Previous Page Table of Contents

INTRODUCTION-PROCEDURE OF THE SESSION (continued)
INTRODUCTION ET QUESTIONS DE PROCEDURE (suite)
INTRODUCCION Y CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO (continuación)

Fifth Report of the General Committee
Cinquième Rapport du Bureau
Quinto Informe del Comité General

EL PRESIDENTE: Buenos días señores delegados. Declaro abierta la 20a sesión Plenaria de la Conferencia.

De acuerdo con nuestro Orden del Día corresponde en primer lugar considerar el Quinto Informe del Comité General que es el Documento C 81/LIM/33.

Para considerar este Documento, que supongo que todos ustedes tienen en su poder, vamos a tratarlo punto por punto, pero haciendo la salvedad de que trataremos el punto 1, que los puntos 2, 3 y 4 serán tratados como un solo punto y que el 5 es el último de este Quinto Informe del Comité General.

Está a consideración de la Conferencia el puntp 1, que se refiere al nombramiento del Presidente Independiente del Consejo y a la recomendación del Comité General sobre la resolución que podría adoptar esta Conferencia. Está, por tanto, a consideración de ustedes, el punto l del quinto informe del Comité General, o sea el nombramiento del Presidente independiente del Consejo.

Si no hay observaciones o consideraciones que hacer al mismo, lo vamos a dar por aprobado.

Pasemos ahora a "Otros asuntos", puntos 2, 3 y 4, que están a consideración de la Conferencia. ¿Desea algún delegado hacer alguna consideración?

TE SUN HOA (Kampuchea démocratique): Etant donné le manque de temps matériel pour le Comité général, car notre Conférence approche à sa fin, ma délégation s'abstient de vous adresser une communication écrite à ce sujet. Nous nous abstenons également de saisir cette occasion, pourtant bien opportune, pour élaborer davantage car la communauté internationale sait combien le peuple du Kampuchea souffre pour être victime depuis maintenant trois ans de l'ambition expansionniste des gouvernements dont le délégué est aujourd'hui le principal signataire de la note.

Mais avec votre permission, M, le Président, nous voulons souligner que notre délégation partage les points de vue empreints de sagesse du Comité général qui s'en tient à une position de justice et d'équité et dont de nombreux et eminents membres se sont exprimés 4e manière ferme et sans équivoque.

De même, la référence faite dans le rapport è la récente résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies concernant la légalité et la légitimité du Gouvernement du Kampuchea démocratique est tout à fait appropriée. Cette référence à elle seule enlève tout fondement è cette note. Ma délégation vous serait reconnaissante de bien vouloir faire consigner cette déclaration dans le procès verbal de la Conférence.

EL PRESIDENTE: Si no hay ninguna otra consideración sobre este punto, lo damos por aprobado. Pasamos al punto 5.

G. BULA HOYOS (Colombia): Sobre el párrafo 5, la delegación de Colombia había pensado proponer una modificación a fin de que reflejaran adecuadamente los hechos. Sin embargo preferimos, muy humildemente, agradecer la intención del Director Generali, ya que según esta redacción parece ser idea original del Director General, de hacer colocar un retrato del Doctor Ralph W. Phillips en la Biblioteca David Lublin.


-461-

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor representante de Colombia. Si no hay ninguna otra observación que formular sobre este punto, lo damos por aprobado, con lo cual también queda aprobado el quinto informe del Comité General.

ADOPTION OF REPORT (continued)
ADOPTION DU RAPPORT
(suite)
APROBACION DEL INFORME
(continuación)

DRAFT REPORT OF PLENARY-PART 4 (FROM COMMISSION III)
PROJET DE RAPPORT DE LA CONFERENCE-QUATRIEME PARTIE (DE LA COMMISSION III)
PROYECTO DE INFORME DE LA PLENARIA-PARTE 4 (DE LA COMISION III)

EL PRESIDENTE: Deseo formular una aclaración con relación a un punto específico del informe de la Comisión III, se refiere al punto 20.5: "Estados de las cuotas", donde queremos hacer notar que el informe de la Comisión trata del estado de las cuotas en fecha 19 de noviembre de 1981, que es cuando este punto fue examinado por la Comisión III y, por lo tanto, en el Apéndice que se refiere a las "Contribuciones al presupuesto de la Organización pendientes a 19 de noviembre de 1981", se añadirá en el informe final una nota de pie de página indicando las contribuciones recibidas hasta el final del presente período de sesiones de la Conferencia.

Antes de comenzar con la adopción de este informe, quisiera recordar una vez más que no estamos aquí para abrir nuevamente el debate de fondo, ya que los informes de las tres Comisiones han sido ampliamente discutidos y adoptados en las Comisiones que son, como lo saben ustedes, órganos plenos. El fondo y la forma ya han sido discutidos y no podemos abrir de nuevo aquí el debate.

Vamos, entonces, a examinar estos informes sección por sección sin discutir las cuestiones de fondo.

Si hay un desacuerdo sobre algunos puntos, tendremos simplemente que votar a mano alzada, salvo en los casos que se requiere una votación nominal. Las delegaciones que hagan objeciones a una u otra parte de este informe, pueden consignar sus objeciones en las actas y si, insisten, en el mismo informe. Todas las enmiendas o correcciones de estilo deben ser dadas al Secretario General y yo las examinaré con él; pero solamente cambios de forma podrán ser considerados. Estoy seguro que después de los largos debates que han tenido lugar en el seno de las Comisiones, no caeremos aquí en votaciones inútiles. Pero si esto fuera inevitable, votaremos primero sobre el texto sometido por la Comisión, y pediré a las delegaciones que apoyen el texto de alzar sus tarjetas, después, las delegaciones que voten en contra y, finalmente, las delegaciones que se abstengan.

Procederemos con una votación nominal solamente en el caso que una delegación lo solicite específicamente, como lo explica el párrafo 7 a) del artículo XII del Reglamento General. Las declaraciones de las delegaciones que deseen explicar sus votaciones serán incluidas en las actas para no perder tiempo.

Y tomaremos los puntos utilizando los títulos o subtítulos como hicimos en el día de ayer para no demorar demasiado la consideración de cada uno de estos documentos. '

Paragraphs 1 to 4 approved
Les paragraphes 1 a 4 sont approuvés
Los párrafos 1 a 4 son aprobados

Paragraphs 5 and 6 approved
Les paragraphes 5 et 6 sont approuvés
Los párrafos 5 y 6 son aprobados

Paragraph 7, including Resolution, adopted
Le paragraphe 7, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 7, incluida la Resolución, es aprobado

Paragraphs 8 and 9 approved
Les paragraphes 8 et 9 sont approuvés
Los párrafos 8 y 9 son aprobados


-462-

Paragraph 10, including Resolution as amended, adopted
Le paragraphe 10, y compris la résolution ainsi amendée, est adopté
El párrafo 10, incluida la Resolución así enmendada, es aprobado

Paragraph 11 approved
Le paragraphe 11 est approuvé
El párrafo 11 es aprobado

Paragraph 12 approved
Le paragraphe 12 est approuvé
El párrafo 12 es aprobado

Paragraph 13, including Resolution, adopted
Le paragraphe 13, y compris la
resolution, est adopté
El párrafo 13,incluida
la Resolución.aprobado

Paragraphs 14 and 15 approved
Les paragraphes 14 et 15 sont approuvés
Los párrafos 14 y 15 son aprobados

En el párrafo 16, hace falta una votación nominal y como lo establece el Reglamento, por sorteo voy a establecer quién es el país que debe ser el que haga uso en primer lugar de la votación.

En la votación nominal hay que contestar sí, no o abstención.

Vote
Vote
Votación


Paragraph 16, including Resolution, adopted
Le paragraphe 16, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 16, incluida la Resolución, es aprobado

Paragraphs 17 to 20 approved
Les paragraphes 17 à 20 sont approuvés
Los párrafos 17 a 20 son adoptados

Paragraphs 21-22, including Resolution, adopted
Les paragraphes 21 et 22, y compris la résolution? sont adoptés
Los párrafos 21-22, incluida la Resolución, son aprobados

Draft Report of Plenary, Part 4, as amended, was adopted
Le projet de rapport de la plénière, 4ème partie, ainsi amendé, est adopté
El proyecto de informe de la Plenaria, Parte 4, así enmendado, es-aprobado

DRAFT REPORT OF PLENARY-PART 5 (FROM COMMISSION III)
PROJET DE RAPPORT DE LA CONFERENCE-5eme PARTXE (DE LA COMMISSION III)
PROYECTO DE INFORME DE LA SESIÓN PLENARIA -- PARTE 5 (DE LA COMISION III)

EL PRESIDENTE: Vamos a considerar ahora el Documento C 81/REP/5 que el Proyecto de Informe de la Sesión Plenaria parte 5, y como hemos hecho con los restantes Documentos, lo vamos a ir tratando por títulos de acuerdo al sistema de hemos adoptado.

Paragraphs 1 to 4 approved
Les paragraphes 1 à 4 sont approuvés
Los párrafos 1 a 4 son aprobados

PARAGRAPH 5, INCLUDING RESOLUTION
LE PARAGRAPHE 5, Y COMPRIS LA RESOLUTION
EL PÁRRAFO 5, INCLUIDA LA RESOLUCIÓN

R.A. SORENSON (United States of America): We request that a vote be taken on this agenda item, and it would be satisfactory with us if a vote simply could be taken by showing flags, if you wish,

EL PRESIDENTE: La Resolución tal como la propone el Informe de la Sesión Plenaria ha quedado aprobada por 96 votos a favor, 3 votos en contra y 5 abstenciones.

Paragraph 5, including Resolution, adopted
Le paragraphe 5, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 5, incluida la Resolución, es aprobado

PARAGRAPH 6
PARAGRAPHE 6
PÁRRAFO 6

EL PRESIDENTE: Pasamos ahora a tratar el título "Oficina Regional para el Cercano Oriente", párrafo 6, que está a consideración de la Conferencia.


-466-

M. HAMDOON (Iraq) (Original language Arabie): I would like to recall the statement made by Iraq in Commission III when discussing the Regional Office for the Near East. I believe that paragraph 6 did not take into account, at least to a certain extent, what was stated by the Minister of Agriculture of Iraq regarding the situation of my country and some other Arab countries in this connexion.It was quite clear in his statement that the situation which led to the closing of that Office was continuing, and he had expressed the hope that the Regional Office would start its work again as soon as possible in one of the countries of the Region. Therefore, I feel that the wording of this paragraph or perhaps the last line of paragraph 6 is not at all in conformity with that trendThat is why I would like to suggest the following wording:"The hope was expressed that the Regional Office would be able to operate again in one of the countries of the Region agreed upon by the Members when conditions will have improved."

You see, Mr. Chairman, we consider that what applies to Jordan or to some other Arab country could not also apply to Cairo, because we feel that the situation which led to-the closing of that Office is continuing, it has not changed.

My amendment, therefore, may not be to your liking. You might not perhaps agree to the amendment, and that is why I would like to express a reservation on the part of my country. The situation which led to the closing of the Cairo Office continues, it has not changed, and in view of the fact that the new wording of the paragraph might be interpreted as meaning agreement with the working of the Regional Office without discrimination between countries, well, as far as that is concerned, Iraq would like to point out that it has strong reservations on this.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor delegado del Iraq. Está a consideración de la Conferencia el párrafo 6 sobre la Oficina Regional para el Cercano Oriente.

M. HAMDOON (Original language Arabic). (Iraq): I do not understand, what is the decision that has been taken regarding the proposal made by Iraq? Are you going to maintain the wording as it is printed, or are you going to adopt my amendment, or are you going to take into account the reservation which I expressed?

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor delegado de Iraq. Después de la aclaración por usted formulada yo he puesto a consideración de la Conferencia el texto de este párrafo 6 y, por supuesto, al ser puesto a consideración de la Conferencia esto significaba también que la Conferencia tomaba en consideración sus observaciones. Ninguno de los señores delegados, visto desde el estrado, ha manifestado, objeciones al texto tal como está propuesto por el Informe y, evidentemente, su reserva será asentada como corresponde en las actas de la Conferencia; pero no hemos visto que ningún otro delegado haya manifestado discrepancias con el tema que está propuesto por el Informe.

M. HAMDOON (Original language Arabic) (Iraq):Iraq therefore is entitled to voice a reservation, and we want this reservation to be included in the report and not only in the Minutes.

EL PRESIDENTE: Gracias señor delegado de Iraq, y tal como usted lo solicita, su reserva figurará en el Informe. ¿Alguna otra observación sobre este punto? Lo damos por aprobado.

M. S. SEHNI (Original language Arabic) (Libya): The delegation of Libya would like its name also to be included in the reservation-in other words, we join the delegate of Iraq in his reservation.


-467-

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor delegado de Libia y se tomará nota de su pedido como corresponde.

Paragraph 6, as amended, approved
Le paragraphe 6, ainsi amendé, est approuvé
El párrafo 6, así enmendado, es aprobado

Paragraphs 7 to 9 approved
Les paragraphes 7 à 9 sont approuvés
Los párrafos 7 a 9 son aprobados

Paragraph 10, including Resolution, adopted
Le paragraphe 10, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 10, incluida la Resolución, es aprobado

Paragraphs 11 to 13 approved
Les paragraphes 11 à 13 sont approuvés
Los párrafos 11 a 13 son aprobados

PARAGRAPH 14 INCLUDING RESOLUTION
PARAGRAPHE 14 Y COMPRIS LA RESOLUTION
PARRAFO 14 INCLUIDA LA RESOLUCION

R.A. SORENSON (Unites States of America): I beg the indulgence of my distinguished colleagues, but once again we would like to have a vote taken on this Resolution-that is on paragraph 14-by a show of flags.Perhaps in order to save time as well as to avoid the terrible feeling of loneliness I sometimes have, we could simply ask those who abstain to show their flags and those who vote against it to show their flags.

EL PRESIDENTE:Vamos a proceder a hacer una votación a mano alzada con relación al párrafo 14, tal como está establecido.

Show of hands vote
Vote à main levée
Votación a mano alzada

M. HAMDOON (Original language Arabie) (Iraq): I believe that some countries who are not entitled to vote did take part in the voting.I think that Iran is one of them. That is why I am going to ask that Iran be deleted from the list.

EL PRESIDENTE:Gracias, señor delegado del Iraq.Su observación no ha sido tomada en cuenta.

Señores delegados, el párrafo 14 del documento C 81/REP/5, ha sido aprobado por 99 votos a favor, 2 votos en contra y 1 abstención. Por lo tanto queda aprobado también el proyecto de informe de la sesión Plenaria-Parte 5 del documento C 81/REP/5.

Paragraph 14, including Resolution, adopted
Le paragraphe 14, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 14, incluida la Resolución, es aprobado

Draft Report of Plenary, Part 5, as amended, was adopted
Le projet de rapport de la plênière, 5ème partie, ainsTamendé, est adopté
ËI~pröyecto de informe de la Plenaria, Parte 5, así enmendado, es aprobado

DRAFT REPORT OF PLENARY-PART 6
PROJET DE RAPPORT DE LA CONFERENCE-PARTIE 6
PROYECTO DE INFORME DE LA PLENARIA-PARTE 6


Paragraph 16, including Resolution, adopted
Le paragraphe 1, y compris la résolution, est adopte
El párrafo 1, incluida la Resolución, es aprobado

Paragraph 2 approved
Le paragraphe 2 est approuvé
El párrafo 2 es aprobado

Paragraph 3, including Resolution, adopted
Le paragraphe 3, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 3, incluida la Resolución, es aprobado

Paragraph 4 approved
Le paragraphe 4 est approuvé
El párrafo 4 es aprobado

Paragraph 5, including Resolution, adopted
Le paragraphe 5, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 5, incluida la Resolución, es aprobado

Paragraph 6 approved
Le paragraphe 6 est approuvé
El párrafo 6 es aprobado

Paragraph 7 approved
Le paragraphe 7 est approuvé
El párrafo 7 es aprobado

Draft Report of Plenary, Part 6 was adopted
Le projet de rapport de la plénière, 6ème partie, est adopté
El proyecto de informe de la Plenaria, Parte 6, es aprobado

DRAFT REPORT OF PENARY-PART 7 (from Commission II)
PROJET DE RAPPORT DE LA CONFERENCE-SEPTIEME PARTIE (de.la Commission II)
PROYECTO DE INFORME DE LA PLENARIA-PARTE 7 (de la Comisión II)

EL PRESIDENTE: De acuerdo con el orden del día corresponden ahora los Informes de la Comisión II. Voy a pedir al Presidente de la Comisión II que suba a este estrado. Doy las gracias al Presidente de la Comisión III por su asistencia en estas tareas.

Paragraphs 1 to 20 approved
Les paragraphes 1à 20 sont approuvés
Los párrafos 1 a 20 son aprobados

PARAGRAPHS 21 to 40
PARAGRAPHES 21 à 40
PARRAFOS 21 a 40

Me dicen en Secretaría que en el informe en castellano hay un error en el párrafo 24. Falta una penúltima frase que, como es lógico, va a ser incluida como corresponde.

Esta a consideración de la Conferencia el tema "Asistencia al desarrollo para la producción de alimentos y el desarrollo rural". Párrafos 21 al 40 inclusive.

G. BULA HOYOS (Colombia): Para los delegados de lengua castellana sería conveniente conociéramos la frase que falta en el párrafo que usted, señor Presidente, citó, a fin de saber qué vamos a aprobar.


-469-

EL PRESIDENTE: Gracias señor delegado de Colombia, así vamos a proceder. En este momento no tenemos el texto en español, pero lo leeremos en inglés y haremos la traducción al español.

Después de esta aclaración ponemos a consideración de la Conferencia los párrafos 21 a 40 inclusive.

N.C. DE CAPRONA (Director, Conference, Council and Protocol Affairs Division): I have it in English, it is the penultimate sentence which was left out and it reads as follows:

"Some members noted, however, that the selection of executing agency should be the prerogative of the recipient countries". And the following sentence reads: "A number of members expressed" etc.

J.L.F. BUIST (United Kingdom):It is simply to point out that in the first line of paragraph 40, the words should be, I think: "Food and Agriculture Organization." I do not know whether there are other minor points which we might have omitted in this but probably it is correct in the other texts.

EL PRESIDENTE: Gracias señor delegado del Reino Unido.Será tenida en cuenta su observación.

Paragraphs 21 to 40, as amended, approved
Les paragraphes 21 à 40, ainsi amendés, sont approuvés
Los párrafos 21 a 40, asf enmendados, son aprobados

Paragraphs 41 to 43 approved
Les paragraphes 41 à 43 sont approuvés
Los párrafos 41 a 43 son aprobados

Paragraphs 44 to 46 approved
Les paragraphes 44 à 46 sont approuvés
Los párrafos 44 a 46 son aprobados

Paragraph 47, including Resolution, adopted
Le paragraphe 47, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 47, incluida la Resolución, es aprobado

Paragraphs 48 to 59 approved
Les paragraphes 48 à 59 sont approuvés
Los párrafos 48 a 59 son aprobados

Paragraphs 60 to 63 approved
Les paragraphes 60 à 63 sont approuvés
Los párrafos 60 a 63 son aprobados

Paragraphs 64 to 79 approved
Les paragraphes 64 à 79 sont approuvés
Los párrafos 64 a 79 son aprobados

Draft Report of Plenary, Part 7, as amended, was adopted
Le projet de rapport de la plénière, 7eme partie, ainsi amendé, est adopté
El proyecto de informe de la Plenaria, Parte 7, asi enmendado, es aprobado

DRAFT REPORT OF PLENARY-PART 8 (from Commission II)
PROJET DE RAPPORT DE LA CONFERENCE-HUITIEME PARTIE (de la Commission II)
PROYECTO DE INFORME DE LA PLENARIA-PARTE 8 (de la Comisión II)

PARAGRAPHS 1 to 26
PARAGRAPHES 1 à 26
PARRAFOS 1 a 26


S. AIDARA (Sénégal): Je m'excuse de devoir interrompre le cours normal de la discussion de ce rapport, mais je voudrais simplement attirer votre attention sur le paragraphe 14. Je me souviens bien qu'à 1!époque quand il s'agissait d!examiner ce paragraphe et d'examiner également le niveau du budget, un certain nombre de délégations avaient demandé de réserver leur position en attendant le vote qui sanctionne l'adoption du budget. C'est la raison pour laquelle, au niveau du Comité de rédaction aux travaux duquel le Sénégal a participé nous avons trouvé cette formule en ajoutant à la fin de la phrase "ont réservé leur position pour le moment"; ce "pour le moment" voulait donc dire à l'époque qu'ils attendaient qu'il pouvait y avoir une évolution au moment du vote.Est-ce que le paragraphe tel qu'il est libellé actuellement ne devrait pas être revu après le vote? C'est une question que je pose.

PRESIDENTE:Con la consideración que ha hecho el Sr. delegado de Senegal, están a consideración de la Conferencia los párrafos 14 y 15.

No habiendo observaciones, damos por aprobados estos párrafos, y quedará constancia en Actas de las expresiones del señor delegado de Senegal.

En el subtítulo Energía, está a consideración el párrafo 25.

No habiendo observaciones, queda aprobado.

Paragraphs 1 to 26, as amended, approved
Les paragraphes 1 à 26, ainsi amendés, sont approuvés
Los párrafos 1 a 26, así enmendados, son aprobados

PARAGRAPH 27 INCLUDING DRAFT RESOLUTION
PARAGRAPHE 27 Y COMPRIS LE PROJET DE RESOLUTION
PARRAFO 27 INCLUIDO EL PROYECTO DE RESOLUCIÓN

N.C. DE CAPRONA (Director, Conference, Council and Protocol Affairs Division): In the first operative paragraph of the Resolution appearing in paragraph 27 of the English text, the penultimate line should read "of this and future generations, without restrictive practices". That is the change.

J.L.F. BUIST (United Kingdom):Simply also to point out that the word "practices" after "restrictive" should be spelt properly.

Paragraph 27, including Resolution as amended, adopted
Le paragraphe 27, y compris la résolution ainsi amendée, est adopté
El párrafo 27, incluida la Resolución asi enmendada, es aprobado

PARAGRAPHS 28 to 73
PARAGRAPHES 28 à 73
PÁRRAFOS 28 a 73

S.P. MUKHERJI (India): On page 14, paragraph 70; of this document, the third line from the bottom it says "The Conference recognized the importance attached to integrating forestry and agriculture, including the continued development on agro-forestry systems, community forestry, the development of wildlife as a local source of protein", I do not think there is any intention of developing wildlife as a source of protein. I am rather intrigued by this clause, I suggest this might be deleted. This might be taken to be indicating we are going to eat up the wildlife to get protein!

K.S. ΒINGANA (Botswana): I do not think this implies that we are going to completely wipe out wildlife but if wildlife is planned in such a way that we can take, as and when you feel the right number of wild animals, within the farm or even within the areas of wildlife, I do not think there is anything wrong with it. You can take and kill as many as you have, the generation of wildlife will continue, so I disagree with the delegate from India.


-471-

S.P. MUKHERJI (India): I am sorry, I have to re-emphasize my delegation's and my government's emphasis on cultivation of wildlife and not just exploitation as a source of food because the implication in this paragraph is in regard to the conservation aspects of forestry and the habitat and forests as a habitat of wildlife and I would therefore suggest that instead of the words "development of wildlife as a local source of protein" we can use the words "the conservation of wildlife" and say nothing beyond that.

PRESIDENTE: Muchas gracias señor delegado de India, pero hay evidentemente ya dos posiciones sentadas con relación a este punto, y me permitiría sugerir si los señores delegados lo estiman posible, que después de la palabra "aprovechamiento" se agregara una palabra y quedara "aprovechamiento racional", para no significar un aprovechamiento indiscriminado.

Si no hay ninguna otra observación, quedaría establecido que agregaríamos la palabra "racional".

G. IJIGU (Ethiopia): My delegation does not agree with the observation advanced by the delegate of India. We have dissimilar problems.If only conservation is an objective or something like that, but to us wildlife conservation and also development' of it and the using the resources so obtained for human consumption, as feasible, is a national objective, and therefore I disagree with the idea of tying us all to the concept of not saying anything about wildlife in this resolution other than conservation.

R. STEINER (Chairman, Commission II) : I would suggest the replacement of the word "development" by "conservation and rational management" and that the latter part of that sentence should read "the conservation and rational management of wildlife as a local source of protein".

B.E. PHIRI (Zambia): We d i d n o t expect t h a t we would be bogged down on t h i s paragraph because ;JC think that it is a straightforward paragraph. We wish t o support what Botswana and Ethiopia have scated and as to the suggestion by the Chairman of Commissio? 11, we think that "conservation and the rational use of wildlife " is the same thing a s saying 'development of wildlife". We know in development we mean we should conserve, we should use it rationally , so we think the text as it is is understandable and expressed what we think it should express.

S.P. MUKHERJI (India): I am very sorry t o take the time-of this House but I would think that the? proposal made by the Chairman of the Corrmission that the words should be "thre conservation and rational management of wildlife as a local source of protein" should be perfectly acceptable to everybody and to my country in particular. But I would urge that the word "conservation" in the context of what is happening in most parts of the world must be included, There is no harm if it is included even in respect of those countries where there is a surplus of wildlife.

J.L.F. BUIST (United Kingdom): I simply wanted to see whether we could help to sort this out, as I think we are well aware of the problems of our friends in this meeting. I wondered whether we would dobest perhaps simply to replace "as a local source" with the words " local sources". This perhaps would make the minimum change to the text which seems cause to difficulty, but this is only a suggestion put forward to try to resolve the problem.

EL PRZSIDENTE: Muchas gracias sefior representante del Reino Unido.

Quisiera plantear ala Conferencia que realmente si el texto que ha propuesto el Presidente de la Comisión no merece objeciones sea realmente el adoptado por l a Conferencia para evitar , evidcntemente, que en este punto tengamos un empantanamiento de nuestras resoluciones; asf que lespedlria los


sefiores delegados, de ser posible, que si no tienen objeciones a la propuesta hecha por el seiior Presidente de la ComisiBn, que ha sido aceptada inclusive por la India, demos por aprobado el pdrrafo con esa modificación.

Muy bien, lo damos por aprobado.

Paragraphs 28 to 73, as amended, approved
Les paragraphes 28 à 73, ainsi amendés, sont approuves
Los párrafos 28 a 73, asi enmendados, son aprobados

Paragraph 74, including Resolution, adopted
Le paragraphe 74, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 74, incluida la Resolución, es aprobado

Paragraphs 75 to 97 approved
Les paragraphes 75 à 97 sont approuvés
Los párrafos 75 a 97 son aprobados

Paragraph 98, including Resolution, not concluded (see C 81/REP/8-Sup.1)
Le paragraphe 98, y compris la résolution, est en suspens (voir C 81/REP/8-Sup.1)
El párrafo 98, incluida la Resolución, queda pendiente (véase C 81/REP/8-Sup.1)

Paragraphs 99 to 109 approved
Les paragraphes 99 à 109 sont approuvés
Los párrafos 99 a 109 son aprobados

Paragraph 110, including Resolution, adopted
Le paragraphe 110, y compri
s la résolution, est adopté
El párrafo 110, incluida la Resolución, es aprobado

Paragraph 111, including Resolution, adopted
Le paragraphe 111, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 111, incluida la Resolución, es aprobado

Draft Report of Plenary, Part 8, as amended, was adopted
Le projet de rapport de la plénière, Sème partie, ainsi amendé-, est adopté
El proyecto de informe de la Plenaria, Parte 8, asi enmendado, es aprobado

DRAFT REPORT OF PLENARY-PART 8 (Sup. 1)(from Commission II)
PROJET DE RAPPORT DE LA CONFERENCE-HUITIEME PARTIE (Sup. 1)(de Commission II)
PROYECTO DE INFORME DE LA PLENARIA-PARTE 8 (Sup. 1)(de la Comisión II)

E.M. WEST (Assistant Director-General, Office of Programme, Budget and Evaluation): I hope that . all delegations have in front of them C 81/REP/8-Sup.1. This is the draft Resolution referred to in square brackets at the end of paragraph 98 in your draft Report. This Resolution is in the normal form. It replaces the draft Resolution contained in the Programme of Work and Budget, but in accordance with past practice brings it up to date by calculating the dollar amounts in terms of the dollar-lira rate prevailing today. The rate is fluctuating slightly around the figure of 1190. Therefore the draft Resolution calculates the amounts at 1190. As you will see, the total effective working budget at the rate of 1190 will be not the figure mentioned in the summary budget, not the figure mentioned in the final Programme of Work and Budget C 81/3, but $366 640 000.

The remaining paragraphs of the Resolution take account of Miscellaneous Income and offsets for any credit's in the Tax Equalization Fund.

As indicated in paragraph 4, there will be an appendix setting out in dollar amounts the contributions of individual Member States corresponding ta the Appropriations Resolution. This document should arrive with you in not too much time, but should any delegation wish to know what its individual dollar contribution is I have the computer printout and can inform them.


-473-

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor West. Con la aclaración formulada y con el Documento C 81/REP/8 Sup. 1, que espero que todos los delegados tengan en sus manos, está a consideración de la Asamblea el párrafo 98, o sea, la Resolución sobre Consignaciones Presupuestarias.

Esta Resolución debe ser adoptada además por votación nominal, por lo tanto voy a sortear qué país será el que comience la votación.

Como recordarán los señores delegados los países en la votación nominal votan dando su conformidad al texto que ha sido propuesto por la Conferencia por sí o por no, o si se abstienen, y deben indicarlo expresamente al ser llamados por el señor Secretario.

Vote

Vote

Votación


EL PRESIDENTE: Señores delegados, el numero de votos emitidos ha sido de 124; la mayoría requerida es de 63. Los votos favorables son 110, los votos en contra 5 y las abstenciones, 9.

Paragraph 98, Including Resolution, adopted
Le paragraphe 98, y compris la résolution, est adopté
El párrafo 98, incluida la Resolución, es aprobado

Applause
Applaudissements
Aplausos

D. TANOE (Côte-d'Ivoire): Nous serons extrêmement brefs; nous aurions voulu appeler votre attention sur le fait que pour des raisons indépendantes de sa volonté notre délégation n'a pas pu faire entendre sa voix lors du vote relatif au Compte de réserve spécial. Afin qu'il ne puisse exister aucun doute sur la position de la Côte-d'Ivoire à ce sujet, nous aimerions saisir l'occasion du présent vote pour affirmer notre ferme appui à ce projet de résolution sur le compte de réserve spécial.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor representante de Costa de Marfil. Sus expresiones,quedaran en acta.

F. DE MENEZES (Sao Tomé et Principe): Je voudrais donner mon approbation à ce que vient d'exprimer la délégation de la Côte-d'Ivoire.

H.A.A. EL-HURAIBI (Democratic Republic of Yemen) (Original language Arabie): I would like to join the speakers who have not taken part in the voting, as for exceptional reasons I was not here in this hall. I totally support this Resolution, as others have done.

R.F. MEIRA FERREIRA (Portugal): Could I have an explanation of the vote?

EL PRESIDENTE: Con relación a la pregunta del señor representante de Portugal, como ya hay una lista de oradores que van a explicar esto, será incluido al final de esta lista.

M. HOUYENGAH (Togo): Je voudrais également joindre ma voix à celle du représentant de la Côte-d'Ivoire pour dire que j'appuie fermement le vote concernant la résolution qui a été présentée en mon absence,

T. GLASER (Switzerland): With regard to the positions just taken, I have been asked to make a declaration on behalf of the following countries: Belgium, Federal Republic of Germany, Japan, Luxembourg, Netherlands, New Zealand, Switzerland, United Kingdom, and the United States of America.

We want to emphasize that the position we have taken on this budget is not an expression of any lessened determination to fight against hunger and malnutrition. On the contrary, we are convinced that improving world food security in its broadest sense is the foremost development priority. We will increasingly support developing countries' own efforts to promote rural development. Or objective, like theirs, is that they become more independent from food imports and food aid, thus strengthening their self-reliance.

Our policies respect the priority attached to food and agriculture at the Cancun meeting and in addition, respond to the summary of the Co-Chairmen which calls for reviewing UN food and agriculture organizations in order to avoid duplication and improve their effectiveness and efficiency.


We would have liked to have been able to support the Programme of Work and Budget 1982-83. We regret, therefore, that earlier representations on the need to limit the real increase were not sufficiently taken into account. It is our view and improving-oriented programmes could have been strengthened by a a re-ordering of priorities and improving efficiencies, requiring less growth in real terms. The fight against hunger will not be won simply by increasing administrative expenses.

To conclude with an eue to the future, we emphasize the importance we attach to improving the dialogue and cooperation among all member states of FAO, particularly as we jointly consider ways to maximize the effectiveness of these organizations and our combined efforts to achieve global food security. We believe this common endeavour requires the broadest understanding and universal support.

A. LEWENHAUPT (Sweden): On behalf of Denmark, Finland; Iceland and Sweden I wish to make the following declaration in connexion with our voting on the FAO Programme of Work and Budget, 1982-83.Although we have a number of reservations, we have decided to vote in favour of the Director-General's proposal for the budget.

This has not been an easy decision. Actually, we were seriously considering abstaining on this vote because it is our impression that FAO has not fully reflected the urgency of the present economic difficulties within the United Nations System in preparing the Programme of Work and Budget for 1982-83.

Furthermore, proposals made by FAO governing the budgets of several delegations, including the Nordic representatives, have not been taken into account in the final version of the Programme of Work and Budget. We have, for example, on several occasions asked questions and expressed concern in connection with the FAO representatives and Regional Offices. We have questioned the speed with which offices of FAO Representatives are established, and the size and role of the Regional Offices,

We have also emphasized that decentralization is not meaningful if it is not accompanied by a real decentralization of decision functions.

The Nordic countries have always been strong supporters of FAO.In addition to our own contributions to the Regular Budget, the Nordic countries are major contributors to the Trust Funds and Special Action Programmes administered by FAO.This support enables the Organization to assist the developing countries in carrying out development projects in the fields of food and agriculture.

FAO is also executing about one-quarter of UNDP's field projects, and since the Nordic countries are traditionally major supporters of UNDP, we are therefore assisting the FAO in carrying out its role in the developing countries.

Contrary to some suggestions, it is our firm conviction that the efforts for a more rational allocation of resources within the United Nations System cannot be interpreted as a reduced commitment to development assistance.Our record speaks for itself.

As far as our countries are concerned we are maintaining and in some cases increasing a high level of development aid while at the same time economic difficulties cause us to reduce the cost-for-aid administration in our own countries. We welcome the fact that a number of the UN agencies have been responsive to the need for careful scrutiny of administrative budgets and the application of stricter-priorities. This reflects that in order to have the maximum resources available for programmes in developing countries, international organizations cannot tie too much of their resources in the administration.

Our approval of the Programme of Work and Budget is given with a clear understanding that FAO is willing to demonstrate a similar responsiveness as regards the 1984-85 budget. We think all concerned groups of countries have a common interest in achieving, together with the management of FAO, a Programme of Work and Budget for the biennium 1984-85 which can be accepted by a consensus. I would like to reiterate our strong commitment to agricultural and rural development in the developing countries.


J.R. PARELLADA SOTERAS (España): Mi Gobierno, como muchos otros, se encuentra enfrentando una gravísima crisis económica.Como consecuencia, ha tenido que adoptar el acuerdo de que el gasto público tenga crecimiento cero, es decir, que no haya incrementos en el presupuesto nacional.El presupuesto adoptado hoy por FAO, sin embargo, nos obliga a gastos mayores a los previstos, los cuales como sacrificio aceptamos porque somos miembros de FAO y consecuentes con el serlo.

Ahora bien, para el futuro, en vista de la situación de crisis que enfrentamos, el Gobierno español quisiera que el presupuesto de la Organización no crezca más allá del coeficiente de inflación comprobado y demostrado, y que de todas formas en la administración y en los programas que se vayan a llevar a cabo, se tenga siempre en cuenta el principio, que se viene teniendo en cuenta pero que todavía conviene estudiar más detenidamente, de la máxima utilización de los recursos concedidos a la Organización.

H. K. SIZEP (Norway): On behalf of the delegation of Norway, I wish to make the following declaration in connexion with our voting on the Programme of Work and Budget for 1982-83. We have abstained in the voting on the Director-General's proposal for the Budget. This decision was arrived at after very careful consideration, and it is only fair we should explain our reasons.

To remove any doubt, I would like to say that Norway of course will honour its obligations on the valid decisions taken by the Conference.Norway is a strong supporter of FAO.In addition to our contributions to our Regular Programme we are major contributors to the Organization in the field of Trust Funds.In this context I would like to express the firm view that the lack of support to the individual administrative objects of a United Nations agency is in no way reflecting the government attitude concerning cooperation with the developing countries.

In his speech in the Plenary the Norwegian Minister of Agriculture stressed that in the future it would be a main objective for our government to contribute to an improvement in the economic and social conditions in the developing countries, and to strengthen the cooperation with these countries. The Norwegian parliament has just decided to appropriate 1.05 percent of the GNP for official development assistance for 1982, Norwegian authorities, within the coming years, put stronger emphasis on the development of cooperations in the'field of food, agriculture, and rural development.It has the impression that with these big international agencies like FAO there should be possibilities for improvement of the administrative structure which in turn could lead to savings in future budgets.

This also applies to the offices of FAO Representatives and to the FAO Regional Oífices, where decentralization is not meaningful unless it is accompanied by a corresponding delegation of authority.

We have also questioned the speed with which the offices of FAO Representatives are established, and the size and the role of the Regional Offices.

For these reasons the Norwegian delegation has found itself in a position which does not make it possible for them to give support to the budget for 1982-83. On the other hand, even if we are open to improvements, our general support to the Programme of Work has made it difficult for us to vote against the Resolution which has just been adopted, and we therefore abstain.

However, as regards the Programme of Work and Budget for the biennium 1984-85, Norway sincerely hopes that consultations between all groups concerned and the Director-General of FAO can be initiated at an early stage with a view to arriving at a consensus.

I would like to reiterate the strong Norwegian commitment to agriculture and rural development in the developing countries.

R.F. MEIRA FERREIRA (Portugal):The Portuguese delegation would like to explain its vote on the question of the budget of the Organization for 1982-83. The option we had to take is in accordance with the severe measures of constraint imposed on our national budget and the serious financial difficulties Portugal is facing. However, we are entirely in broad agreement with the Programme of Work as we already had occasion to state during the 80th Session of the Council.

That being so, Portugal will continue in the measure of its capacity to make all efforts to co-operate with the FAO, having full confidence in its leadership.


T.C. RAJOANA (Madagascar):Il y a eu une petite erreur; j'avais demande la parole mais le délégué de la Malaysie a parlé avant moi. Je voudrais joindre ma voix à celle de la délégation de la Côte d'Ivoire, Yémen, du Togo pour appuyer la résolution sur les réserves spéciales.

C. BATAULT (France): Comme ma délégation m'avait laissé entendre il y a quelques jours en Commission II, la France vient donc de voter le budget de l'OAA pour le prochain biennium. Je ne voudrais pas répéter ce qu'adit le Ministre de l'agriculture français, Madame Edith Cresson, à l'occasion de la réélection du Directeur général ou lors de son discours en plénière. Toutefois je veux souligner que ce vote, à nos yeux, s'inscrit dans la ligne politique française vis-à-vis du tiers monde telle qu'elle a été définie par le Président de la République française et les membres de notre gouvernement, aussi bien lors de la Conférence de Paris sur les pays les moins avancés qu'au sommet de Cancun, à la Conférence des pays africains francophones tenue en France et enfin à la Tribune des Nations Unies où on a insisté sur l'urgence pour la lutte contre la faim et la malnutrition qui affligent tant d'habitants de notre planète.Nous avons souhaité en particulier la reprise des négociations globales entre pays industrialisés et pays du tiers monde.Toutefois, ainsi que l'a dit la délégation française lors des travaux des Commissions, et en particulier de la Commission II par la voix d'André Lewin, Directeur des N.U. au Ministère des Relations Extérieures, le budget ne nous satisfait pas pleinement. Il nous semble en effet comporter trop de doubles emplois et des activités pourraient être évitées, qui existaient dans un lointain passé, mais ne nous paraissent plus essentielles alors que dans l'état actuel du monde l'austétité et la rigeur s'imposent et les gouvernements des pays occidentaux comme les autres connaissent de sévères contraintes budgétaires. Nous estimons qu'un dialogue peut et doit se développer entre les pays membres et le Secrétariat. Ainsi serait-il possible, pour la préparation du prochain biennium, de tenir davantage compte des préoccupations et des problèmes des uns et des autres afin de développer au maximum l'efficacité de la solidarité dans la lutte contre la faim et la misère dont doivent tenir compte tous les pays membres de notre Organisation.

P. VANDOR (Hungary):During the discussion of the Programme of Work and Budget in Commission II, my delegation, while supporting the Programme of Work, reserved its position of the proposed budget level. Now, after the Hungarian delegation gave its support to the recognition of the budgetary appropriations 1982-83 as proposed in the Director-General's Programme of Work and Budget, I want to reaffirm the position of my Government on the budgetary policy of the United Nations system.

The Hungarian Government holds the view that the budget of United Nations bodies should not grow more than the rate of growth of the national GNPs and the national budget of the Member nations, and one should also take into account the difficult international economic situation. The fact that Hungary as an exception supports the proposed Programme of Work and Budget for 1982-83 is the expression of the importance which the Hungarian Government attaches to the issues of food and agriculture, with at the same time, the acknowledgement of the urgent need to find solutions to world food problems and the role FAO is playing in the promotion of food production and rural development in the framework of international cooperation.

We hope that with the support FAO received from the Member Nations, this Organization will be able to accomplish the difficult tasks adopted in the Programme of Workand in the Medium-Term Objectives, further reducing the administrative costs and shifting these resources to pilot activities.

A. CONTE MAROTTA (Italy): The view expressed by Italy, has been a no-problem view because it is especially in agreement with our Government's policy, after Ottawa and Cancun, and also because of the fact that the Italian contribution to FAO has for many years been a very strong financial and moral contribution.

DIRECTOR-GENERAL: Mr. Chairman, distinguished delegates, ladies and gentlemen, now that you have completed this item, with the explanations by various delegations, I should like to make some comments.

As has already been explained in the course of a number of discussions, and as recognized in the Resolution which was adopted on the question of Resources, Article XVIII of the Constitution makes the Director-General responsible for putting forward the Programme of Work and Budget which is to be considered by the Governing Bodies. I must put forward those proposals which in my best judgement take account of all relevant factors, including, of course the views of Member Governments.The decision, of course, is for Member Governments.


You have just taken that decision in respect of 1982-83.I am gratified by this decision.The vast majority of countries has supported my proposals, although many of them would have wished to see a larger programme and a correspondingly larger budget level.

I am also gratified that some, notwithstanding their preference for a lower budget level, have also supported my proposals and have voted in favour of the budget.

As regards those who have abstained or voted against, I do respect their views. Nothing I say should be construed as a denial of their rights or lack of respect.

I wish to assure all Member Nations that the Programme of Work and Budget will be carried out in a spirit of dedication, with every attempt at further raising effectiveness and ensuring more economies.

As regards the future, however, I must express some concern on three aspects of the various debates and statements on the question of the budget level and on resources for food and agricultural development generally.

The first concerns some suggestions, both in debate and in individual discussions with me by some delegations, that I must hold prior consultations with certain groups and accept prior conditions from them for their support of my eventual proposals.

Mr. Chairman, I cannot accept constraints imposed by any single Member State or group of Member States upon my constitutional responsibility in regard to the formulation of my proposals.

This does not mean that Member Governments cannot express their views at any time nor that these will fall on deaf ears.I can assure you that the position of every Government will be carefully and fully taken into account in the following years. The process of expression of views by Member Governments is in truth long and intensive.It will begin in only a few weeks from now with a succession of Regional Conferences at which Ministers of Agriculture of your countries will tell me in no uncertain terms what they expect of FAO.

In the coming year there will be five FAO regional conferences which I will attend fully, and those conferences will make recommendations and adopt resolutions about the future Programme of Work of FAO in the regions, for the coming biennium and even beyond. Even the report of this Conference includes many recommendations for future activities.The Medium-Term Objectives document also includes the priorities and the programme which you want to see carried out by FAO.Interspersed with these will be many Meetings of technical statutory bodies, followed by the Committees-, open to all Member Nations, the Committee of Agriculture, the Committee of Fisheries, the Committee on Forestry.In 1982 and 1983, we will have four sessions of the Programme and Finance Committees.They all consist of member countries, elected by you, who also make recommendations and express their views.During tiie biennium we are asked to organize and hold about 200 meetings.They all make recommendations and ask for activities to be carried out. Mr. Chairman, there will be also discussions with Ministers of many individual countries in my office here in Rome during my visits to their countries and during the Regional conferences as well as meetings in New York and Geneva. And I am in constant contact with Permanent Representatives here in Rome.I am happy to say that I spend a great part of my time meeting the Permanent Representatives. My door is always open to all of them at any time.So there is no lack of opportunity for consultation.

This cannot mean, however, that I must necessarily follow the views of one group or another.I must continue to use my best judgement of what is required and what is possible and what is acceptable.The decision will, as always, remain with all of you.

The second aspect, of the deliberations on the Programme of Work and Budget and the statements today, which disturbed me has been the introduction of arguments which seek to justify negative votes or abstentions on grounds which were not expressed, at least in those specific terms, during discussions over the last year in the Programme and Finance Committees or even in the Council, on either the Summary Programme of Work and Budget or on my rinai proposais.

In those earlier discussions, full support, I repeat, full support, was given to FAO's strategies, programmes and priorities, and tributes even were paid to FAO'fi efficiency. Only at a later stage were some reservations indicated on certain proposed programme increases, and remarks made about administra


tive costs. The so-called administrative expenditures are not for administration as such, they are mainly for FAO representative offices and regional offices. These are not administrative costs since FAO Representative and Regional Offices are a vital element in achieving impact at the country level.

I would like, in this connexion, to recall that an information document, INF 20, was made available to both the Council and the Conference. This described the cuts I have made continuously over the last six years in Headquarters staff and administrative costs, while at the same time constantly increasing the effectiveness of FAO, directly and at the field level.

As pointed out in that Information document, the Regular Programme haspromoted,catalyzed and supported investment and technical assistance totalling some $3 billion in 1980.

I venture to suggest that this is a record of effectiveness in the field and efficiency in Headquarters which can scarcely be matched in comparable organizations, even some at the national level.I believe our record should be acknowledged.

The third aspect which concerns me is the impression which events today, directly following on the Ottawa, Melbourne and Cancun Summits, may give.Surely the message of those Summits was that food and agricultural development is of the highest and most urgent priority, that Governments would take steps as soon as possible towards increasing food production and food security, and that international cooperation must be urgently increased to deal with these objectives.

Yet, the attitudes of some today may appear to many, especially outside this hall, to be extraordinarily dissonant with the already fragile hopes aroused by these declarations.If that is so, I can only lament it and trust that it will not be borne out by future events.

In any case, in conclusion I would say, as regards the proposals contained in the Programme of Work and Budget that have been adopted today, that, in the circumstances, I believe that I made a very restrained approach.I resisted the temptation before the Conference took place to increase my proposals in the light of the Lagos, Ottawa, Melbourne and Cancún Summits. During the Conference, I did not give any encouragement to the invitations of various delegations to increase my proposals.

In short, I do not feel in any way defensive about the proposals I put forward.The annual increase of 2.9 percent which I proposed is only equal to the increase of the population in the developing countries.

For the future, I shall carry out the responsibilities confided in me under the Constitution carefully, responsibly and consistently as is proper for the Director-General of this Organization representing the interests of all Member States.

B.E. PHIRI (Zambia):I should like to make an explanation of the vote of the delegation of Zambia and on behalf of the other members of the Group of 77 who have voted as we did, in favour of the Programme of Work and Budget as proposed by the Director-General.

We are very happy that the Budget has been adopted by an overwhelming majority which includes not only countries of the Third World but also countries with the Centrally Planned Economies and some developed countries.This is something which will be noted with appreciation and gratitude by the members of the Group of 77.

On behalf of the Group I should like to express my special thanks to those countries for the understanding and the solidarity which they have shown with us in their support for the Organization. We have noted and respect the views of those who have voted against or abstained from voting and we do not question the sincerity or the importance of their feeling as they have explained them after the vote. After all, there is nothing very unusual about this; in the case of some it is almost a tradition, I will not say mechanical, for them to vote against or abstain on any budget.In fact I have a feeling that they are so conditioned to opposing that even if the Director-General had proposed a zero growth budget they would probably have voted against that too. I make this remark in good spirit because I sympathize, because we are very happy that throughout this Conference the debates have generally been unaggressive, constructive and friendly. If and when there have been some fireworks they have been almost entirely on expected issues but these have been very isolated. On the whole we have gone through a potentially controversial debate on the related questions of the Programme of Work and Budget, the budget level and other resources for food and agricultural development in a remarkably friendly way.


In this connexion I would like to pay special tribute to the Director-General who on these and other issues has, in his usual honest and straightforward way, demonstrated his independence of pressures from any group. The Director-General has been under pressure, let there be no mistake about that. He has been under considerable pressure during the last two years, not only from the developed countries, the Geneva group of the European group of the Nordic group or the similar groups, both orally and in writing, for his zero growth programme but too he has also been under pressure from many of us in the Regional Conferences and in other meetings for a much larger budget than he has proposed. He has resisted us all in putting forward his own proposals and in keeping a steady course. He has resisted those who have proposed a zero growth budget; he has resisted those who have been edging for â ι higher budget. This frank and neutral attitude has, of course, been evident, not only on the Budget, but on other potentially controversial issues which have been discussed in the General Committee and other fora. Under his firm guidance we have avoided the ugly debates and essentially fruitless confrontations.

Returning to the question of the voting on the budget, I would like to emphasize that the reason why so many have voted in its favour is not that we want to ignore the views of some of the major contributors, it is because we strongly believe that food and agriculture have the highest priority and that FAO, which is our Organization, the primary and indispensable matter of our Organization, which by its record merits special treatment.

I repeat, in times when we feel the economic and financial pinch, FAO with its relatively small but highly geared Regular Programme makes an invaluable contribution to direct impact in the field, in the area, where bilateral and other sources of assistance cannot reach, and also be effective.

Looking ahead, let me express the hope that we will first see some realization of the hopes engendered by the Lagos, Ottawa, Melbourne and Cancun Summits and the many other conferences that could be mentioned. Let us hope for a change in approach, dare I say, even a change in the mentality of those who could not join in the positive vote today. Let ustry. to act together as in the past and as we have done in this Conference to avoid a confrontation of groups on the budget or on any other issue. Let us continue the tradition of FAO of a large family united in a common purpose, which, as the Director-General reminded us at the beginning of the Conference, is set out in the Preamble of the Constitution.

Draft Report of PIenary-Part 8 (Sup.1), was adopted
Le projet de rapport de la plénière, 8 (Sup.1) partie, est adopte
El proyecto de informe de la Plenaria-Parte 8 (Sup.1) es aprobado

DRAFT REPORT OF PLENARY-PART 8 (FROM COMMISSION II)(8-Sup.2)
PROJET DE RAPPORT DE LA CONFERENCE-HUITIEME PARTIE (DE COMMISSION II)(8-Sup.2)
PROYECTO DE INFORME DE LA PLENARIA-PARTE 8 (DE LA COMISIÓN II)(8-Sup.2)

EL PRESIDENTE: El formulario C 81/REP/8-Sup.2 es solamente para temas informativos.

Con esto,señores delegados, hemos dado tratamiento a todos los Documentos que debía considerar esta Plenaria, con lo cual todo el tratamiento de los temas de esta Conferencia han sido evaluados y resueltos de acuerdo con el criterio de los distintos países.

Draft Report of Plenary, Part 8 (Sup.2), was adopted
Le projet de rapport de la plénière, 8 (Sup. 2) partie, est adopte
El proyecto de informe de la~plenaria, Parte 8 (Sup.2) es "aprobado.

LE DIRECTEUR GENERAL : Monsieur le Président, notre sommet agricole touche à sa fin.

Au cours de cette session, la Conférence a étudié au niveau politique le plus élevé les problèmes mondiaux de l'alimentation et de l'agriculture.

Elle les a traités dans un climat de lucidité et de conpréhension mutuelle.


Je suis persuadé, Monsieur le Président, que la Conférence tient avant tout à vous remercier. Vous avez animé et guidé ses travaux avec une compétence incomparable.

Vos eminentes qualités humaines vous ont valu d'emblée le respect et l'admiration des délégués comme du secrétariat.

En vérité, c'est pour nous une grande chance de vous avoir eu comme président.

Bien sûr, vous avez partagé vos responsabilités avec les vice-présidents.

Chacun, dans son style personnel, a contribué à mener les travaux jusqu'à un succès éclatant.

Ils méritent eux aussi toute notre gratitude.

L'essentiel du travail courant de la Conférence se fait dans les trois commissions.

Nous avons donc une immense dette de reconnaissance envers leurs présidents, leurs vice-présidents et leurs comités de rédaction; ils ont su mener à bon port certains débats qui, sans leur pilotage habile et consciencieux, auraient été beaucoup plus difficiles.

Monsieur le Président, je tiens à remercier toutes les délégations de nos 152 Etats Membres.

Il est suprêmement réconfortant de constater qu'elles ont unanimement reconnu l'importance des thèmes traités par la Conférence.

Il est parfaitement normal et légitime que, dans un débat franc et sincère certaines divergences d'intérêts, de sensibilité et de doctrines apparaissent; mais vous avez su à tout moment éviter les polémiques et vous laisser guider avant tout par le souci du bien de l'Organisation.

Je suis très reconnaissant à la Conférence de la confiance qu'elle m'a témoignée en me réélisant au poste de Directeur général.

Il est superflu de répéter aujourd'hui ce que j'ai dit quand ma nomination a été annoncée.

Je tiens à remercier une fois de plus la Conférence des orientations qu'elle a tracées sur les stratégies, les programmes et les priorités.

Après ce que j'ai dit à la clôture du vote sur le programme de travail et budget, je n'ai pas besoin de m'étendre sur cette question, si ce n'est pour répéter que l'exécution du programme de travail et budget sera menée dans un esprit de dévouement total, et que nous ferons le maximum pour gagner encore en efficacité et économiser toujours davantage.

Comme vous l'avez dit dans votre allocution d'ouverture, Monsieur le Président, la Conférence offre aux ministres de l'agriculture et de l'alimentation de presque tous les pays du monde l'occasion de se réunir pour étudier un des plus graves problèmes qui affligent notre planète.

Vous avez souligné la nécessité d'un authentique esprit de solidarité; vous avez appelé à dépasser la rhétorique pour lutter concrètement contre la faim et la malnutrition.

A l'ouverture de la Session, nous avons eu le privilège d'écouter les paroles éclairantes de son Excellence Mme Indira Gandhi, premier ministre de l'Inde, qui a prononcé la Conférence à la mémoire de Frank MacDougall.

Comme nous l'a dit Mme Gandhi : "Vie et nourriture sont indissociables... la quête d'aliments prélude à toutes les autres quêtes".

Son plaidoyer en faveur de l'interdépendance dans l'autodéveloppement a éveillé des échos qui n'ont cessé de retentit tout au long de la Conférence.

Dans un élan d'une puissance extraordinaire, elle a posé une question poignante, "ne luttons-nous contre le spectre de la faim que pour voir notre planète se désintégrer?", pour conclure sur ces mots: "on s'est battu pour la nourriture, pour le territoire, pour l'honneur. Or, paradoxalement, ce ne sont pas les affamés qui aujourd'hui sont belliqueux, mais les nantis."

Monsieur le Président, c'est là le paradoxe fondamental dans le contexte duquel s'inscrivent non seulement nos délibérations, mais aussi les retombées de la réunion au sommet de Cancun.

Y aura-t-il des négociations globales?


S'attaqueront-elles au problème fondamental de l'alimentation et de l'agriculture? Et, si oui, de quelle façon?

Voici ce que je pense: dans leur grande majorité, les Etats Membres sont sincèrement convaincus que les débats de Cancun doivent être suivis très vite d'une relance des efforts d'autodéveloppement, surtout en ce qui concerne l'accroissement de la production alimentaire.

A cet égard, une coopération économique et technique renforcée entre les pays en développement aura un rôle capital à jouer.

Nous ne devons épargner aucun effort dans ce sens.

D'un autre côté, les discussions de Cancún doivent aussi déboucher très vite sur des négociations et des accords concrets concernant le développement alimentaire et agricole, le commerce, la sécurité alimentaire mondiale et l'aide alimentaire d'urgence.

S'il y a divergences à ce propos, c'est sur le choix des instances compétentes, sur le calendrier des négociations et sur leur teneur.

La FAO possède à la fois la volonté et la capacité d'intervenir efficacement pour faciliter l'entente et le progrès dans le secteur alimentaire et agricole.

J'ai déjà esquissé les grandes lignes du programme alimentaire global.

Il pourrait servir de base pour élaborer un plan d'action réaliste et acceptable.

Si les Etats Membres le veulent bien, la FAO pourrait offrir une tribune pour les échanges de vues préliminaires.

Elle dispose déjà de l'appareil que constituent le Conseil, le Comité de la sécurité alimentaire, le Comité de l'aide alimentaire, et elle peut en outre créer des dispositifs spéciaux.

Il serait possible d'utiliser ces mécanismes, en ajustant au besoin les procédures et les méthodes de travail, pour répondre aux voeux des Etats Membres et ouvrir la voie au progrès.

Nous pourrions ainsi sauvegarder les intérêts des Etats Membres dans un cadre apolitique et non polémique, et aboutir à des négociations globales dont le succès ultime est notre but à tous.

J'espère que cette occasion ne sera pas perdue.

Monsieur le Président, à l'heure où s'achève notre Conférence, je tiens toutefois à vous faire part franchement de certaines réflexions plus vastes et de plus longue visée.

A longue échéance, ce qui importe à l'humanité ce n'est pas de savoir si tel ou tel gouvernement a voté contre un budget biennal donné, ni quelle attitude a adopté tel ou tel autre sur un problème donné, mais bien si la communauté des Etats Membres a décidé d'aller de l'avant pour atteindre les objectifs de développement alimentaire et agricole, de sécurité alimentaire mondiale, de justice et d'équité pour tous ceux que l'on n'écoute pas-petits paysans, travailleurs sans terre, femmes des pays en développement.

Lors des nombreuses réunions au sommet qui ont eu lieu ces derniers temps, les dirigeants mondiaux ont affirmé sans ambiguïté la priorité qu'ils attachent à l'alimentation et à l'agriculture.

On ne saurait croire que ce sont la des phrases creuses.

Pourtant, j'ai trois graves sujets de préoccupation.

Tout d'abord, je suis convaincu que l'on ne se rend pas encore suffisamment compte de la gravité du problème alimentaire mondial.

Il y a encore trop de gens qu'une seule année de bonnes récoltes suffit à rassurer; il y a trop de gens qui envisagent la situation uniquement du point de vue des disponibilités alimentaires mondiales et de la demande commerciale dite solvable.

De toute évidence, c'est là une vue trop simpliste.


Elle ne tient pas compte du fait qu'il suffit d'une seule très mauvaise récolte pour annuler l'effet d'une ou même de plusieurs bonnes années.

Elle revient à nier que l'offre mondiale a plus d'effet sur les stocks des principaux pays producteurs et le commerce avec les grands importateurs commerciaux que sur l'approvisionnement des plus défavorisés et des plus pauvres parmi les pays en développement.

Adopter cette attitude,c'est refuser de voir qu'un grand nombre de pays en développement-et l'on pense tout d'abord aux pays d'Afrique-n'ont aucune possibilité concrète de renverser la tendance et de faire croître leur production alimentaire plus vite que leur population.

Il y a pléthore de plans et de stratégies, mais ce n'est pas cela qui va résoudre les problèmes de ces pays.

La vérité, c'est qu'il n'existe pas de système efficace de sécurité alimentaire mondiale.

Le plan en cinq points de la FAO a marqué un grand pas en avant.

Mais il n'est pas suffisant, tant s'en faut; par ailleurs, le Comité intergouvernemental de la sécurité alimentaire, qui est ouvert à tous les Etats Membres des Nations Unies et qui se réunit tous les ans, a fait très peu de progrès depuis sa création en 1974.

Le problème de l'alimentation et de l'agriculture mondiales ne peut que s'aggraver fortement d'ici l'an 2000 et je suis content que notre étude révisée "Agriculture Horizon 2000" soit maintenant disponible en toutes les langues et que des copies vous aient été distribuées, je pense, hier,

Je ne voudrais pas jouer les Cassandre, mais je vous conjure d'être réalistes.

Il est essentiel que les gouvernements agissent tant qu'ils sont encore en mesure de discerner les réalités et les options, de dresser des plans et d'avoir prise sur les événements.

Il vaut infiniment mieux intervenir tout de suite au lieu d'attendre que les gouvernements, emportés dans le tourbillon de la tempête, n'aient même plus le temps de comprendre ce qui les écrase.

Si nous devons agir pour faire face à la demande de la population en l'an 2000, les mesures doivent être prises maintenant.Comme vous le savez le progrès en agriculture est très lent.Il faut des dizaines et des dizaines d'années pour que les plans qui sont mis en oeuvre puissent donner des résultats complets.

Le deuxième sujet de préoccupation grave: le multilatéralisme est de plus en plus attaqué. Disons-le franchement.

La crise des ressources disponibles pour la coopération technique et les financements à des conditions de faveur atteste clairement cette désaffection a l'égard des mécanismes multilatéraux.

Or, si l'assistance bilatérale a des attraits évidents, en particulier pour les donateurs, je dois avouer que je suis très préoccupé de la répugnance que semblant manifester certains pays importants à l'idée d'accroître ou simplement de maintenir leurs contributions même aux organismes multilatéraux qui ont leur préférence, comme par exemple le PNUD.

Alors que nous devrions étudier les moyens de faire en sorte que l'agriculture reçoive les 12 milliards de dollars par an qui sont indispensables, certains pays importants vont jusqu'à contester l'opportunité de relever le budget de la FAO dans une mesure qui ne représente que 2,9 pour cent par an en valeur réelle.

En troisième lieu, je suis très inquiet de la politisation qui envahit le secteur de l'alimentation et les instances qui s'en occupent.

Je tiens à féliciter sincèrement tous nos Etats Membres qui, au cours des six dernières années, ont protégé la FAO et ont réussi à empêcher qu'elle ne devienne un champ de bataille politique.

Meme pendant la présente session, lorsqu'en de rares occasions il est apparu que certains Etats Membres étaient en opposition avec d'autres, la Conférence s'est limitée à noter et à consigner au process-verbal leurs réserves ou leurs objections concernant la représentation d'un certain Etat Membre.


C'est là une tradition dont la FAO peut être fière, et j'espère que nous réussirons à la maintenir toujours vivante.

Je n'en ai pas moins le devoir de lancer une mise en garde contre le risque de voir nos débats ou nos activités se politiser.

J'ai de bonnes raisons pour cela.

Ni la collaboration technique ni l'assistance alimentaire, que ce soit pour des projets de développement ou pour des cas d'urgence, ne doivent être proposées ou refusées pour servir les fins politiques d'un quelconque Etat Membre.

Les politiques étrangères nationales n'ont pas leur place dans un contexte multilatéral.

Tous nos Etats Membres sont associés sur un pied d'égalité et ont droit à notre collaboration et à notre assistance.

Aucun n'a le droit de veto.

Je rappellerait ici que le Conseil mondial de l'alimentation, à sa septième session ministérielle, tenue à Novi Sad en mai dernier, a déclaré que l'accès à l'alimentation est un droit humain fondamental, proclamé par l'Assemblée générale des Nations Unies et par la Conférence mondiale de l'alimentation.

Aucun Etat Membre ne doit jamais limiter ou menacer le droit à la nourriture pour une fin politique, quelle qu'elle soit.

Mais un fait encourageant, qui est pour nous tous un puissant réconfort, est le soutien unanime dont jouit notre Organisation.

A ce propos, j'ai été particulièrement heureux d'entendre les paroles du chef de la délégation des Etats-Unis, qui a reconnu l'importance de la FAO en tant qu'institution internationale principalement responsable des activités visant à accroître la production alimentaire; il a également déclaré que l'assistance technique de la FAO et ses activités de formation couvrent un champ très ample et sont irremplaçables, et il a évoqué également l'efficacité de la FAO dans d'autres domaines.

L'Organisation a besoin de l'appui total et constant de tous ses Etats Membres, car avec la tâche de plus en plus lourde qui l'attend, son role ne sera pas toujours enviable.

Les responsabilités qui lui incombent dépassent de loin ce qui peut être réalisé avec les ressources dont elle dispose.

Toutefois, vous pouvez compter sur notre dévouement inlassable et sur notre ardeur au travail.

J'espère sincèrement que, lorsque vous vous retrouverez ici dans deux ans, nous pourrons vous prouver que grace à vos efforts et à votre appui, nous avons marqué des points dans la lutte contre la faim.

Enfin, Monsieur le Président, permettez-moi de rappeler que cette année, pour la première fois, nous avons célébré l'anniversaire de la création de la FAO par une Journée mondiale de l'alimentation et de la faim.

Dans le monde entier, cette manifestation a suscité un écho extraordinaire.

Non seulement la Conférence l'a reconnu, mais elle a aussi disposé que cette journée mondiale de l'alimentation sera célébrée chaque année de façon plus active encore.

C'est là, me semble-t-il, un événement de la plus haute importance, car la journée mondiale de l'alimentation aidera à rappeler le même jour à la conscience universelle les épreuves passées et l'importance de la nourriture et de tous ceux qui travaillent pour la produire, pour la distribuer, pour faire les plans indispensables, bref pour aider à répondre au besoin le plus primordial de l'homme.

Il ne faut pas s'attendre à des victoires soudaines ou faciles, et il n'y aura pas de marche triomphale.

L'effort sera long et dur, ponctué de reculs consternants, provoqués par la nature ou même par l'homme; il y aura des échecs aussi bien que des succès.


Pourtant, nous ne devons jamais perdre notre foi dans l'avenir, ni surtout notre confiance dans l'idéal multilatéral incarné par notre conférence et par notre organisation.

Cet idéal ne saurait périr.

Il survivra aux tribulations du temps présent.

Une fois de plus, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les délégués, je vous remercie.

Je vous souhaite un bon retour dans vos pays et une heureuse année.

Applause
Applaudissements
Aplausos

Ms. F.H. JAWNRHAYAT (Kuwait) (Original language Arabie): Mr. Chairman, Mr. Director-General, distinguished heads of delegations, ladies and gentlemen, it gives me great pleasure to take the floor on behalf of the Near East Group at this very moment when the Twenty-First Session of our Conference is about to conclude, for we can consider the results of our work at this Conference as satisfactory and with a renewed confidence in the work of our Organization and its leadership. We are fully aware that there is much to be done ahead if we are determined to solve the problems of poverty and hunger and make progress in the field of development. What we have done at this Conference is only one step ahead, towards our set targets and while we consider that our work has been indeed fruitful, yet the whole merit goes to your wise administration, your capacity, your devotion and manner of work and to those around you without exception. On behalf of my country and in the name of the Near East Group I wish to express to you our great and sincere appreciation and gratitude.

We are likewise glad to express our appreciation to the Director-General whose leadership and determination deserve the credit and merit of seeing FAO as a leading Organization.

We also pay tribute to all the arrangements that crowned the work of this Conference with success. To all we express our thanks and conclude by thanking you, Mr. Chairman.

Applause
Applaudissements
Aplausos

P.OLMOS MORALES (Uruguay) : Al término de nuestros trabajos, señor Presidente, desee expresar la complacencia por los resultados de este 21 período de sesiones de la Conferencia.General de la FAO. No solamente constituye el cumplimiento de una nueva etapa, sino que además ha permitido durante el transcurso de nuestras reuniones analizar y discutir los graves problemas del desarrollo agrícola, universal.

En ese aspecto, en un breve y sumario balance de cuáles han sido las realizaciones en esta etapa, debo recalcar, en primer término, la aprobación de nuestro Programa de Tareas y Presupuesto para el bienio 1982-83. Constituye una herramienta valiosa en la cual se desarrollan actividades de nuestra Organización en este período y, particularmente, constituye un respaldo a la reelección de nuestro Director General, en el cual confiamos, en su responsabilidad y en su sabia conducción para llevar adelante la Organización y el cumplimiento de los objetivos propuestos.

El desarrollo de la agricultura, la seguridad alimentaria luchan contra el hambre y la malnutrición, constituyéndola angustia principal de nuestro tiempo.


Si bien enfrentamos períodos sombríos en los cuales las dificultades acosan a todas las naciones, tenemos el optimismo que nos permite afrontar con seguridad y con esfuerzo el futuro inmediato, ya que la situación de la agricultura en el mundo no admite postergaciones ni prorrogas. Por otro lado, el estímulo que ha significado para todas las naciones la celebración el 16 de octubre próximo pasado del Día Mundial de la Alimentación, ha significado que el tema está en la conciencia universal, y que en base al esfuerzo sacrificado de todos y cada uno de nosotros, va a significar al igual el esfuerzo de los pequeños y modestos campesinos de nuestros pueblos que luchan día a día enfrentando enormes dificultades. Ese esfuerzo que todos debemos afrontar debe estar guiado con el optimismo de que aun en las dificultades y en los fracasos que encontremos en el camino, los objetivos van a ser logrados.

Por eso, señor Presidente, deseo exhortar a todos los representantes y a todas las naciones que integran nuestra Organización, al esfuerzo mancomunado en pro del desarrollo agrícola, a considerarlo a él como la primera prioridad frente a la situación universal y frente a las inquietudes que se nos plantean en los próximos años.

Nuestra Organización, a través de los años, ha demostrado ser una herramienta útil en el desarrollo, en el alcance de los objetivos propuestos. Por eso, su vinculación, la participación en las distintas actividades, particularmente en lo que tiene que ver con la cooperación internacional, han tenido y tendrán en los próximos años una trascendencia fundamental.

Por último, deseo expresar el reconocimiento de mi país y de la región a las autoridades de la Organización, en particular a su Director General, a la Secretaría, y una mención especial por el trabajo por usted realizado, que ha representado con honor a la región, en la conducción de estos debates, que nos ha permitido llevar a feliz término.

Applause
Applaudissements
Aplausos

Ms. J. McQUEEN (Canada); On behalf of the North American Group of countries, I want to join those speakers before me in expressing our sincere thanks and support to you, Mr. Chairman, and to the entire Secretariat of our Organization for the outstanding dedication shown to conducting not only the biennial proceedings of this Conference of FAO but for the extraordinary efforts which have gone into its preparation.

I would like to take this opportunity to restate our confidence in the FAO and its continuing success in mobilizing the joint efforts of the world community of nations to resolve this most important of our development priorities. On this point, we owe particular homage to the efforts of our Director-General, Dr. Saouma, for this extraordinary success at escalating the level of public and governmental consciousness and awareness of the gravity of the hunger problem. We believe this to be among the most important of his contributions to resolving the problems of food and agricultural development before us. Only with the dedication and energy he has exhibited over the past six years could this have been accomplished. We look forward to mobilizing this new and growing political will amongst developed and developing members both during the course of his second term. May the results in this terrible picture of hunger and malnutrition that we have to consider at the next and subsequent Conferences be more encouraging than those which we have had to consider in the documents before the 1981 Conference. In conclusion, I repeat the thanks of the North American Region for your own efforts and guidance during the past three weeks.

And finally, those of us who have run Conferences know only too well that the smoothness of their operations relies to a large extent on those who do not make speeches or appear at receptions. Hundreds of people have been helping us all to accomplish what we have done during the past few weeks: the messengers,, the verbatim reporters, the typists, the security staff, those who run the documentation counter-the list is a very long one, Mr. Chairman, and they all deserve our thanks. And one group of people who deserve special recognition are the interpreters, whose skills are quite incredible and whose patience is almost endless. To all of them we say, "You have been our partners in this important endeavour, and we thank you for the friendly and effective service you have given us".

Applause
Applaudissements
Aplausos


What is it, really, that the different countries are giving to the UN in relation to their own per capita income?

At the end of this Conference we would just like to give the Director-General our best wishes so that he can carry the mandate which has been given to him today, and all his staff our deepest appreciation and our most sincere confidence.

Applause
Applaudissements
Aplausos

J.L.F. BUIST (united Kingdom): I am delighted to speak on behalf of the Western members of the European region, and to thank you personally, Mr. Chairman, and your colleagues, for governing all our proceedings here with such distinction, untiring patience, and good humour.

We can congratulate ourselves, in retrospect, on our collective wisdom in electing you. We know well we have imposed the heaviest burdens upon you, and for that we wish to apologize. All of you have carried them nobly and with ease. For that we thank you from the bottom of our hearts.

But there are also others less visible whose praises we should not wish to go unsung. They have done so much to ensure the Conference proceeded smoothly, and even ahead of schedule. Among these are the secretarial staff, the interpreters, the messengers, and the printers. These last in particular have accomplished prodigies quite outside my experience hitherto. We thank all of them with equal warmth.

Last, but certainly not least, I should like to thank the Director-General.I could not better the remarks of the distinguished delegate of Canada, but I must thank him in particular for his thoughtful summary of the results of our work and his reflections on the problems we still have to confront and the way we should approach them.

Finally, I wish him personally, in return, all that he has wished to all of us.

Applause
Applaudissements
Aplausos

J. ROWINSKI (Poland): Mr. Chairman, it is a great pleasure for me to have the opportunity to thank and congratulate you on behalf of the Eastern European and Socialist countries for your work, and especially for the manner in which you have conducted the debate.

I would also thank the Secretariat and the technical staff for the work they have done, I wish the Director-General and his staff the full realization of the Budget and Programme during the next two years.

Applause
Applaudissements
Aplausos

M. HAMDOON (Original language Arabie) (Iraq): Mr. Chairman, today we have ended the work of the Twenty-first Session. The delegation of Iraq would like to thank you for the role you have played and for the wisdom you have shown in guiding our work. This Conference is one of those which has been the most successful compared to past Conferences.

We would like to express to the Director-General all our thanks for the organization of this Conference. It has allowed all member states to work in an atmosphere of dialogue and careful debate. This has made it possible to exchange our views on the most urgent and dangerous matters we must face up to.


T.J, KELLY (Australia): In the spirit of calm which characterizes this Organization and which has characterized the whole of our proceedings during this Conference, I am very happy simply to add on behalf of the South West Pacific Region that we endorse with enthusiasm the thoughts that have been expressed by others and in particular those of Canada.

Applause
Applaudissements
Aplausos

J. TCHICAYA (Congo): M. le Président, M. le Directeur général, Excellences, Mmes et MM, les délégués, au terme de cette 21ème session de notre Conférence, je voudrais, à l'instar des orateurs qui se sont exprimés avant moi, vous féliciter, au nom de mon gouvernement et du groupe africain pour l'excellente manière avec laquelle vous vous êtes acquittés de la mission que la Conférence vous a confiée le 7 novembre dernier. J'ai l'entière conviction que nous avons fait un bon choix en vous élisant comme président de notre Conférence. Nous sommes maintenant certains que la plus haute instance de notre Organisation a été ainsi placée dans des mains sûres. Au regard des excellents résultats auxquels viennent d'aboutir nos travaux nous estimons que le navire que représente notre Organisation vient de prendre une bonne direction et que même les eaux tumultueuses qu'elle aura à traverser ne pourront le faire chavirer. Ce succès nous le devons à vous-même, grâce à votre expérience, à votre compétence, à vos hautes qualités d'homme d'Etat ainsi qu'à votre dévouement à servir I'Organisation dont vous partagez entièrement l'idéal de justice et d'équité, mais aussi au Directeur général qui avec son Secrétariat a minutieusement préparé cette Conférence. A tous, nous disons merci. Nos remerciements s'adressent également aux responsables des Commissions qui ont travaillé d'arraché-pied pour approcher chaque jour davantage l'Organisation des réalités palpables sur le terrain et parfaire l'efficacité de son intervention. Nous sommes convaincus que la Conférence vient de donner de bonnes directives pour orienter les actions de la FAO et nous exprimons l'espoir que chaque pays membre à quelque niveau qu'il se trouve mettra tout en oeuvre pour faciliter l'action du Directeur général et agira auprès de son gouvernement pour que celui-ci, non seulement s'acquitte de ses cotisations indispensables à la réalisation pour le bon ordre des droits mais encore mobilise toutes les ressources de son pays en vue de la mise en pratique des recommandations qui incombent à chacun de nos gouvernements. Comme on le voit, l'heure n'est plus à l'autosatisfaction béate, mais plutôt au travail acharné, seul gage pour atteindre les nobles objectifs d'autosuffisance nationale et de sécurité alimentaire mondiale.Le groupe africain souhaite bon retour à toutes les délégations qui peuvent s'estimer heureuses d'avoir accompli leur devoir et d'avoir oeuvré pour la paix universelle; cependant, il n'oublieront pas que tout reste à faire et qu'ils n'épargneront aucun effort pour achever l'oeuvre que nous venons d'initier au cours de cette session de la Conférence pour une meilleure sécurité alimentaire mondiale.L'Afrique s'y emploie fermement malgré les nombreux obstacles qui se dressent encore sur son chemin et qui expliquent largement la faiblesse des résultats actuels.

Applause
Applaudissements
Aplausos

H. CARANDANG (Philippines): The Asian group would like to join the other groups which have expressed their deep appreciation to you, Mr. Chairman, as Chairman, for a job well done. We would also like to thank those who have sacrificed their time and efforts to make the work of this Conference a success-the Vice-Chairman, the Vice-Chairmen of the different Commissions, the Chairmen of the Drafting Group and its members who have worked long hours after we have gone home, those who have worked behind the scenes as mentioned by the delegate of Canada, I will not name them again; but to all of them we would like to express our sincere thanks and gratitude.

One of the most important tasks of this Conference is to give a final decision and mandate to the FAO and the Director-General on the Programme and strategies of the Organization, and also to give a final decision on-the budget to carry out that same programme.

Those who have voted have explained why they have so voted, and those who have voted against or who have abstained have given the reasons for doing so. But those who voted for the Budget need not give the explanation, we have done so before in the work of the different commissions, in the work of the different committees, because it means that we have given our vote of confidence to the work of the Organization, in spite of the fact that our share in the Budget, if we are to take the per capita income, probably should be bigger than those who have bigger shares in the Budget,This has been documented very well by the intervention of the Swedish delegation to the UN.


I would also like to make some comments on the work of our Conference. I would like to point out that some delegations have tried to make from time to time certain insulting accusations and allegations. This is particularly true of a delegation of a bloody regime which is known for its inhumanity and bloodiness. This regime has aggressed Iraq and its people. Our people who have always supported our President, Saddam Hussain. The whole world today knows Iraq is facing up to aggression, aggression against its people, since September 1980 and we are facing up to this with great courage and determination. We appeal for peace to be set up in order to stop that aggression, and that this is done on the basis of our legitimate rights to our territory. We also asked there should be no interference in our domestic affairs. However, all these appeals-these very frank appeals-did not receive an answer. There was no response. Methods of destruction were applied against our people and to our economic structures. Peace and security are not to the taste of those governments that prefer war in order to cover their own domestic problems, and they continue to massacre thousands of innocent victims of the Iranian people.

In order not to take up more of your time, I would like to thank most sincerely all the member states which have accepted the nomination of Iraq as Vice-President of the Conference and Member of the Council.

We hope all our colleagues will have uneventful journeys home, and we hope the next Conference will be held in a period of international peace and security where we will be able to achieve disarmament and where we would be able to help all people, especially our brother people of Palestine, to recover their freedom. And they are bound to go home one day.

Applause
Applaudissements
Aplausos

Β,E. PHIRI (Zambia): As we conclude this Session of the Conference, on behalf of the Group of 77 I should like first to pay tribute to you, Mr. Chairman. We should like to thank you from the bottom of our hearts for your wise and effective direction of this Conference, It is finishing in record time, a day earlier than scheduled.

It has been an impressive session of the Conference because we have dealt with so many important issues bearing on the state of world food and agriculture, food security, follow-up to WCARRD, not to mention all the questions relating to the Programme of Work and Budget. In fact, we have been able to deal with it in a spirit of positive cooperation and friendliness, whatever the difference of views between the delegations, because of your wise leadership. And so, for this we thank you very sincerely indeed.

We should also like to thank the Vice-Chairmen of the Conference who assisted you, the Chairmen and Vice-Chairmen of the Commissions and those of the Drafting Groups. We also wish to thank the interpreters, translators, and messengers for the work all of them have put into the successful conclusion of this Conference.

We are very satisfied that the issue on which there could have been the most controversy, that is, the Programme of Work and Budget, has been adopted with a large degree of consensus. It is a pity that it was not unanimous but there was quite a large measure of consensus. We wish therefore to thank our fellow delegates who enabled the successful conclusion of this debate and wish to say that we appreciate the frank and open debates which we had and we respect each other's position.

As for the Group of 77, it is ready to continue to have discussions with other groups of this Organisation on the future course of this Organization. However, what is important now is that the budget has been approved. It is therefore necessary that we all play our part in seeing that it is implemented effectively.

This Conference has had a special importance in that it marks the end of the first term of office of the Director-General and the beginning of his second term. It marks the end of the term of Office for the Independent Chairman of the Council and it marks the beginning of term of office for the new Independent Chairman of the Council. It also marks the end of term of office for the Deputy Director-General and we hope that a new Deputy Director-General will soon be taking up his post. With this team of new men, under the tested leadership of the Director-General, we hope that this Organization will continue to work for the satisfaction of all Member Nations.


To conclude, Mr. Chairman, we wish you and our fellow delegates a safe return to our various countries and homes and we look forward to future sessions in the spirit of moral cooperation.

Applause
Applaudissements
Aplausos

H. CARRION Mc DONOUGH (Nicaragua): Yo sólo deseo expresar que debido a un accidente la delegación de Nicaragua no pudo estar presente esta mañana en el momento de la votación del Presupuesto del próximo bienio de FAO; sin embargo, hemos sabido, lo cual ha dado a nuestra delegación mucha satisfacción, que dicho Presupuesto ha sido aprobado.

Deseo también expresar que debido a que nuestra delegación ha mantenido un apoyo directo en relación al aumento del Presupuesto para el próximo bienio quería dejar sentada nuestra posición de nuestro apoyo, aunque sea en este momento verbal, a dicho Presupuesto.

Deseo también aprovechar la ocasión para felicitar la labor realizada por el Presidente de esta Conferencia; al Director General de la FAO; a la Institución misma; a todos los delegados presentes y unirnos a ellos en las labores del próximo bienio en donde pueden estar seguros que nuestra delegación participará con el mayor interés y con gran satisfacción debido a la importancia que nuestro país da a la Institución. Gracias señor Presidente.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: Muchas gracias señor delegado de Nicaragua.

Antes de dirigir a ustedes unas breves palabras finales quiero anunciar que el Consejo se va a reunir mañana a las 9.30 horas en la Sala Roja.

Señores delegados:La Conferencia ha terminado y creo que es legítimo expresar la satisfacción de haber analizado y discutido durante tres semanas conjuntamente en una atmósfera a veces de fraterna solidaridad y siempre a través de un honesto intercambio de opiniones, los problemas más graves que afectan a la humanidad en el campo de la agricultura y la alimentación.

Tal vez sería prematuro analizar los resultados que pueden haberse obtenido en la misma.

Pero creo que nuestras deliberaciones han sido un paso adelante en la consideración de los importantes asuntos sometidos a nuestro análisis para procurar paliar el hambre y la malnutrición que, lamentablemente, aíín se manifiesta en muchos lugares de la tierra y afecta a un numero demasiado alto de nuestros semejantes.

No hemos sentado juntos en nuestras Comisiones y en el Plenario, en los pasillos y en los salones con un auténtico espíritu de cooperación, más allá de continentes, regiones o agrupaciones parciales para expresar nuestro aporte en los cursos de acción sometidos a nuestra consideración por la Secretaría de la FAO.

Hemos escuchado con atención y admiración figuras señeras de la actualidad internacional y de indudable vigencia en el mundo, por su sabiduría, su trascendencia y el impacto que el ejemplo de su vida despierta en los pueblos en desarrollo.

La Primer Ministro de la India, Indira Ghandi, nos dio una lección magnífica del espíritu constructivo de su pueblo y los logros que se obtienen mediante una férrea voluntad espiritual que inspira al trabajo, la realización y, con ella en algunos casos, a la supervivencia.

Hemos asistido conmovidos a la humildad y vigor, al mismo tiempo, de la exhortación del Santo Padre que ha implorado a los fuertes y poderosos la necesidad de seguir el iluminado camino de la solidaridad en beneficio de aquellos que más lo necesitan.

Más de cien Ministros de Agricultura han venido a Roma a estrechar los vínculos que existen entre todos aquellos que somos responsables políticos de la producción de alimentos y a ilustrarnos en torno a los problemas y logros que enfrentan en sus respectivos países.


De todo eso, señores delegados, hemos buscado inspiración para orientar nuestros trabajos en una atmosfera de paz y colaboración, un espíritu que trasciende las fronteras ideológicas y hermanan a los hombres en la persecución de un destino más justo y mejor para la humanidad.

Muchos de aquellos que, como el que les habla, es un productor rural que vive cerca de la tierra, ese bien incalculable e irreemplazable que nos une, saben que para que la planta crezca debemos preparar la tierra, sembrar la semilla en el momento oportuno, sea regada, cuidarla y luego cosecharla en el momento justo.

Esto implica condiciones especiales de paciencia, confianza, firmeza de objetivos y dedicación de esfuerzos. Así también debemos proceder en el ámbito internacional. Debemos procurar con paciencia y generosidad comprender otros puntos de vista distintos, a veces diversos o antagónicos a los nuestros, pero comprenderlos y, si es posible, concertar nuestros esfuerzos en el objetivo común de incrementar la producción de alimentos orientando nuestros esfuerzos a una más vasta explotación de los recursos para aliviar la situación de millones de seres humanos. Somos completamente conscientes de la increíble dimensión y gravedad de los problemas que afectan al mundo.

Este es un Organismo Internacional dedicado al análisis de la actividad básica del hombre que sentó las bases de la civilización; me refiero a la agricultura y a la finalidad principal de esa actividad cual es producir alimento suficiente para todos los habitantes del mundo sin diferencias de razas, religiones e ideologías.

En virtud de ello, el respeto mutuo no puede ni debe ser aquí abandonado. Hay otros foros internacionales para discusiones o discrepancias de carácter político que de ningún modo deben ser introducidos en este Organismo, salvo que en lugar de una semilla fértil se quiera aquí sembrar una semilla enferma de discordia.

Si las diferencias ideológicas a los problemas políticos nos separan tratemos que la agricultura y la producción de alimentos nos unan porque ésta es la actividad más noble que por siempie tendrá cada ser humano.

Es verdad que difíciles perspectivas se ciernen en diversas partes del mundo, como reciente testimonio de la intolerancia, el egoísmo y la agresividad.Zonas de tensión tradicionales y nuevos focos de confrontación surgen cada día impulsando una carrera desenfrenada hacia la producción de armamentos y a la utilización de los recursos de nuestro planeta, cada vez más exiguos, en espectaculares proyectos que nada tienen que ver con la protección del hombre y la lucha contra la malnutrición.

Pareciera que una conjunción de elementos negativos amenazara alterar la estabilidad de nuestro planeta y las legítimas aspiraciones de paz, progreso y bienestar que anida en todos los hombres de buena voluntad.Pero tratemos de evitar en el futuro que dichos problemas se manifiesten en esta Organización, y apoyemos al señor Director General en su valiosa tarea de evitar que los conflictos políticos perturben la FAO.

Agradezco la moderación con que las delegaciones involucradas se condujeron durante los pasados días; con su prudencia prestaron un servicio grande a los objetivos de la FAO y a la Presidencia dé la Conferencia.

Permítanme ahora formular algunas reflexiones personales.Estas reflexiones apuntan simplemente a traducir las preocupaciones que me embargan como hombre del campo, como funcionario de Gobierno que colabora con la FAO y como persona que, al igual que ustedes, siente las inquietudes del momento internacional actual con relación a la agricultura y al comercio internacional. Creo que todos estamos de acuerdo sobre la necesidad de aumentar la producción de alimentos como la más eficaz medida para alcanzar seguridad alimentaria y erradicar el hambre y la malnutrición. También coincidimos en que debemos posibilitar precios remunerativos para los productores a fin de que se sientan estimulados a encarar las mayores inversiones que implica la expansión de las áreas sembradas. Aceptamos que se debería a los niveles de Gobierno apropiados decidir una mayor asignación de recursos para el sector agropecuario, en especial en los países con déficit alimentario.

Naturalmente que para que todo esto pueda empezar a concretarse cabría garantizar la colaboración de la producción, tanto la de los productores eficientes, como la de aquellos países que potencialmente podrían llegar a convertirse en productores eficientes, de mediar el incentivo adecuado.


Lo que resulta seriamente preocupante es que no parece posible conciliar de manera viable el incremento de la producción y de las disponibilidades alimentarias que postula la FAO para erradicar el hambre, con el sistema proteccionista que practican ciertos países.El lento crecimiento de la producción agrícola en los últimos años así lo demuestra.Parece asimismo evidente que una conducta de esa naturaleza, cuando se la establece con crieterios políticos exclusivamente domésticos y cuando se la practica continuamente, resulta incompatible con numerosas reglas de convivencia internacional comercial.Ello no puede ser de otra manera porque los efectos del proteccionismo superan el terreno de lo puramente economico para reflejarse en lo político. Las medidas proteccionistas generan el resentimiento de los agricultores afectados porque son esencialmente discriminatorias y porque intuyen que la pérdida de mercados es el principal inconveniente impuesto por el hombre que les toca afrontar.

Como representante de un país en desarrollo pienso que entre aquellos sectores apegados a proteccionismos, y los países en desarrollo debería producirse una redefinición del estilo que desean imprimir a sus relaciones mutuas. Resulta difícil comprender que se pueda, por un lado competir en mercados estableciódos de larga data con producción subsidiaria e imponer además barreras comerciales que afectan la interdependencia entre las naciones y, por el otro, alentar expectativas de participar ventajosamente en la multiple gama de actividades que las economías en desarrollo pueden ofrecer.

Recibir alimentación suficiente es el principal derecho humano al cual responden los objetivos de la FAO y que mi país, la República Argentina, sostiene con una producción creciente y saldos exportables que coloca sin discriminaciones de ninguna naturaleza en los mercados del mundo y envía como contribución de ayuda alimentaria cuando así se lo requieren, seguro además que la producción de alimentos no solo es símbolo, sino seguridad para la paz.

Producir alimentos es la primera responsabilidad del hombre para hacer posible su progreso y los hombres que trabajan la tierra lo saben. Necesitan aumentar su eficiencia a través de precios justos, sin competencias subsidiarias y con incorporación de la tecnología necesaria. Pero tengamos en claro que toda tecnología es para ayudar al hombre a mejorar su producción y su modo de vida, pero de ninguna manera puede ser utilizada para subordinarlo.

Señores delegados, una palabra sincera de agradecimiento y seriedad actuaron en la conducción de los debates. A los señores Presidentes de las Comisiones que con tanto empeño y sabiduría condujeron las labores efectivas y operativas de nuestra agenda. A los miembros del Comité General, del Comité de Resoluciones y de Credenciales y a los que incansablemente, desde los Comités de Redacción elaboraron los textos definitivos que ahora aprobamos, sin reservas, con el consenso positivo que siempre ha caracterizado las labores de nuestra Organización.

A los señores delegados, a los Adjuntos y Asesores que han dado vida y movimiento a esta Conferencia, nuestro emocionado saludo y cordial agradecimiento.

Señores, nada de todo esto hubiera sido posible si no hubiera sido por la eficiente labor preparatoria efectuada por la FAO, orientada por la experiencia y capacidad de nuestro Director General, a quien unánimemente hemos reelegido para continuar dirigiendo con su dedicación y ecuanimidad las tareas de nuestra Organización.

A los Directores Generales Adjuntos, a los Directores, Jefes y funcionarios de la FAO que se han multiplicado en sus esfuerzos para hacer más fácil y más agradable nuestra labor. A ellos, responsables directos de la calidad y contenido de los Documentos que han sido objeto de nuestros debates nuestro particular agradecimiento.

Por último, una palabra a los traductores, vibrantes voceros permanentes e incansables que nos trajeron a nuestro propio entendimiento nociones lejanas provenientes de las más variadas lenguas. Nuestro reconocimiento y aprecio. Esas voces que llegan de las cabinas situadas allá arriba y que nos permiten entendernos simultáneamente en tantos países de la tierra.

Por último, a nuestros mensajeros, archivistas y ayudantes que han caminado kilómetros durante nuestra Conferencia.para contribuir a la comprensión y realización de sus deberes específicos.


Con ello, señoras y señores, y una vez más con el profundo agradecimiento de mi país, la República Argentina, por la confianza y el honor que nos han dispensado unánimemente para presidir nuestros trabajos. Me despido de ustedes declarando clausurado el 21 período de sesiones de la Conferencia de la FAO y, por lo tanto, deseando a todos ustedes un muy feliz regreso a vuestras patrias. Muchas gracias.

Señores, queda clausurada la 21° Conferencia de la FAO.

Applause
Applaudissements
Aplausos

The meeting rose at 13.45 hours
La séance est levee á 13h 45
.
Se levanta la sesión a las 13.45 horas

Previous Page Top of Page