Previous Page Table of Contents Next Page

INTRODUCTION - PROCEDURE OF THE SESSION (continued)
INTRODUCTION - QUESTIONS DE PROCEDURE
(suite)
INTRODUCCION - CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO (continuación)

Seventh Report of the General Committee
Septième rapport du Bureau
Séptimo informe del Comité General

EL PRESIDENTE: Buenos días colegas y amigos.

En primer lugar, voy a dar la palabra al Secretario General, para que como es costumbre, lea a ustedes la primera parte del informe de la reunión del Comité General que tuvo lugar esta mañana.

LE SECRETAIRE GENERAL: Le Bureau a examiné ce matin l'état d'avancement des travaux des Commissions et soumet à la Conférence ce rapport que je vais lire.

1. Les travaux des Commissions progressent de façon satisfaisante et la Commission II ainsi que la Commission III sont en avance sur leur calendrier.

2. Commission I: Les travaux se déroulent suivant le calendrier prévu et on peut escompter que le rapport de la Commission sera prêt et pourra être approuvé par la Conférence le mardi 26 novembre.

3. Commission II: Les rapports concernant le point 14, Examen du programme ordinaire 1990-91 - Le point 15, Plan à moyen terme 1992-97 - Le point 17, Examen des programmes de terrain 1990-91 - Le point 18, Stratégie d'aménagement et de développement des pêches, rapport intérimaire – enfin le point 19, Mise en oeuvre des conclusions de l'examen de certains aspects des buts et opérations de la FAO, sont prêts et pourront être approuvés par la Conférence ce matin.

Les rapports sur les points restants: point 20, Préparatifs de la Conférence internationale sur la nutrition de 1992 - point 21, Objectifs des contributions, Programme alimentaire mondial, ONU/FAO, pour 1993-94 et point 22, Relation et consultation avec les organisations internationales, devraient être prêts et soumis pour approbation à la Conférence le lundi 25 novembre dans la matinée.

4. Commission III: Son rapport qui sera approuvé aujourd'hui devrait être prêt et soumis pour adoption à la Conférence le lundi 25 novembre.

5. Le Bureau recommande donc que la Plénière adopte les rapports de la Commission II et de la Commission III le lundi 25 novembre, pendant le dépouillement du scrutin pour l'élection des membres du Conseil.

6. Le Bureau recommande en outre que le rapport de la Commission I soit adopté par la Plénière, comme prévu initialement, le mardi 26 novembre. La Conférence adopterait le mercredi les parties restantes du rapport couvrant les points qui ont été traités en Plénière. La Conférence conclurait donc

ses travaux le mercredi 27 novembre avec un jour d'avance. Dans ce cas-là la centunième session du Conseil se réunirait le jeudi 28 novembre 1991.

7.Bien entendu ce calendrier sera ajusté en fonction du temps qui sera effectivement nécessaire en Plénière pour adopter chacune des parties du rapport.

EL PRESIDENTE: Espero que todos ustedes hayan tomado nota de la recomendación que hace el Comité General, que, en esencia, consiste en que el próximo lunes cuando se llevarán a cabo las elecciones para miembros del Consejo, entre una y otra votación en espera de los resultados, la Plenaria discuta los informes de las Comisiones II y III que así concluirán en sus labores.

La Comisión I terminaría el martes 26, toda la Conferencia el 27 y el 101º periodo de sesiones del Consejo se celebraría el 28.

Naturalmente como lo dice el último párrafo de esta parte del informe del Comité General, todo esto estará sometido a la manera como se lleven a cabo los debates sobre las discusiones de esos proyectos de informe, cuya calidad no deberá sacrificarse y por ello, si fuera necesario, el Comité General podría adoptar medidas de revisión más adelante.

Si no hay ningún comentario, creo que la Conferencia aprueba esta primera parte del informe del Comité General.

Para la segunda parte del informe del Comité General de la reunión de esta mañana, doy la palabra al Sr. Shah.

V.J. SHAH (Assistant Director-General, Office of Programme, Budget and Evaluation): I would like to read the submission of the General Committee as follows:

The General Committee recommends that the Conference adopt the following Resolution:

Emoluments of the Director-General. The Conference, recalling that it last determined the salary and allowances of the Director-General at its Twenty-fourth Session in November 1987 by Resolution 22/87 at the time of his reelection to office, noting that the salary and allowances for the Director-General as determined in 1987 did not include any allowance for accommodation, while such allowances have been included in contracts for the Executive Heads of a number of comparable agencies in the UN system over the same period; further noting that the representation allowance of the Director-General was last increased in 1987 in order to take account of inflation and has not been revised since, despite the increasing erosion in the real value of that representation allowance due to inflation, decides that:

(1) The allowances of the Director-General shall include a housing allowance corresponding to the actual rent and related expenses for his accommodation, and that this allowance shall be paid from the date of entry into force of his present contract; i.e., 1 January 1988.

(2) The representation allowance of the Director-General shall be increased to US$50 000 per annum, with effect from 1 January 1991.

End of proposed Resolution.

EL PRESIDENTE: Gracias, espero que todos habrán oído el texto del proyecto de Resolución que ha leído el Sr. Shah, se trata de un asunto del cual regularmente se ocupa el Comité General, cuyos miembros todos, han decidido transmitir ese proyecto de Resolución para la aprobación por la Conferencia.

Si no hay ningún comentario, creo que también esta segunda parte del informe del Comité General queda aprobada por la Conferencia, incluyendo el proyecto de Resolución que se ha leído.

Frank BUCHHOLZ (United States of America): We have not really had an opportunity to discuss this within our delegation. I was wondering if it might be possible, (a) to delay this until the next Plenary, and (b) I would like to get some idea of exactly how much this is going to cost the Organization. I have no idea of what this contract implies for the Organization, but I suspect that it is a substantial amount of money, and in an Organization that is faced with zero real growth in its budget, I am just sort of curious how we are all going to pay for it.

EL PRESIDENTE: Gracias, señor delegado de Estados Unidos. Naturalmente yo respeto mucho la intercomunicación entre las delegaciones, pero como dije antes, todos los miembros del Comité General, todos, y creo que esta palabra, todos, alcanza a transmitir un mensaje al colega Frank Buchholz de Estados Unidos, estuvieron unánimemente de acuerdo en transmitir este proyecto de Resolución a la Conferencia.

Frank BUCHHOLZ (United States of America): Thank you, Mr Chairman. I did understand what you meant, but it is up to this Conference to make the decision, not the General Committee. And I would again appeal to the Chair for a little time for us to consider the implications of this.

I also repeat my request to know how much this is going to cost the Organization. Thank you.

EL PRESIDENTE: Yo creo que la situación del debate es perfectamente clara, el Comité General presenta un informe, lo somete a la Conferencia y por eso se les ha leído ese proyecto de Resolución sobre el cual obviamente todos ustedes tienen derecho al uso de la palabra.

Sidaty AIDARA (Sénégal): J'ai écouté avec beaucoup d'intérêt le rapport qui nous a été soumis par notre Bureau, y compris le projet de Résolution dont nous venons de recevoir lecture.

Il est inutile ici d'entrer dans les mérites de cette partie du rapport ni de ceux des termes du projet de Résolution tel qu'il nous est soumis. Le Bureau est l'instance qui, jusqu'à présent, nous a présenté des

recommandations pertinentes, équilibrées, et c'est dans cet esprit que nous percevons cette recommandation. C'est dans cet esprit également que nous percevons ce projet de Résolution qui ne fait que tenir compte d'un certain nombre de réalités, qui sont les réalités du pays hôte malheureusement.

Hier, au niveau de la Commission III, nous avons eu à débattre de cette question. Il est tout à fait normal et logique que nous puissions aligner un certain nombre d'éléments en ce qui concerne les émoluments du Directeur général de l'Organisation de manière à le mettre dans la position de bien mener son travail.

C'est la raison pour laquelle la délégation sénégalaise n'éprouve aucune difficulté à appuyer ce projet de Résolution et je voudrais en appeler à la Conférence pour que l'on puisse l'adopter sans tarder dans la mesure où le Bureau lui-même, dans l'intégralité de ses membres, a proposé et recommandé l'adoption de cette partie du rapport ainsi que le projet de Résolution qui l'accompagne.

Voilà ce que je tenais à dire à ce stade de la discussion, en espérant que la Conférence dans sa sagesse suivra la recommandation pertinente de notre Bureau.

Joseph TCHICAYA (Congo): Nous avons écouté avec beaucoup d'attention M. Shah qui nous a donné le compte rendu de ce que nous propose le Bureau de la Conférence. Il s'agit là d'éléments objectifs sur lesquels notre Conférence est appelée à se prononcer. Pour notre part, nous ne voyons pas d'inconvénients à appuyer de telles recommandations et à approuver le projet de Résolution qui nous est soumis.

Je pense que nous ne devons pas nous attarder sur ce sujet parce qu'il s'agit là de problèmes que nous avons presque abordés hier en écoutant la représentante des associations du personnel de la FAO et je crois que ceci s'inscrit dans ce droit fil.

C'est pour cette raison que je souhaite que nous puissions ne pas ajourner ce débat mais nous prononcer en ce moment.

Ray ALLEN (united Kingdom): Like my American colleague I am a little surprised at being asked to pass a Resolution now without knowing the full cost implications involved. I would like to support what the American delegation said and just postpone the discussion until we do actually know how much we are being asked to approve. Thank you.

Mohammad Saleem KHAN (Pakistan): Pakistan normally does participate in the General Committee, but the Chairman of Pakistan has not had the opportunity of doing so this time in the proceedings of the General Committee.

However, my delegation fully shares the views expressed by the delegation of Congo. I think the implications are quite clear to us, the justification and the need is quite clear to us, and I think we should adopt this Resolution without postponing.

We all want to continue and complete our work in the very spirit of cordiality in which we have been proceeding so far, and my recommendation is that we complete this by adopting the Resolution. Thank you very much.

Sra. Mery HURTADO SALAMANCA (Colombia): En primer lugar, queremos agradecer al Sr. Shah la exposición que nos ha hecho de este tema tan importante para nuestras delegaciones.

Colombia aprueba el proyecto de Resolución y sus dos partes fundamentales, en el sentido de que los subsidios del Director General contengan el subsidio de vivienda con efecto retroactivo desde el 1o de enero de 1988 hasta 1993, y en segundo lugar, aprobar el aumento de los gastos de representación por 50 000 dólares al año.

Gamal Mohd. AHMED (Sudan) (Original language Arabic): I should like to thank Mr Shah for his comprehensive introduction of the Draft Resolution.

My country would like to endorse what was said by the delegates both of Pakistan and Colombia. We feel this also is enough justification for this request and we hope that we can endorse and adopt the Draft Resolution without any postponement.

EL PRESIDENTE: Tengo otros oradores en mi lista. Creo que todos debemos apoyar el llamado que ha hecho con su autoridad el Embajador Tchicaya, del Congo, para resolver esta cuestión cuanto antes.

Sin embargo, le daré la palabra solamente a dos oradores, después tomaremos la decisión.

Mansur SEGHAYER (Libya) (Original language Arabic): My delegation should like to endorse what was said by our colleague from Congo. We believe that this requirement is a necessary one and should be adopted. My delegation therefore endorses the adoption of this Draft Resolution as soon as possible.

Juan NUIRY SANCHEZ (Cuba): Tal como lo expresó el Embajador Tchicaya, no creemos necesario demorar más este debate.

Tal como una amplia representación de países: Senegal, Congo, Pakistán, Colombia y Sudán, todos se han pronunciado por respaldar este proyecto que ha traído el Sr. Shah.

Creemos, Sr. Presidente, no demorar más el debate, e inmediatamente, aprobarlo.

EL PRESIDENTE: Sólo para información de la Conferencia, quiero manifestar que en el Comité General al tratar este asunto esta mañana, se ofrecieron todos los detalles y todo el mundo, todos los miembros del Comité General, quedaron plenamente satisfechos.

Si no hay ningún otro comentario, la Conferencia decide aprobar esta segunda parte del informe del Comité General, incluido el proyecto de Resolución, y naturalmente, las observaciones de aquellos que han intervenido constarán en las actas.

Frank BUCHHOLZ (United States of America): Mr Chairman, I am very surprised that people are willing to go ahead with this without some knowledge of the costs.

I have asked for a point of information. I am not calling for a vote, I am not trying to delay our proceedings, but I have learned in the few months that I have been here in Italy that you don't sign-off on something without knowing what the costs are.

Could someone please tell me what the cost of the contract is that we are approving payment of?

Thank you, Mr Chairman.

EL PRESIDENTE: Afortunadamente veo que acaba de tomar sitio en su delegación el Sr. Witcher, de los Estados Unidos, quien participó esta mañana en el Comité General con nosotros en el debate, y conoce exactamente cifras y detalles, todo lo que usted ha pedido, distinguido representante de Estados Unidos.

En cuanto a mi actitud como Presidente, creo que es clara, hay un veredicto democrático, y la gran mayoría de los países están en favor de que se apruebe este proyecto de Resolución y para mí todos los países tienen el mismo valor.

Si no hay ningún otro comentario, aprobamos este proyecto de Resolución, naturalmente las observaciones constarán en las actas. Entiendo que la Conferencia decide así apoyar este proyecto de Resolución y adoptarlo.

Ray ALLEN (United Kingdom): Yes, Mr Chairman. My delegation is not represented on the General Committee. We would certainly like to know the cost.

EL PRESIDENTE: Como todos sabemos, se trata de un asunto delicado, por eso ha sido tratado en el Comité General en la forma en que se les presenta, y el proyecto de Resolución corresponde a la naturaleza de esta materia.

Creo que todos los miembros de la Conferencia entienden esta situación y la aceptan.

Hay otros oradores que han pedido intervenir, pero quisiera rogarles que no prolonguemos el debate sobre este asunto.

Joseph TCHICAYA (Congo): Nous notons qu'il existe une soif d'informations de la part de nos collègues du Royaume-Uni et des Etats-Unis. Bien entendu, le projet de Résolution qui nous est soumis est adopté. Il appartient à ces

deux délégations, comme à toute autre délégation, de se rapprocher du Secrétariat pour connaître toutes les informations sur ce projet de Résolution.

Je crois que c'est ce que vous devriez faire et inviter les délégations qui le souhaitent à se rapprocher du Secrétariat pour connaître toutes les informations sur le projet de Résolution.

EL PRESIDENTE: Creo que el Embajador Tchicaya, del Congo, ha hecho una propuesta muy adecuada.

Frank BUCCHOLZ (United States of America): I think my point here is we need to know what the costs involved are before we approve the Resolution. We have been asked to approve it now with retrospective information. What I would like to have is the information before we approve it.

EL PRESIDENTE: Yo creo que la gran mayoría de los miembros de la Conferencia reconocen el alto sentido de discrecionalidad y de respeto con que hay que tratar un asunto como éste. Además, cuando el colega del Reino Unido pueda acercarse a la Secretaría y obtener la información que requiere, estoy seguro de que se quedará sorprendido por el sentido opuesto al que él piensa. De manera que yo de nuevo renuevo mi llamamiento a la Conferencia para que atienda y apruebe la propuesta adecuada del Embajador Tchicaya, del Congo. Ojalá no prolonguemos este debate porque tengo muchos oradores a los que no puedo denegarles la palabra.

Sidaty AIDARA (Sénégal): Le Bureau fait confiance à ce dernier. Je crois que ceci est extrêmement important. Je sais qu'un certain nombre de délégations n'ont pas du tout l'intention d'exprimer par un vote leur défiance à ce Bureau. Je respecte les positions des uns et des autres et notamment celles des délégations des Etats-Unis, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne mais encore une fois, compte tenu de la délicatesse du problème que vous avez bien mis en évidence, je pense qu'il est important que ces délégations qui souhaitent le faire puissent directement prendre contact avec le Secrétariat de manière à obtenir de plus amples informations. Je crois que le rôle de la Conférence est de remplir son engagement vis-à-vis du Bureau. Le Bureau lui a présenté une recommandation après l'avoir étudiée de façon tout à fait pertinente et de façon transparente. C'est pourquoi il me semble que le fait de renvoyer ou de ne pas adopter le texte du projet de Résolution constituerait une espèce de vote de défiance de la part de la Conférence à l'égard du Bureau. Nous avons élu un Bureau auquel nous avons fait confiance, le Bureau nous fait une recommandation après avoir étudié tous les tenants et les aboutissants de ces recommandations, par conséquent je crois que la Conférence ne devrait pas faire de difficultés. Je voudrais en appeler à la sagesse de notre Conférence qui est l'instance suprême de notre Organisation afin qu'on ne s'éternise pas sur cette question qui me semble une question de nature alimentaire.

EL PRESIDENTE: Yo creo que el colega Aidara, de Senegal, ha planteado en su sitio justo la discusión que estamos celebrando.

En el Comité General la posición de la Secretaría a este respecto fue completamente diáfana, perfectamente transparente. Si el Comité General decidió enviar a la Plenaria este proyecto de Resolución en la forma actual, se debe a la naturaleza del asunto que ya he explicado reiteradamente.

Creo que no conviene prolongar un debate sobre este tema y propongo una forma flexible que pueda dar satisfacción a todos. En primer lugar, las declaraciones que se han hecho constarán en las actas y, en segundo lugar, podríamos decir: teniendo en cuenta las opiniones expresadas, la Conferencia aprobó el siguiente proyecto de Resolución. Esto da satisfacción a todos, hay una gran mayoría. Pienso que todos estamos de acuerdo con el Embajador Tchicaya en que no conviene prolongar este debate y así podemos solucionar favorablemente esta cuestión.

Si no hay ningún comentario, agradezco la comprensión de todos ustedes. Con el apoyo que ha recibido mi interpretación, creo que podemos así concluir esta segunda parte del Informe del Comité General.

Seventh Report of General Committee, including Resolution, was adopted

Le septième rapport du Bureau, y compris la Résolution, est adopté

El séptimo informe del Comité General, incluida la Resolución, es aprobado

ADOPTION OF REPORT (continued)

ADOPTION DU RAPPORT (suite)

APROBACION DEL INFORME (continuación)

DRAFT REPORT OF PLENARY - PART 3 (from Commission II)

PROJET DE RAPPORT DE LA PLENIERE - TROISIEME PARTIE (émanant de la Commission II)

PROYECTO DE INFORME DE LA PLENARIA - PARTE 3 (de la Comisión II)

EL PRESIDENTE: Pasamos ahora al tema siguiente. Consideraremos tres REP: REP/3, REP/5 y REP/6, que son parte del informe de la Comisión II.

Estaba igualmente previsto el REP/4 para aprobación del informe de la Plenaria, pero esto lo aplazaremos porque hay algunas cosas que aún no están definidas.

Tenemos aquí a nuestro distinguido colega y amigo, el Sr. Kristensen, quien ha venido presidiendo la Comisión II de manera muy eficaz y dinámica y nos va a presentar los tres REP que provienen de esa Comisión y que contienen parte del informe de la misma. Son los REP/3, 5 y 6.

Hans Jorgen KRISTENSEN (Chairman, Commission II): Thank you Mr Chairman. I have the honour of presenting the three draft reports covering items 14, 15, 17, 18 and 19.

In the view of the Commission and in my view, these are all very important items. We have had good discussions on them and, I should underline very much, forward-looking discussions. I think this is very valuable because it is for the Conference to indicate clearly what the future should be.

The draft reports have been elaborated by the Drafting Committee. Obviously we have had a very good Drafting Committee because the draft reports were passed in Commission II without changes. Therefore Mr Chairman I might, and I underline I might, just venture to launch the idea of approval en bloc, but of course Mr Chairman if that is being done, it should be done item-by-item.

EL PRESIDENTE: Gracias, Sr. Kristensen, y también al Comité de Redacción de la Comisión II que ha facilitado el trabajo de esa Comisión y las labores de esta Plenaria.

Creo que prodríamos aceptar la propuesta del Sr. Kristensen, Presidente de la Comisión II, y en el REP/3 considerar en primer lugar el tema 14: Examen del Programa Ordinario para 1990-91, párrafos 1 a 7.

Si no hay ningún comentario sobre el tema 14, párrafos 1 a 7, del REP/3, pasamos ahora al tema 15: Plan a plazo medio para 1992-97: Generalidades, párrafos 8 a 27.

Si no hay ningún comentario sobre el tema 15, párrafos 8 to 27 del REP/3, terminamos la consideración de este REP/3.

Paragraphs 1 to 7 approved
Les paragraphes 1 à 7 sont approuvés
Los párrafos 1 a 7 son aprobados

Paragraphs 8 to 10 approved
Les paragraphes 8 à 10 sont approuvés
Los párrafos 8 a 10 son aprobados

Paragraph 11 approved
Le paragraphe 11 est approuvé
El párrafo 11 es aprobado

Paragraphs 12 to 14 approved
Les paragraphes 12 à 14 sont approuvés
Los párrafos 12 a 14 son aprobados

Paragraphs 15 to 17 approved
Les paragraphes 15 à 17 sont approuvés
Los párrafos 15 a 17 son aprobados

Paragraphs 18 to 21 approved
Les paragraphes 18 à 21 sont approuvés
Los párrafos 18 a 21 son aprobados

Paragraph 22 approved
Le paragraphe 22 est approuvé
El párrafo 22 es aprobado

Paragraphs 23 and 24 approved
Les paragraphes 23 et 24 sont approuvés
Los párrafos 23 y 24 son aprobados

Paragraphs 25 to 27 approved
Les paragraphes 25 à 27 sont approuvés
Los párrafos 25 a 27 son aprobante

Draft Report of Plenary, Part 3, was adopted
Le projet de rapport de la Plénière, troisième partie, est adopté
El proyecto de informe de la Plenaria, Parte 3, es aprobado

DRAFT REPORT OF PLENARY – PART 5 (from Commission II)
PROJET DE RAPPORT DE LA PLENIERE – CINQUIEME PARTIE (émanant
e la Commission II)

PROYECTO DE INFORME DE LA PLENARIA – PARTS 5 (de la Comisión II)
EL PRESIDENTE: Pasaremos entonces al REP/5. Si voy muy rápido, les ruego que lo indiquen. Sobre el REP/5, siempre de acuerdo con las sabias orientaciones del Presidente de la Comisión II, podríamos tomar en conjunto el tema 19: Aplicación del examen de algunos algunos aspectos de los objetivos y las operaciones de la FAO, párrafos 1 a 18.

Si no hay ningún comentario, concluimos así la adopción del REP/5 y podemos pasar al REP/6.

Paragraphs 1 to 5 approved
Les paragraphes 1 à 5 sont approuvés
Los párrafos 1 a 5 son aprobados

Paragraphs 6 to 13 approved
Les paragraphes 6 à 13 sont approuvés
Los párrafos 6 a 13 son aprobados

Paragraph 14 to 18 approved
Les paragraphe 14 à 18 sont approuvé
Los párrafos 14 a 18 son aprobados

Draft Report of Plenary, Part 5, was adopted
Le projet de rapport de la Plénière, troisième partie, est adopté
El proyecto de informe de la Plenaria, Parte 5, es aprobado

DRAFT REPORT OF PLENARY – PART 6 (from Commission II)
PROJET DE RAPPORT DE LA PLENIERE – SIXIEME PARTIE (émanant de
la Commission II)

PROYECTO DE INFORME DE LA PLENARIA – PARTS 6 (de la Comisión II)

EL PRESIDENTE: En el REP/6, en primer lugar, tenemos el tema 17: Examen de los Programa de Campo, párrafos 1 a 21.

Si no hay ningún comentario, pasamos al tema 18: Estrategia para la ordenación y el desarrollo de la pesca: informe parcial, párrafos 22 a 38.

Si no hay ningún comentario, concluimos así la aprobación del REP/6.

Paragraphs 1 to 21 approved
Les paragraphes 1 à 21 sont approuvés
Los párrafos 1 a 21 son aprobados

Paragraphs 22 to 38 approved
Les paragraphes 22 à 38 sont approuvés
Los párrafos 22 a 38 son aprobados

Draft Report of Plenary. Part 6, was adopted
Le projet de rapport de la Plénière, sixième partie, est adopté
El provecto de informe de la Plenaria, Parte 6, es aprobado

EL PRESIDENTE: Como les había dicho esta mañana al abrir la sesión, el REP/4, que contiene una parte de la aprobación del informe de la Plenaria, se aplazará porque todavía hay algunos asuntos por definir.

Si no hay ningún comentario por parte de ustedes, creo que así hemos terminado nuestro trabajo de esta mañana.

El Sr. Kristensen, Presidente de la Comisión II, deberá ausentarse de esta ciudad en el fin de semana, pero, además de eso, va a retirarse de las actividades oficiales.

Creo que todos reconocemos la manera inteligente, competente y eficaz con que el Sr. Kristensen ha presidido la Comisión II. Quienes hemos asistido a varias o muchas Conferencias, como en mi caso, hemos podido constatar que en esta Conferencia la Comisión II, que generalmente se ocupa de temas muy controvertidos, ha logrado adelantar los debates de esos temas de una manera muy equilibrada, adecuada y eficaz. Naturalmente, los contactos entre la delegaciones, las consultas y el Comité de Redacción, que trabajó de manera muy adecuada, han contribuido a ese buen éxito de la Comisión II que se basa esencialmente en la manera pragmática y muy competente con que el Sr. Kristensen la ha presidido.

Permítanme que en contra de mi costumbre haga una brevísima evocación personal de una larga amistad que me une al Sr. Kristensen. Durante más de 30 años, durante los cuales el Sr. Kristensen ha estado vinculado a las actividades de la FAO y del Programa Mundial de Alimentos. A principios de los años 60 yo tuve el privilegio de ser Vicepresidente del entonces Comité Intergubernamental del PMA y CG que presidía el Sr. Kristensen y él me orientó mucho al inicio de mis actividades. Luego, a partir del año 1969, se invirtió un poco el orden. El Sr. Kristensen fue miembro del Comité del Programa que yo presidí durante cuatro años.

He hecho esta evocación solamente para transmitirles a ustedes de manera amistosa y cordial cómo ha sido de estrecha y de amistosa esta relación que me ha unido al señor Kristensen durante muchos años. Creo que ahora, cuando sabemos que ésta será la última Conferencia a la cual el Sr. Kristensen va a asistir, todos podemos interpretar el sentimiento de los representantes de nuestros Gobiernos al decir - noto que en el sitio de Dinamarca está el Sr. Glistrup - al Gobierno danés, ese importante y altruista país Nórdico, cómo hemos apreciado el ofrecimiento de uno de sus hijos más capaces y competentes para ver cumplida esta valiosa tarea durante tan largo periodo en favor de toda la comunidad internacional. Afortunadamente, el Sr. Kristensen se retira en plena vitalidad y con gran lucidez mental. Estoy seguro de interpretar el sentimiento de todos ustedes al desear al Sr. Kristensen que en su merecido retiro goce de salud, de alegría, de paz y de prosperidad.

Mohammad Saleem KHAN (Pakistan): Thank you very much, Mr Chairman, for the eloquent manner in which you have expressed the sentiments of this group about Mr Kristensen. That is definitely shared by all the delegations here, including Pakistan. I think there is little more we can add to it except to say that we fully endorse and support it.

The manner is which the report in Commission II was adopted, and adopted here again, clearly reflects the able manner in which Mr Kristensen conducted the proceedings in that most important and often difficult Commission.

The consensus on the Programme of Work and Budget itself is a reflection in this regard.

We wish Mr Kristensen all the best for the future. I hope Mr Glistrup will convey the sentiments of this House to his capital with regard to Mr Kristensen.

I took the floor to announce that there will be an Asian Group meeting at 12.45 hours in the Ethiopia Room. I request all our distinguished colleagues from Asia to attend and participate in that brief meeting.

John GLISTRUP (Denmark): Very briefly, I wish to acknowledge with thanks the kind words which you have expressed in respect of Mr Kristensen on his imminent retirement. I will certainly convey this to my Government. We are most grateful for the honour which you have bestowed on Mr Kristensen and on my Government in this respect.

Hans Jorgen KRISTENSEN (Chairman, Commission II): I can only say a few words - thank you very much everybody.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: El Sr. Kristensen ha concluido esta merecida referencia a su labor con el mismo espíritu pragmático, con la misma honestidad, convicción y discreción con que ha trabajado durante toda su vida al servicio de la comunidad internacional.

Si no hay ningún otro comentario por parte de ustedes, vamos a declarar ahora cerrada esta Sesión Plenaria.

La Sesión Plenaria próxima de la Conferencia tendrá lugar el próximo lunes 25 a las 9.30 de la mañana para ocuparse de un asunto que nos interesa a todos: Elección de los miembros del Consejo.

Deseo que sigan trabajando a partir de ahora en las Comisiones, que luego tengan un buen fin de semana y que nos veamos de nuevo aquí el lunes a las 9.30 horas.

The meeting rose at 11.15 hours.
La séance est levée à 11 h 15.
Se levanta la sesión a las 11.15 horas.

Previous Page Top of Page Next Page