simplement rappeler que ce matin j'ai fait une proposition avant de lever la séance à plus de 13 heures, alors que personnellement j'avais des obligations parce que j'invitais. C'est le repré sentant de Cuba qui a demandé à consulter son chef de délégation. Si vous voulez aller de consultations de chefs de délégation en consultations de chefs de délégation, je suis d'accord. Nous sommes là pour l'éternité. Ce que je vous propose c'est de travailler. Si vous ne voulez pas travailler …..

G. DE BARROS CARVALHO DE MELLO MOURAO (Brésil): Monsieur le Président, nous ne sommes pas en train de proposer l'éternité, mais simplement quelques heures …..

LE PRESIDENT: Je voudrais rappeler ici que pour ceux qui ont le document sous les yeux, que cette question devait déjà être épuisée. Si nous la renvoyons à demain, nous prenons du retard. Et il ne faudra peut-être pas se plaindre si nous avons des séances de nuit …..

Demain matin, la troisième séance de la troisième Commission commencera par le point 23, et le point que nous traitons actuellement sera examiné lorsque tous les autres points seront épuisés. Voilà la proposition que je veux vous faire.

J. MORA (Chile): Si mal no he entendido, usted nos sugiere que mañana pasemos al tema 22.3 que se refiere a Cuentas Comprobadas. Según mi calendario de actividades de la Comisión III, aun nos faltaría por revisar el tema 22.2, que se refiere al Cambio de nombre de la Oficina Regional de la FAO para Asia y El Lejano Oriente, y de la Conferencia Regional para Asia y El Lejano Oriente. Le agradecería que me confirmara si estoy errado; como no tuve la oportunidad de estar presente en todas las reuniones a lo mejor se trato el tema y yo no estoy en antecedentes.

LE PRESIDENT: Je remercie le delegué du Chili d'avoir attiré mon attention sur ce point.

Je propose donc que la séance de demain commence par le point 22.2 et que pour permettre une meilleure consultation - et j'espère ne pas revenir sur le problème des consultations - nous renvoyions l'article IX à la fin du point 25.6. Y a-t-il des propositions concrètes contre cette proposition?

A. BARRERA VALVERDE (Ecuador): En bien del tiempo que debemos de ganar y por lo que se refiere al tema 22.2, no ofrece mayor problema. Si la Presidencia y los representantes se encuentran de acuerdo, hoy mismo pasemos a considerar y no dejemos los dos temas pendientes. Ya hemos perdido mucho tiempo y habrá que volver a ello, porque es importante, pero si está de acuerdo la Presidencia podríamos considerar aquel punto sobre el cual con tanto acierto nos llamo la atención el representante de Chile.

LE PRESIDENT: Je remercie le delegué de l'Equateur, mais je crois que la majorité des délégués s'est prononcée pour la suspension de la séance. Je ne peux pas entamer la discussion d'un autre point de l'ordre du jour, alors que tous les commentaires que j'ai entendus jusqu'ici concernaient la suspension pure et simple de la séance. La seule proposition que je peux admettre est que l'on fasse une consultation avec le Président de la Commission, mais le point en discussion, c'est-à-dire l'Article IX paragraphe 1 ne sera examiné que jeudi après-midi.

DATUK ARSHAD BIN AYUB (Malysia): I am under the impression the delegates this evening are asking for postponement of the discussion of Article IX, and I am not sure whether the rest of the delegates would not like to continue with discussing Item 22.2. Unless there is an acclamation to say so, I feel we should abide by the views of the Commission, as I did not see any indication at all that the rest or the delegates would like to see this item postponed until tomorrow morning.

LE PRESIDENT: Je remercie le délégué de la Malaisie. Je voudrais simplement attirer son attention sur le fait que certains délégués ont parlé de leurs obligations; ces obligations concernent peut-être un certain parcours à faire pour aller à l'hotel et se préparer… Je ne voudrais pas les retenir. Je suis à leur disposition, ce ne sont pas eux qui sont à ma disposition.

S'il n'y a pas d'observations, nous allons donc lever la séance pour la reprendre demain à 9 h 30.

The meeting rose at 18.00 hours
La séance est levée à 18 heures
Se
levanta la sesión a las 18.00 horas

Previous Page Top of Page Next Page