Previous Page Table of Contents Next Page

II. ACTIVITIES AND PROGRAMMES OF TOE ORGANIZATION (continued)
II. ACTIVITES ET PROGRAMMES DE L'ORGANISATION (suite)
II. ACTIVIDADES Y PROGRAMAS DE LA ORGANIZACION (continuación)

15. Conclusions of the Review of Certain Aspects of FAO's Goals and Operations (continued)
15. Conclusions de l'examen de certains aspects des buts et opérations de la FAO (suite)
15. Conclusiones del examen de algunos aspectos de los objetivos y operaciones de la FAO (continuación)

LE PRESIDENT: Il est 9 h 50. Nous devons nous retrouver en séance plénière à 10 heures. Nous n'avons donc plus que cinq ou huit minutes si je compte les deux minutes nécessaires pour nous rendre d'ici au troisième étage. Autant dire que nous n'avons pas beaucoup de temps.

Je souhaite dire que nous rouvrons le débat sur le point 15 de l'Ordre du jour. Comme vous le savez, l'examen de ce point a suscité un dialogue qui s'est instauré dans cette salle, d'abord, puis en dehors de cette salle. Ce dialogue a été quelque peu difficile au début. Je vous avais dit qu'il valait peut-être mieux l'organiser et c'est ce que j'ai fait au nom de tous. J'ai réuni ce que j'ai appelé un groupe d'amis - tout en reconnaissant que vous êtes tous mes amis. Ce groupe a travaillé avec moi pendant des heures; je n'ose même pas vous dire le nombre d'heures parce que nous avons travaillé nuit et jour. Je crois pouvoir vous dire que ces efforts ont été couronnés de succès et que nous sommes arrivés à un accord sur un texte que j'ai l'honneur de vous présenter en mon nom personnel, en tant que votre Président.

Je soumets donc ce texte à la sanction de notre Commission. Je souhaite qu'il ne suscite pas de débat, parce que les discussions ont été âpres et difficiles. Je dois souligner que le débat que nous avons engagé sur ce texte est un débat normal dans une Organisation telle que la nôtre. Ce dialogue que nous avons entamé se poursuivra certainement au sein des comités et en dehors des comités. Nous continuerons donc les discussions. Mais le texte que je vous propose est un texte de compromis. Les positions étaient au départ très éloignées et je crois pouvoir dire que les discussions ont comblé quelque peu le fossé. C'est pour cette raison que je pense que nous ne devons pas allonger le débat sur cette question. Je soumets à votre sanction ce projet de résolution que je souhaite voir adopter par consensus. Le consensus, cela signifie qu'il n'y a pas de vote. S'il y a des délégués qui souhaitent un vote, je retirerai le projet.

Voilà ce que je vous propose. Si vous êtes d'accord, nous allons adopter ce texte par acclamation.

Applause
Applaudissements
Aplausos

Je tiens à vous remercier car ces acclamations signifient que nous avons accepté ce texte par consensus. Bien entendu, nous le transmettrons à la séance plénière de la Conférence et je suis certain que le débat se poursuivra au niveau de la plénière.

Je vous signale donc que nous n'avons pas beaucoup de temps. De toute façon, nous poursuivrons la discussion sur le point 15 de l'Ordre du jour après notre réunion en séance plénière.

Atif Y. BUKHARI (Saudi Arahia, Kingdom of) (original language Arabic): I wish to take the floor at this stage in order to thank you, Mr Chairman, to say how very much we appreciate your efforts, and to express the gratitude, both of myself and in the name of the whole Near East Group, for the great efforts which you yourself and your friends - the members of your group - have made in order to achieve this resolution which we have all adopted by acclamation.

Knowing your abilities, your qualities, your courage and your patience we were sure that you would fulfil this noble task, and we hope that it will have posistive results in the interests of this Organization and all its member countries.

We very warmly thank you, and we would like once again to express our gratitude to you and assure you of the high esteem in which we hold you.

LE PRESIDENT: Je tiens à dire que c'est pour moi une satisfaction mais, pour avoir le coeur net, je voudrais vous communiquer la liste des amis qui ont participé avec moi au travail que je vous ai présenté: M. Monroe - que je ne vois pas ici - et Mme. Baker, des Etats-Unis; M. Sibal, de l'Inde; M. Buist, du Royaume-Uni; M. Khan, du Pakistan; M. Halinen, de la Finlande; Margarita -c'est comme cela qu'elle veut qu'on l'appelle - du Mexique; Faoüzia, dé l'Algérie - elle n'est pas là non plus mais elle aussi veut qu'on l'appelle par son prénom; M. Miller et M. Franklin, de l'Australie. Voilà le groupe d'amis qui a travaillé avec acharnement au texte que je vous ai soumis et que vous avez accepté.

The meeting was suspended from10.00 hours to 12.30 hours
La séance est suspendue de 10 h 00 à 12 h 30
Se suspende la sesión de las 10.00 horas a las 12.30 horas

LE PRESIDENT: Excellences, Mesdames et Messieurs, nous :reprenons notre séance. Nous sommes toujours sur le point 15 dont nous devons tirer les conclusions.

Auparavant, je voudrais signaler qu'hier soir nous avons conclu les débats sur les points 16 et 17. J'ai été contacté par trois délégations: l'Egypte, El Salvador et la Guinée-Bissau, qui n'ont pas eu l'occasion de présenter leurs interventions et qui souhaitent que leurs textes soient insérés dans le procès-verbal révisé concernant le point 16.

Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, nous pouvons accepter ces déclarations, qui ne contiennent aucune attaque envers les Etats Membres, pour qu'elles figurent dans le procès-verbal.

Le Bénin nous a annoncé une intervention sur le point 15. Nous avons également pris l'intervention du Bénin parce que nous avons considéré que nous avions achevé les interventions sur cette question.

Comme vous le savez, en début de matinée, nous avons adopté le projet de Résolution soumis à votre attention. Je vous en remercie une nouvelle fois.

J'avais reçu également deux autres projets de résolution, le projet de Résolution présenté par le Mexique, qui est le document C 89/LIM/39, et le projet de résolution présenté par le Royaume-Uni C 89/LIM/42. Ces deux pays m'ont contacté pour me demander de retirer ces deux projets de résolution. Nous pouvons considérer ces deux résolutions comme ne faisant plus partie de nos travaux.

Cela dit, il y a un autre projet de résolution distribué sous la cote C 89/LIM/40, par lequel on demande un accroissement des crédits alloués au Programme de coopération technique pendant le prochain exercice biennal.

A.K.M. Fazley RABBI (Bangladesh) : I was referring to your proposal for inclusion of three statements in the verbatim record on item 16. You will remember during the closing of item 16, Mr Chairman, you said that the Pledging Target was unanimously adopted by the Commission. We do not know the content of the statements which will be inserted later on. If there is some diverse opinion on those, what will happen to your conclusions? I would just like clarification, Mr Chairman.

LE PRESIDENT: Faites-moi confiance. Je vais examiner attentivement ces trois textes et, s'il n'y a pas l'unanimité, nous modifierons le résumé que j'ai fait. Mais je crois savoir qu'il y a bien l'unanimité sur ce point.

Vous êtes donc saisis du document C 89/LIM/40: Projet de Résolution demandant un accroissement des crédits alloués au Programme de coopération technique pendant le prochain exercice biennal. Avant de donner la parole aux délégués qui souhaitaient intervenir, je voudrais porter à votre attention le fait que ce projet de Résolution a été présenté au niveau du Bureau et que le Bureau a demandé qu'il soit envoyé directement à la Commission. Ce projet n'est donc pas passé par les voies habituelles. Cela fait partie des prérogatives du Bureau d'avoir la possibilité d'envoyer directement à la Commission un projet de Résolution.

Vanrob ISARANKURA (Thailand): At the outset I would like to recall that when we were discussing Item 13 on the Programme of Work and Budget for 1990-91 last week, my delegation expressed our concern about the budget allocation to the Technical Cooperation Programmes. I stressed that in 1986-87 the share of the TCP said that the total budget was 14.1 percent. It then declined to 12.8 percent in 1988-89 and it has further declined to 11.8 percent in the coming biennia. This is of grave concern to many of the delegations, especially the delegations from the developing countries.

In order to stop this decreasing trend, my delegation has proposed that at this Conference we should at least agree that starting from the 1992-93 biennium FAO should allocate at least 17 percent of the total Regular Programme to the TCP. After we made this concrete proposal we observed the majority of the delegates in this room supported our view.

Today I am very happy to inform you that my delegation, and other distinguished delegates from 22 countries, have submitted a resolution to be considered in this Commission requesting an increase in allocation for the Technical Cooperation Programme in the forthcoming biennium. That has been tabled now.. I sincerely hope this Commission will strongly support our resolution.

LE PRESIDENT: Comme vous pouvez le constater, la Thaïlande vient de présenter, au nom de nombreux pays membres de l'Oapganisation un projet de résolution relatif au Programme de Coopération Technique. Il vous appartient évidemment de vous prononcer à ce sujet.

Gerald MONROE (United States of America): The resolution before the Committee I fear is one my government cannot support. Without regard to the views of my government with respect to the Technical Cooperation Programme, which I think is a view we have made clear in the various governing bodiea and oversight Committees of this Institution, the notion of pre-judging our future programmes of work and budget by establishing, even indicatively, or even notionally, a percentage of that budget to be applied to specific activities is simply one we cannot accept. Therefore, let me register very early my government's opposition to this resolution.

Marcos NIETO LARA (Cuba): No queremos alargar el débate con ponderaciones de las ventajas del Programa de Cooperación Técnica. Simplemente, nuestra delegación desea adherirse a la propuesta que ha sido formulada por un grupo de países y a la manera general en que ha sido apoyada la gestión del PCT en esta Comisión.

Antonio Rodrigues PIRES (Cap-Veart): Le Cap-Vert, qui s'associe au représentant de Cuba pour des raisons qu'il a très bien expliquées lors du débat sur cet inportant programme de la FAO qu'est le Programme de Coopération Technique, appuie fortement ce projet de résolution.

Michel MOMBOULI (Congo): Comme tout le monde le sait, tout au long de nos travaux, la délégation du Congo n'a cessé de dire combien elle avait à coeur le programme de coopération technique; et comme toutes les autres délégations, nous avons demandé un accroissement substantiel des ressources allouées à ce Programme.

C'est pour ces raisons que nous demandons que la longue liste des pays qui sont déjà en faveur de ce projet de résolution comprenne le nom du Congo Nous sommes en effet tout à fait acquis et nous persistons à croire que ce Programme mérite l'appui de tous et, à ce titre, mérite l'augmentation des ressources qui lui sont allouées.

Horacio MALTEZ R. (Panamá): Nuestra intervención va a ser sumamente breve. Todo lo que pensamos sobre el PCT lo hemos dicho en otras ocasiones, inclusive en esta Conferencia.

Mi delegación desea adherirse plenamente al proyecto de resolución que se nos presenta y por lo tanto solicitamos que se incluya el nombre de nuestro país entre los países que presentan esta resolución.

Earl W. Weybrecht (Canada): The question of the TCP had been looked at in the context of the Review of FAO. The proposals that are put forward in this particular Resolution were not reflected in the reports that originated from the Review exercise. I fully recognize the importance that is attached to the TCP programme by many countries. However, it appears to me that this opens up an issue that is in one way or another associated with the Review exercise.

We did adopt a Resolution this morning on a consensus basis on the Review. It would be my preference to see this particular Resolution not considered at this time since we had already reached an understanding and agreement on the outcome of the Review. So our preference would be to see the Resolution withdrawn at this time. If that is not the case we have difficulties with the proposal put forward and will not support it.

Adel Helmy EL SARKI (Egypt) (original language Arabic) : We have felt that there has been great support for the Technical Cooperation Programme during our previous sessions and this is a reflection of the awareness of the Member Nations about the importance of the TCP. For all these reasons we wish to join the other Member Nations who supported this draft Resolution and increase its allocations.

Sra. María Eulalia JIMENEZ (El Salvador): Ya hemos manifestado en nuestras intervenciones la posición de mi país con respecto al Programa de Cooperación Técnica, posición que fue ratificada por nuestro Ministro de Agricultura en la Plenaria. Por ello deseamos simplemente dar nuestro pleno apoyo a este proyecto de resolución y confiar en que el Director General pueda atender la invitación que se le hace en el numeral 3 de la misma.

Srta. Mery HURTADO (Colombia): Nuevamente la delegación de Colombia ratifica lo suscrito en la presente resolución. Consideramos que el Programa de Cooperación Técnica es vital para nuestra Organización. Reconocemos su importancia. Todas las delegaciones lo han reconocido en esta Comisión. Por lo tanto apoyamos nuevamente este Programa.

LE PRESIDENT: Le débat risque d'être long. Ceux qui ont leur nom sur le projet de résolution n'ont pas besoin de prendre la parole; on sait qu'ils l'appuient. Je crois qu'il faut donner la parole à ceux dont le nom n'est pas sur cette liste. C'est une proposition que je vous fais.

Omer ZEYTINOGLU (Turquie): Monsieur le Président, je suis tout à fait d'accord avec vous. Je prends la parole pour dire simplement l'appui de ma délégation à ce projet de résolution.

Benjamin NAMI (Cameroun): L'impulsion donnée par le Programme de Coopération Technique aux activités de terrain de la FAO est indéniable. C'est pour cette raison que, nous aussi, nous appuyons vigoureusement ce projet de résolution.

StureTHEOLIN (Sweden): Sweden recognizes, of course, that the TCP is an important part of FAO activities. At the same time we feel that this Programme cannot cover all the requests and demands and problems in this area.

We underline the necessity that the TCP should be well-formulated and consistent with other country-specific activities by the United Nations system in developing countries.

This morning this Commission accepted by consensus a very important resolution. The TCP was covered in this resolution. The now-introduced draft Resolution opens a new dimension of this aspect. The Swedish government has faced for some ten years budget cuts in its own budget. Nevertheless it has been possible for Sweden always to increase the level of our development assistance. Even against this background it will be very difficult for my delegation to support this resolution and we would therefore, like Canada, urge that it will be withdrawn.

Roger PASQUIER (Suisse): La Suisse a été, dès le départ, en faveur du Programme de Coopération Technique mais a toujours été d'avis que 10 pour cent du budget était la part qu'il ne faudrait pas dépasser.

En ce qui concerne l'aspect formel, nous appuyons les raisons avancées par le Canada et appuyées par notre voisin de la Suède pour inviter au retrait de ce projet de résolution, qui traite un point qui est déjà couvert par la résolution portant sur l'Examen de certains aspects des buts et opérations de la FAO.

F.C. PRILLEVITZ (Netherlands): We support the views expressed by the delegate of Canada and we support his proposal.

I would like to say just something about the TCP Programme. I have seen the development that the TCP money produced also for identification and formulation of projects and after formulation it is offered to the donor community, that means that the figures given here do not give a full picture of the real situation and perhaps you can ask the Secretariat to give an explanation about it because the sponsors of this Resolution could be convinced that not a figure 11.8 percent - of course the figure is correct but the influence of the Programme is much more because it is formulation identification and then it attracts money of the donor communities. So please ask the Secretariat to give some explanation.

Hannu HALINEN (Finland) : Very briefly, Finland welcomes the ongoing discussion on TCP and its role. However, what we find missing here in this resolution is the reference to that discussion and therefore the operative part we find prenature at this point. We would prefer, like some other speakers before me, that this draft resolution would not have been presented at this point, since we cannot support it.

Jean-Pierre POLY (France): Ma délégation a déjà eu l'occasion de dire, lors de cette Conférence, tout l'intérêt qu'elle porte au programme de coopération technique dont le fléchissement du niveau lors du dernier exercice est effectivement préoccupant. La spécificité des projets du Programme de coopération technique doit être préservée. Ces projets d'un coût modeste et d'une durée limitée ont un rôle catalytique sur l'ensemble du Programme de terrain de notre Organisation.

Ma délégation considère que le Programme de coopération technique est parfaitement adapté à certaines catégories de projets dans le domaine de la formation, de la coopération technique entre pays en développement, par exemple.

Toutefois, comme je l'ai déjà indiqué, il nous parait important de renforcer à l'avenir le rôle du Comité des Programmes dans l'examen du Programme de terrain, et, d'ime nanière générale les activités opérationnelles de la FAO.

Il conviendrait donc, à mon sens, de recueillir en temps opportun, l'avis du Comité du Programme lors de la préparation, par exemple, de prochains documents sur le Programme de travail et budget de prochains exercices avant de nous prononcer sur ce sujet.

Laurie CORDUA CRUZ (Nicaragua): Gracias Señor Presidente. Muy brevemente. Mi delegación quiere sumarse al apoyo a este proyecto de resolución. Al igual que la mayoría de las delegaciones, también hemos tenido la oportunidad de expresar nuestros criterios sobre el Prograna de Cooperación Técnica, los cuales considero que están contenidos en el proyecto de resolución que se ha sometido a nuestra consideración en esta sesión.

Alphonse NTUKAMAZINA (Burundi): La délégation burundaise a déjà souligné l'efficacité du Programme de coopération technique ainsi que le bénéfice que les pays en développement en tirent. A cette occasion la délégation burundaise réitère son soutien au Programme de coopération technique.

Sra. María Susana LANDAVERI PORTURAS (Perú): Señor Presidente, la delegación del Perú desea solamente, al igual que otras que le han precedido, apoyar esta resolución del PCT.

John GLISTRUP (Denmark) : Only a few hours ago did we here in this room achieve a consensus on the review process of FAO which talks about establishing a medium-term plan and through that establishing overall priorities of FAO's work. As we read this draft resolution in front of us, like other speakers have said, it is trying to prejudge the debate of Member Nations which we are looking forward to participating in, establishing priorities of FAO's overall work. I am sorry I cannot agree with the words just said by the delegate of India, because it is very clearly in operative paragraph 3 said here that higher priority should be given a percentage established. We would hope that such a debate could take place during the coming biennium and that all Member Governments could participate in the establishment of the individual priorities of the programme. For that reason, as has been said by specifically Canada and Sweden, my delegation is not in a position to support this draft resolution as it is in front of us now.

Iutta BURGHARD (Germany, Federal Republic of) (original language German): The Federal Republic of Germany does not have any serious objections to the correct allocation of resources to the various development programmes. But we feel that these means should not come from compulsory contributions but from voluntary ones. This is why we cannot unfortunately support this draft resolution.

Jorge Alberto DE OLIVEIRA (Guinée-Bissau): Notre délégation a déjà donné, dans les enceintes de cette Conférence, sa position concernant les programmes de coopération technique; c'est pourquoi nous appuyons fermement ce projet de résolution.

Inge NORDANG (Norway): The Norwegian delegation can support what has already been said by the delegations of Sweden, Finland and Denmark. My delegation will therefore support that the draft resolution is withdrawn since we are not in a position to support it.

ZULKIFL MOHAMED (Malaysia): The Malaysian delegation has made its stand clearly, as reflected in the draft resolution, as one of the co-sponsors to the draft resolution. Therefore we take this opportunity merely to reiterate our strong support for the TCP programme.

Sidasty AIDARA (Sénégal): J'ai écouté les diverses déclarations de délégations sur cette question spécifique et je voudrais faire deux observations

La première concerne les remarques selon lesquelles le problème du PCT a été réglé dans le cadre de ce que nous pouvons appeler un "package deal" relatif à l'examen de certains aspects des buts et opérations de la FAO.

Ce projet de résolution qui traite de cette question se réfère au Programme de coopération technique pour donner à la Conférence l'occasion, d'une part, d'insister sur 1'importance qu'elle attache au renforcement des liens ou de la cohérence entre le Programme ordinaire de la FAO - y compris le Programme de coopération technique - et le programme de terrain, et d'autre part de réaffirmer, et là je cite le texte du projet de résolution qui est devenu résolution puisque nous l'avons adopté au cours de nos travaux par acclamation "que la teneur et l'orientation des activités opérationnelles de l'Organisation, notamment de celles qui sont financées au moyen de fonds fiduciaires et par le PCT, doivent être conçues et orientées en fonction des besoins et des objectifs particuliers du pays, tels que le gouvernement lui-même les détermine et les énonce".

Donc ces deux références portent sur le PCT, et j'ai indiqué la teneur de ces deux références.

D'autre part, dans le projet de résolution qui nous est soumis sur le niveau du PCT, à aucun moment on indique que le Directeur général est invité à augmenter le pourcentage du PCT au niveau du budget pour quelque biennium que ce soit. Le projet de résolution "invite le Directeur général à tout mettre en oeuvre pour porter les disponibilités du PCT au niveau antérieur de 14% du budget total...", il n'est pas dit s'il s'agit de ce biennium ou du prochain. Il y a là une certaine souplesse qui devrait être prise en considération par ceux qui craignent que le PCT ne soit augmenté dès le prochain budget.

Troisième remarque: le niveau du PCT proposé, c'est-à-dire les 14%, et éventuellement les 17% - nais j'insiste sur les 14% - ce n'est qu'un retour à la normale, parce que n'oublions pas que le PCT était en fait constitué par les 14,1% du budget total de l'Organisation en 1987.

Je ne pense pas que ce projet de résolution doive faire peur à certaines délégations, parce que certainement ces délégations pensent que si cette résolution est adoptée, elle va amener le Directeur général à porter tout de suite le niveau du PCT à 17% du niveau du budget.

Ce n'est certainement pas l'interprétation de la délégation sénégalaise. C'est la raison pour laquelle non seulement nous sommes favorables à ce projet de résolution, nais nous sommes prêts à être coauteur du projet.

Ernest BENJAMIN (Antigua and Barbuda): Antigua and Barbuda has unequivocally supported the TCP. In respect of the resolution before us, it does not bind the Director-General - or the Conference for that matter - to increase the level of the Budget. Therefore, I do not see the need for prejudgement. All it does is to ask the Director-General to use his best endeavours to increase the level, to get it back to where it was originally. In that spirit, we feel that the resolution should be supported.

David COUTTS (Australia) : Over the last few years Australia has consistently indicated that it accepts that the TCP is a most important component of the Programmes of FAD. In the context of the Review with which we have been very closely involved, we have been happy to accept that it is one of the three key roles that is intertwined with the other two of FAO.

However, like sane delegates who have spoken we consider that basically the technical assistance role and the field programme should not be funded from the Regular Programme, and we have misgivings about any commitment - as is done in the last paragraph of this resolution - to increase the level of the TCP to the sorts of levels that are indicated. It is for that reason that we cannot support this resolution. If the last paragraph were removed, I think we could probably support it.

Robin Garth PEPTTTTT (United Kingdom) : My delegation cannot support the draft resolution in its present form. We have no objection to a planned expansion of the TCP in future years if it is properly supervised by the membership and if it is in the future acceptably used in accordance with the programming arrangements for UN assistance being developed in the context of the triennial review of operational activities. However, in our view any expansion should occur by the TCP being able to attract contributions from external sources and by appropriate internal arrangements to facilitate this. This view accords with that expressed by the relevant expert group advising the SJS in the review of certain aspects of our goals and operations.

A.N. LEKLEBAN-KA-TAKOTESSOU MBA (République Centrafricaine) : La délégation de la République Centrafricaine associe sa voix à celle de la majorité des pays en développement, principaux bénéficiaires du PCT.

Jules Marius OGOUEBANJA (Gabon): Ma délégation ne présente aucune objection pour appuyer le projet de résolution qui nous est soumis. Je voudrais simplement quelques éclaircissements sur le point 3 où il est demandé au Directeur général de "tout mettre en oeuvre pour porter les disponibilités au niveau antérieur de 14% du budget total du programme ordinaire et, si possible à 17%". Je crois comprendre que ce qui est demandé au Directeur général c'est de ramener les disponibilités du POT au niveau inférieur et, si possible, de l'accroître à 17%. Si tel était le cas, ma délégation n'éprouverait aucune difficulté à approuver cette résolution.

Mme. Amina BOUDJELTI (Algérie): A cette heure tardive, du moins pour la matinée, je me limiterai simplement à ajouter la voix de la délégation algérienne à la majorité des orateurs qui ont pris la parole ce matin et qui étaient en faveur du projet de résolution et de l'augmentation du PCT.

Sra. Yolanda GAGO PEREZ (Costa Rica): La delegación de Costa Rica apoya este proyecto de resolución.

Srta. Elena MORA MONROY (Venezuela): Nosotros también apoyamos la propuesta.

Kahtan M.N. AL-MTWALLI (Iraq) (original language Arabic): The Iraq delegation supports the draft resolution because of the great importance of the Technical Cooperation Programme for all of us.

Vanrob ISARANKURA (Thailand): At the beginning, when certain countries asked me to withdraw this resolution one reason they gave was that it was an inappropriate item to discuss here. However, I think it should be discussed here. Even though my English is not good, English is not my mother tongue, I know what we are doing now. Let us open the document on the Review of Certain Aspects of FAO's Goals and Operations, C 89/21, to page 31, paragraph 3.30. I will quote the first sentence:

"Most members have stressed that funds allocated to TCP are inadequate to meet requests and that the Programme's share of the Organization's budget should, in the future, gradually be increased."

What does that mean? I would urge the distinguished delegates from Canada, Finland and Japan please to look at that paragraph.

On another point, I was happy when I heard sane countries - Sweden, Switzerland and Denmark -talk about the resolution that we had accepted this morning. I understand what we accepted in paragraph 4. This resolution is a tool to make this paragraph feasible and enable action to be taken. I do not think that our resolution conflicts with the resolution which we approved this morning.

The other point addressed by the delegate of the Netherlands concerned badly-needed funds for the TCP. I know that we need funds. For example, I will read the number of requests pending at the end of the year. At the end of 1986 there were about 179 projects which were pending. In 1987 there were 191 and at the end of 1988 there were 200 projects. We agree that about US$ 110 000 or 120 000 are needed for the TCP projects. Therefore it means that in every year we need more than US$ 20 million to meet the requests for projects. I just want to point this out to the delegates.

A. REGNIER (Director, Field Programme Development Division) : I think the delegate of the Netherlands put a question as to the catalytic role of the TCP on the formulation of projects. I may say that the TCP is in fact working to very specific criteria and its projects fall within seven categories: training, advisory services, emergencies, investment, formulation of programming missions and TCDC.

As you will see from this list, it is obvious that the catalytic role of the TCP is there in each category and in fact the TCP is catalytic by nature. I would summarize it by saying that the TCP answers specific immediate needs and also helps to pave the way to larger programmes. So the catalytic role is not there only on the formulation of projects. Incidentally, we have more and more recourse to the TCP for programtming and for the formulation of projects. In the framework of the preparation for the fifth cycle of UNDP we are sure we shall have more requests than ever for this type of thing.

If we take investment the catalytic role is also there, since the objective is to prepare industrial projects. As regards advisory services, there is a policy role involved, which has been advocated so often in this Conference. The TCP can also help in reviewing policy, especially in the agriculture sector, paving the way not only for the UNDP's intervention but for the international community at large.

If we take also the emergency services, it can help in the immediate allocation of inputs, for example, and in addition paving the way for rehabilitation schemes. It is a catalytic role that I think TCP is playing very well in a number of cases. TCDC is also obviously catalytic by nature but it is only part of the required funding that the TCP provides, and the rest is provided by the countries themselves. So I think it is obvious that the catalytic role of the TCP is there throughout.

Calixte AEAPINI (Bénin): Permettez-moi tout d'abord, comme c'est la première fois depuis le début de nos travaux dans cette salle que la délégation béninoise prend la parole, de vous présenter nos félicitations pour votre élection comme Président de la Commission II. Nos félicitations vont également aux Vice-Présidents élus et au Secrétariat de la FAO pour la promptitude et la qualité des documents mis à notre disposition. La délégation béninoise apprécie hautement la façon très sage et courtoise avec laquelle vous dirigez nos débats depuis le début des travaux de notre commission.

Pour ce qui est du sujet qui nous occupe présentement, à savoir l'examen de certains aspects des buts et opérations de la FAO, la délégation béninoise voudrait exprimer ici clairement sa totale satisfaction pour les conclusions auxquelles sont parvenus le groupe d'experts et les Comités du Programme et Financier. Comme l'a dit 1'eminent représentant de la Belgique et le distingué délégué du Sénégal, notre Organisation est malade mais pas de la maladie dont certains représentants des pays membres veulent l'accabler. Elle est naïade parce que bon nombre de pays, parmi lesquels mon pays aussi en toute franchise, ont des arriérés de contributions impayées. Je voudrais vous réaffirmer d'ailleurs sur ce point que mon pays le Bénin fera tout son possible malgré la grave crise économique qu'il traverse, de s'acquitter de toutes les contributions dues à notre Organisation dans un délai raisonnable.

Nous voudrions ici rendre un hommage mérité au Directeur général de la FAO, Monsieur Edouard Saouma, pour la tâche ardue abattue et la parfaite adaptation de toute son équipe à la situation financière critique de notre Organisation. Que signifie une augmentation du budget proposé de 1% ou mieux 0,45% après absorption des coûts?

Monsieur le Président, après tant d'hésitations et de chemins battus, il est grand temps de doter notre Organisation de moyens suffisants pour mener à bien le programme de travail présenté qui, avouons-le, a été élagué surtout en ce qui concerne le PCT alors que plus que jamais en cette période de récession économique, nous avons grand besoin de cette assistance de la FAO qui a fait ses preuves sur le terrain.

Monsieur le Président, la délégation béninoise voudrait réitérer le voeu que notre commission parvienne à adopter par consensus les documents sur les conclusions de l'Examen de certains aspects des buts et opérations de la FAO. 1/

LE PRESIDENT: Je voudrais annoncer qu'au titre du point 15 de l'Ordre du jour, nous avons reçu une intervention de la Dominique qui n'a pas été en mesure de la faire dans la salle et qui demande qu'elle soit insérée au procès-verbal. Je pense que vous n'y voyez pas d'inconvénient. Nous vérifierons que, dans ce texte, il n'y a pas d'attaque contre un Etat Membre.

Hannelore BENJAMIN (Dominica): Dominica wishes to give full support to the resolution of the TCP.

TCP projects mean a great deal to one country, if not all; as already mentioned by my Minister of Agriculture in the Plenary. 2/

LE PRESIDENT: Je pense que nous pouvons arrêter le débat sur la question bien que quelques noms s'ajoutent à la liste actuelle: le Congo, Panana, la Mauritanie et la Libye.

Cela dit, nous avons tous suivi le débat. Il semble qu'il y ait une majorité qui appuie ce projet de Résolution. Je crois que nous pouvons le considérer comme adopté.

Nous allons donc conclure nos débats sur cette question et je vais essayer de donner ce que je crois être le résumé de nos débats sur ce point 15.

Je voudrais rappeler que sur ce point 15, 76 orateurs ont pris la parole. On peut s'estimer satisfaits de ce débat large et riche qui dénote le grand intérêt que ce sujet a suscité auprès des Etats Membres. Je crois que chacun a pu exposer son point de vue. Dans l'ensemble le débat s'est tenu dans le cadre de la Résolution 6/87, adoptée à la 24ème session de la Conférence. La nécessité d'arriver à un consensus sur les recommandations finales et sur leur mise en oeuvre a été généralement reconnue. Notre Commission a favorablement accueilli le travail de haute qualité des comités et des experts, auxquels le Secrétariat a fourni toute l'assistance nécessaire. Un accueil aussi favorable a été réservé aux vues, observations et mesures additionnelles proposées par le Directeur général. Il ne fait l'ombre d'aucun doute que les conclusions des comités et des experts qui confirment que la FAO est une organisation saine et dynamique, malgré les difficultés financières, a réjoui les membres de la Commission.

Cependant, il a été reconnu que, dans certains domaines, la FAO pourrait encore améliorer son efficacité. Le bien-fondé, la validité, la pertinence des objectifs poursuivis par l'Organisation, conformes au Préambule et à l'Acte constitutif de la FAO, ont été reconnus et un homage a été rendu aux fondateurs de la FAO pour leur clairvoyance. En effet, tous ont reconnu l'importance des trois grands rôles de la FAO: celui de Centre d'information mondial sur l'alimentation, l'agriculture et la nutrition, celui d'instances de formulation, de politiques et d'action et enfin celui de promoteur et fournisseur d'assistance technique. Tous les trois sont considérés comme hautement prioritaires et complémentaires. Bien que la plupart des délégations aient insisté plus sur son rôle d'assistance technique alors que quelques délégués mettaient l'accent sur les deux autres, on peut retenir que tous ont retenu l'interdépendance de ces trois rôles et la nécessité d'assurer un équilibre entre eux.

Les conclusions et recommandations du rapport des comités ont été généralement acceptées et il ne reste que quelques points de désaccord, entre autres, la question des avantages comparatifs, l'établissement des priorités, le mécanisme de suivi et le problème des ressources nécessaires pour donner suite aux recommandations de l'Examen. Leur mise en oeuvre exige, de l'avis de la majorité, un financement supplémentaire tandis que certains pensent que les coûts pourraient être couverts par la suppression de certaines activités et un redéploiement des ressources vers des activités relatives à l'Examen.

La Commission a été d'accord pour que la FAO accorde une attention soutenue et ait un rôle accru dans les activités qui concernent: les avis en matière de politiques agricoles et alimentaires, particulièrement dans le contexte des Tables rondes du PNUD, des Groupes consultatifs de la Banque mondiale et des négociations concernant les programmes d'ajustement structurel; le commerce international, y compris les nouvelles formes de coopération de la FAO avec le GAIT qui découleront des Négociations d'Uruguay; le développement durable et la conservation de l'environnement, notamment le Plan d'Action Forestier Tropical; le Rôle de la femme dans le développement rural; la promotion de la recherche et le transfert des technologies, y compris les ressources génétiques, les systèmes agricoles appropriés et la biotechnologie; la CTPD, particulièrement le soutien aux réseaux de celle-ci; la coordination avec les autres agences internationales, notamment la proposition du Directeur général de créer entre les quatre organismes de Rome s'occupant des questions alimentaires un mécanisme inter-secrétariat de coordination.

En ce qui concerne le processus de programmation du PTB, il y a eu accord avec quelques réserves pour l'établissement d'un plan à moyen terme pour trois exercices pour lequel de nombreux délégués ont souligné la nécessité d'un chiffrage des ressources alors qu'un petit nombre ne partage pas ce point de vue. La nouvelle procédure comprenant l'étape supplémentaire du schéma a fait l'objet d'avis divers. En effet, si un grand nombre doute de son utilité, ils réservent néanmoins leur jugement définitif aux vues des résultats du vote sur le présent PTB, qui a déjà eu lieu. Quelques délégués pensent plutôt que cette étape supplémentaire a permis un dialogue plus intense entre les Etats Membres entre eux et entre les Etats Membres et le Secrétariat, et que cela justifie donc son utilité.

En ce qui concerne les opérations de terrain de la FAO, il y a eu, malgré quelques divergences, un accord général pour: premièrement, renforcer l'examen et le suivi des opérations au niveau des comités techniques, des réunions conjointes du Comité du Programme et du Comité financier et du Conseil; deuxièmement, accroître les capacités de soutien de l'Organisation au moyen de contributions additionnelles au PCT; de la création de quelques programmes spéciaux d'action de haute priorité visant notamment le développement durable; de projets supplémentaires et d'un service renforcé d'identification et de formulation de projets; de l'établissement éventuel d'une inspection des opérations qui pourrait être rattachée au Service d'évaluation; de la normalisation des procédures relatives aux documents; d'un renforcement du PrograMme de coopération FAO/Banque mondiale; de la participation accrue du gouvernement et du personnel national à l'exécution des projets - l'accent a aussi été placé sur la formation du personnel national et sur une collaboration accrue avec les ONG - de même que de la décentralisation et du renforcement des représentations au niveau des pays, particulièrement en ce qui concerne l'élaboration d'avis politiques et la coordination avec le gouvernement et les autres institutions qui s'occupent du développement.

Voilà le résumé des débats qui ont eu lieu sur le point 15. Bien entendu, d'autres points ont été soulignés lors de ces débats; le Secrétariat devra les mentionner dans le rapport qui sera présenté à la Commission, de même que seront joints à ce rapport les deux projets de résolutions que nous venons d'adopter.

S'il n'y a pas d'autres interventions, je voudrais vous parler de la suite de nos travaux. Comme vous le constatez, il est déjà deux heures moins le quart; il se fait donc tard et il y a de nombreux points que le Comité de rédaction n'a pas pu examiner: je pense aux points 16 et 17 et, bien entendu, au point 15. Nous devons en principe terminer l'adoption de notre rapport aujourd'hui. Je vous propose donc que nous nous retrouvions vers 17 heures pour commencer l'adoption du rapport. Etant donné que le Comité de rédaction n'a pas beaucoup de temps pour se réunir - c'est déjà arrivé plusieurs fois ici - nous proposons que le rapport qui sera préparé par le Secrétariat parvienne directement à la Commission. De cette manière, nous pourrons l'adopter ici, au cours de la séance de ce soir. Compte tenu de notre calendrier - et je tiens à vous dire que le Bureau veut que le calendrier soit respecté - c'est de cette façon que nous pourrons nous en sortir.

Sture THEOLIN (Sweden): Everyone realizes, of course, we are awfully late in our work and that we should have already adopted the Report of our Commission. Nevertheless, I have to inform you, Mr Chairman, that several members of the Drafting Committee from various growings have asked for an opportunity to consider the Report within the Drafting Committee before submitting it to you and the Commission. I would, therefore, think it would be appropriate to actually convene the Drafting Committee and to work on the text supplied by the Secretariat.

Concerning the timetable, Sir, I have the understanding that many delegations do not expect the election procedures in Plenary next week will take all of the two days actually set aside for it and that it would, therefore, be possible to advise the General Committee that this Commission should meet on Monday to consider a full report from the Drafting Committee.

Robin Garth PETTTTT (United Kingdom) : If the proposal by the Chairman of the Drafting Committee is accepted there is no need for me to speak but I was going to say, not as a member of the Drafting Committee, that we would prefer the Drafting Committee should draft the reports outstanding and we think this, in fact, would be the most expeditious way of dealing with business and a very proper way. We would not have thought the timetabling aspects of the programme would require us to conclude today. There is time next week.

Gerald MONROE (United States of America) : I can only endorse what the Representative of the United Kingdom has said that the matter of the Review, for example, and the rich deliberations in this room I believe truly do deserve whatever additional attention we can give them. I think indeed we do have the time, particularly where this very important topic is concerned since it is embedded in the Report of the Commission.

David COUTTS (Australia) : I had indicated to the Chairman of the Drafting Committee that I would be prepared to go along with either option, that is, the report coming directly to the Plenary or the report being dealt with by the Drafting Committee. I would also indicate that depends on the rest of the Drafting Committee being happy with the process. As that is obviously not the case Australia would prefer the Drafting Committee to look at the report first.

Sra. Margarita LIZARRAGA SAUCEDO (México): La verdad es que durante todo el debate de la Resolución del PCT estaba yo detrás esperando poder hablar con usted para proponerle que a fin de que hubiera una sensación de mayor participación, el Presidente de nuestro Comité de Redacción pudiera en nombre del Grupo de Redacción ver el borrador de este punto, que sería transmitido a la Plenaria. De esta manera el Comité de Redacción habría sentido que estaba representado por su Presidente y que estaba presente en todo el proceso, conforme normalmente son las reglas. Lamentablemente me perdí lo que pasó con el PCT y me he perdido el principio del presente debate. No sé si mi intervención es oportuna, pero en todo caso la hago como una aportación a este proceso.

V.K. SIBAL (India): Our position is much the same, in large measure as Australia's position. We have no preference either way. We could work on either option. It is really a matter of time constraints. The Commission and you, Sir, are the best judges of that. If you have the time then the Drafting Committee can meet. If you have not got the time and there is a time constraint then we have no problems in seeing the Drafting Committee.

Mlle. Faouzia BOUMAIZA (Algérie): Effectivement, le Président du Comité de rédaction nous a consulté, en tant que pays membre du Comité de rédaction, et tout comme l'Australie, nous lui avons dit que nous étions ouverts à n'importe quelle solution qui lui conviendrait. Nous avons également discuté de la possibilité, comme l'a dit la représentante du Mexique, de soumettre le rapport au Président du Comité de rédaction si le temps était insuffisant. En tant que délégation algérienne, nous avons confiance en sa capacité de régler les éventuels problèmes qui se poseraient. Mais nous tenons à dire que, jusqu'à présent, au sein de la Commission II et du Comité de rédaction, le Secrétariat a fait un excellent travail et a tenu compte de l'ensemble du débat. Nous tenons à l'en féliciter et nous l'encourageons à continuer dans cette voie.

Nous pensons que la proposition du Mexique est très utile parce que, d'une part nous gagnerions du temps et, d'autre part, nous laisserions quand même la possibilité au Président du Comité de rédaction d'examiner notre rapport.

Earl W. WEYBRECHT (Canada) : I think we should respect the wishes expressed by the Chairman of the Drafting Committee in his intervention on this subject. We feel that the issues that have been addressed and which need to be reflected in the report are very major issues and we want to ensure that the quality of the reports produced are of the highest calibre. So, Mr Chairman, we would encourage the Drafting Committee to meet to look at the reports before they are submitted to the Commission for its consideration.

Hannu HALINEN (Finland): Experience has shown that the work of the Drafting Committee has been facilitating the work in the Commissions and the Plenary, arid particularly already at this Conference they are referring to the experience of the Drafting Committee on this Commission. I generally feel it would be helpful if discussions took place before coming here.

There is another point, I think, in looking at the timetable of next week's deliberations. I understand that among the membership there have been some discussions to perhaps make some constructive changes in the order of scheduled discussions. I think this is obviously the case for the General Committee to discuss but I would hope that if there is a possibility of acconmodating this Commission's discussions, drafted as suggested, next week I think I would regard that as helpful.

Finally, I would like to put one question here. You mentioned in your intervention and in the Order of the Day there is a scheduled meeting at 14.30 hours on the adoption of the report, C 89/II/REP/2 and C 89/II/REP/3, and you mentioned we should reconvene at 5.00 p.m. to consider this matter. What is the state of these scheduled reports?

US PRESIDENT: Vous savez que nous sommes à la disposition du Bureau; c'est lui qui aménage notre programme, et il faut dire que depuis deux ou trois jours nous étions soumis à une pression au niveau du Bureau car nous étions la Commission qui demandait toujours une demi-journée ou une journée supplémentaire pour arriver à des conclusions.

Je ne sais pas quand le Bureau se réunit et c'est bien là qu'il y a le problème.

Nous pourrions reprendre nos travaux à 16 heures et nous pencher sur les rapports REP/2 et REP/3.

En fait, vous voulez une réunion la semaine prochaine; autant laisser le Comité de rédaction se mettre à l'oeuvre pendant le week-end et travailler. Il me semble que c'est ce que nous venons de décider puisqu'il se dégage une majorité pour que le Comité de rédaction "mâche" ce rapport avant qu'il ne nous soit transmis.

Laissons le Comité de rédaction travailler samedi et dimanche; deux journées peuvent suffir; et si le rapport est bien travaillé ce point ne nous demandera pas beaucoup de temps lundi.

Lundi, en fait, il y a des élections; on a besoin de tout le monde et il faut que tout le monde se retrouve en plénière pour voter.

Nous saurons ce soir à quelle heure nous pourrons reprendre le travail, mais de toute façon la Commission se réunira cet après-midi à 16 heures pour se pencher sur le REP/2 et le REP/3.

J'espère que vous serez à l'heure afin que l'on puisse terminer rapidement.

The meeting rose at 14.00 hours
La séance est levée à 14 heures
Se
levanta la sesión a las 14.00 horas

__________
1 Texte reçu avec demande d'insertion au procès verbal.
2 Statement inserted in the verbatim records on request.

Previous Page Top of Page Next Page