Previous Page Table of Contents Next Page

PART III CONSTITUTIONAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS (continued)
TROISIEME PARTIE - QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET ADMINISTRATIVES
(suite)
PART III -
ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y ADMINISTRATIVOS (continuación)

A. Constitutional and Legal Matters (continued)
A. Questions constitutionnelles et juridigues (suite)
A. Asuntos constitucionales y jurídicos (continuación)

28. Other Constitutional and Legal Matters (continued)
28. Autres questions constitutionnelles et juridiques (suite)
28. Otros asuntos constitucionales v jurídicos (continuación)

LEGAL COUNSEL: Thank you Mr Chairman. I have some welcome news that the Director-General has asked me to bring to the attention of the Conference. You may remember that the question of FAO's immunity from legal process in Italy is an important matter that has been under discussion by the Conference and the Council since 1982. In that year the Supreme Court of Italy, the Corte di Cassazione, passed down a judgement that gave a very restrictive interpretation of Section 16 of the Headquarters Agreement, which provides that the Organization enjoys immunity from every form of legal process unless it waives such immunity. Since then, in August 1985 to be exact, Italy became a party to the Convention of the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies. Soon after that, in 1986 in fact, and as a consequence of Italy's accession to the Convention on Privileges and Immunities of the Specialized Agencies, the Host Government and the Director-General concluded an exchange of letters setting out in some detail methods for the settlement of disputes arising out of contracts, including disputes arising out of staff employment contracts.

These methods for the settlement of disputes are indeed essential to ensure that the immunity of the Organization does not cause injustice.

In fact, FAO, like other agencies of the UN system, has accepted the jurisdiction of the Administrative Tribunal of the International Labour Organization in order to provide a means of recourse for staff members who believe that their rights have been infringed by the Organization.

You may also recall that the host government generously offered the services of the Avvocatura Generale dello Stato for the Organization to plead its immunity in future in Italian courts. Subsequently in 1989 an action was brought in the Italian courts against the Organization contesting the Organization's immunity from national jurisdiction and arguing that the Italian courts had jurisdiction over the employment relationship between FAO and its staff and that Italian Labour Laws were applicable to the relationship.

This was a very important case, a very dangerous case, and we brought it to the attention of the governing bodies of this Organization. On the advice of Avvocatura Generale dello Stato and with his valuable assistance, the Organization lodged a direct appeal to the Supreme Court of Italy on the issue of immunity. The Supreme Court heard the case yesterday.


The Director-General has asked me to inform the Conference of the outcome of the case. I am pleased to inform you that I have been notified verbally by the Avvocatura Generale dello Stato this morning that the Supreme Court has upheld the immunity of the Organization. We have also been informed verbally that the grounds given for the judgement are that states and international organizations should be treated differently in law. It also cites the exchange of notes in 1986 regarding alternative modes of settlement of disputes.

At this moment we only know the ruling of the Court and not the full official reasoning which led the Court to this conclusion. The judgement will be published officially within the next few months.

However, in view of the importance of this case, and I think it is a landmark case, the Director-General has asked me to communicate this welcome news to the Conference and to express, in the name of the Director-General, the Organization's gratitude to the host country for its generosity in having made available to FAO the valuable services of the Avvocatura Generale dello Stato in this matter and to express his sincere appreciation for the services rendered by the Avvocatura Generale dello Stato.

EL PRESIDENTE: Muchísimas gracias distinguido Consejero Legal por su muy importante declaración. Estoy consciente que interpreto el sentir de esta Comisión y de la Conferencia por esta importante noticia y nos congratulamos por ello. Nuestros agradecimientos a quienes han participado en este importante proceso y además, nuestras felicitaciones al Director General y a nosotros mismos.

John Bruce SHARPE (Australia) : Australia would like to say how welcome this news from Mr Moore is and indicate our appreciation of the efforts of the FAO Legal Office and on our own behalf and that of the official of the Italian Government concerned and the Italian Avvocatura Generale dello Stato.

This matter, which has major implications for the operation of the Organization in Rome, appears to have been resolved satisfactorily. This is good news and the Australian delegation thank all of those involved.

Gian Luigi VALENZA (Italie): Je voulais moi aussi dire que nous sommes très heureux d'avoir appris aujourd'hui cette nouvelle. Je me rappelle encore le jour pas très éloigné où j'ai accompagné le Conseiller légal M. Moore à l'Avvocatura Generale dello Stato pour la première fois et je crois que cette coopération entre l'Avvocatura Generale et la FAO, que j'avais souhaitée du reste très longtemps, a été tout à fait fructueuse comme je l'avais prévu. Nous sommes très contents de voir que les résultats sont là et je dois donc remercier le délégué de l'Australie qui a bien voulu nous remercier et vous dire encore l'entière satisfaction du Gouvernement italien face à un tel succès.


EL PRESIDENTE: Muchas gracias distinguido Embajador de Italia por su importante declaración y los agradecimientos una vez más por los esfuerzos de su distinguido Gobierno sobre este punto tan importante.

ADOPTION OF REPORT (continued)
ADOPTION DU RAPPORT (suite)
APROBACION DEL INFORME (continuación)

DRAFT REPORT OF COMMISSION III - PART 4
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION III - QUATRIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION III - PARTE 4

A. Constitutional and Legal Matters
A. Questions constitutionnelles et juridiques
A. Asuntos constitucionales y jurídicos

Mustapha-Menouar SINACEUR (Rapporteur de la Commission III): Pour ma part, j'aurais vivement souhaité présenter l'intégralité du rapport à la Commission et non pas seulement le C 91/III/REP/4, mais vous avez fort bien expliqué les raisons de notre retard que nous pouvons comprendre puisqu'aujourd'hui les deux autres Commissions ont eu également à adopter leur rapport, ce qui crée sûrement une certaine congestion au niveau du Secrétariat, de la traduction, de la publication et peut-être que tout rentrera dans l'ordre lundi. Nous avons sous les yeux le document qui a été mis à la disposition des délégués au cours de l'après-midi, le C 91/III/REP/4, auquel vous avez fait allusion concernant le point 23: traités multilatéraux dont le Directeur général est dépositaire; le point 25 relatif à la coopération entre la Banque africaine de développemment, le Fonds africain de développement et la FAO; le point 26 relatif à la révision de la Résolution 46/57 de la Conférence et de son annexe, et enfin le point 28, autres questions constitutionnelles et juridiques relatives aux observations concernant le mandat du Comité des questions constitutionnelles et juridiques, les paragraphes 1 à 17. Ces quatre points que je viens de citer n'ont pas fait l'objet d'un grand débat au cours de la Commission et je soumets à l'approbation de la Commission le projet de rapport portant sur les 4 points 23, 25, 26 et 28.

PARAGRAPHS 1 TO 13
PARAGRAPHES 1 A 13
PARRAFOS 1 A 13

Paragraphs 1 to 4 approved
Les paragraphes 1 à 4 sont approuvés
Los
párrafos 1 a 4 son aprobados

Paragraphs 5 to 9 approved
Les paragraphes 5 à 9 sont approuvés
Los
párrafos 5 a 9 son aprobados


Paragraphs 10 to 13. including Draft Resolution, approved
Les paragraphes 10 à 13. y compris le Projet de Résolution, sont approuvés
Los
párrafos 10 a 13. incluido el Proyecto de Resolución, son aprobados

PARAGRAPHS 14 TO 17
PARAGRAPHES 14 A 17
PARRAFOS 14 A 17

Sra. Mónica DEREGIBUS (Argentina): Señor Presidente, la observación de mi delegación se refiere al párrafo 16 del Informe que estamos considerando. Yo no tengo a la vista el texto inglés, pero en el texto español dice: "debería asegurarse una representación conveniente de las diversas regiones".

Señor Presidente, la palabra conveniente en español no es nunca utilizada para significar lo que este párrafo quiere significar, nosotros creemos que lo que se quiere decir aquí, es que debe de haber una representación de todas las regiones, que en el CACJ deben estar representadas todas las regiones. Esto es, creo, lo que se quiso decir aquí, y en este sentido, yo sugeriría la enmienda del párrafo.

Debería asegurarse que estuvieran representadas todas las regiones.

Jacques WARIN (France) : Je comprends très bien le souci de la déléguée de l'Argentine de vouloir une représentation de toutes les régions. Mais je lui ferai observer que c'est peut-être demander un peu trop à ce Comité qui ne comprend en tout et pour tout que sept membres. Je reconnais qu'il y a sept régions dans notre Organisation, certaines comptent deux pays, d'autres en possèdent une cinquantaine.

Je me demande si nous ne devrions pas, dans ces conditions, adopter une formulation qui serait plus équitable en utilisant précisément le terme "équitable" à la place de "convenable". "Une représentation équitable des diverses régions" aurait l'avantage de ne pas nous forcer à avoir une représentation de toutes les régions, une pour l'Amérique du Nord, une pour le Pacifique Sud-Ouest, etc., ce qui me parait peut-être un peu trop rigoureux.

Est-ce que vous accepteriez - je le demande par votre intermédiaire à la collègue de l'Argentine - "une représentation équitable des diverses régions"?

Julio César LUPINACCI (Uruguay) : Creo que la propuesta que acaba de hacer el distinguido representante de Francia, es adecuada, es conveniente, diría yo, ya que es el lenguaje que más se usa en Naciones Unidas para integración de muchos otros órganos, de manera que mi delegación, si no tiene inconveniente la representante de Argentina, apoyaría esa solución que da el representante de Francia.


Mustapha-Menouar SINACEUR (Rapporteur de la Commission III): En fait, cette question n'a pas fait l'objet de débats dans cette Commission, nous n'avons fait que refléter la partie du rapport du Conseil relative à cette question, et qui reprenait le rapport du Comité des questions constitutionnelles et juridiques. Je pense qu'il appartient seulement à la Commission de trancher sur le choix du mot "convenable" ou "équitable". Pour ma part je n'ai pas de remarques particulières.

John Bruce SHARPE (Australia) : We do not want necessarily to open up the debate on this issue and I must say we do not at this stage have strong views, but I would like to draw the Commission's attention to Resolution 11/87 which may have a form of words that may be useful on this occasion. Resolution 11/87 relates to procedure for the election of the Chairman and members of the Programme and Finance Committee and it says at paragraph 2 that "such representation is that all regions that so wish are in fact represented on the committees."

It may be that a compromise and a solution in this situation is to suggest that the representation on the CCLM should be in such a fashion, that is, that all regions that so wish are represented on that commission. I make that suggestion in the form of a solution to the problem.

Peter Rieuwer JANUS (Netherlands): I would just like to express my support for the proposal made by the French delegation for the reasons he gave. I think he is quite right. The Committee is quite small, has a very limited number of members, so I think the wording he proposed reflects the actual situation very well. I would like to support that proposal, Mr Chairman.

Sra. Mónica DEREGIBUS (Argentina): Señor Presidente, mi delegación preferiría que adoptáramos la formulación que está proponiendo mi colega de Australia, puesto que si bien el Comité es pequeño, su propia composición de siete miembros y el hecho de que haya siete regiones en la FAO, demuestran claramente que la intención de los creadores del Comité, fue que hubiera un espacio, un sitio un cargo para cada región, cosa que no se está cumpliendo.

Yo creo, señor Presidente, que aquí se debe reconocer que si una región tiene interés en tener un miembro en ese Comité, tiene derecho a tenerlo. Por ello creo, señor Presidente, que la enmienda que nos está proponiendo mi colega de Australia, es la más adecuada.

Mrs Maria GALVOLGYI (Hungary): This item was under discussion in Commission III. I had the honour to chair the meeting and I would like to remind you that this question was not raised during the debate so if you are insisting on having this sentence in the report, I would recommend you accept it as it is, because it was taken from the previous meeting of our Council.


(Sidaty AIDARA Sénégal): J'ai écouté avec beaucoup d'intérêt ces débats, que je ne souhaiterais pas prolonger par une longue déclaration.

Je voudrais me rallier à ce que vient de dire ma collègue de la Hongrie qui a présidé effectivement les travaux de la Commission quand il s'est agi de se pencher sur cette question. Je suis d'autant plus favorable à sa proposition que, selon la décision qui est reflétée ici, ce n'est pas la Conférence qui a à statuer sur le CQCJ. La décision que la Conférence prend actuellement est contenue dans le paragraphe suivant, le paragraphe 17, où il est dit: "La Conférence a décidé de demander au Directeur général de soumettre cette question au CQCJ pour étude et pour formuler d'éventuelles recommandations à cet égard, et d'en faire rapport en temps opportun au Conseil." Il appartiendra à ce Conseil de faire des propositions concrètes à la Conférence à sa prochaine session.

Notre Conférence ne prend pas de décision, nous n'avons pas besoin de savoir s'il s'agit d'indiquer que la représentation devrait être convenable ou équitable. La délégation de la Hongrie nous a fait comprendre, le rapporteur également nous l'a rappelé, qu'il s'agit d'un mot, d'un adjectif contenu dans le rapport du Conseil. Je pense que notre Commission peut accepter l'adjectif "convenable" pour nous permettre d'adopter définitivement le rapport de cette Commission.

Vanrob ISARANKURA (Thailand): I would like to support what has been said by my colleague. We never debated this. I think, in fact, we should delete paragraph 16. If you want to keep it, you have to mention it to some member in the Council. Otherwise, it is not correct because now we have adopted the report. This happened yesterday.

Mustapha-Menouar SINACEUR (Rapporteur de la Commission III) : Je ne

reviendrai pas sur ce que j'ai dit auparavant. Je considère que c'est du seul ressort de la Commission mais j'aimerais présenter une remarque sur le paragraphe 17; lorsque l'on dit: "la Conférence a décidé de demander au Directeur général de soumettre cette question...", il ne s'agit pas uniquement du contenu du paragraphe 16 relatif à la représentation convenable ou équitable de diverses régions mais également des réflexions personnelles du Président et des membres du Comité qui ont remarqué que le mandat du CQCJ devait être révisé. On prend un ensemble de points, c'est le point 28 en lui-même.

Ibrahim KABA (Guinée): A la suite de tout ce que nous venons d'entendre, nous pensons qu'il serait inutile de s'attarder sur ce paragraphe 16, surtout après la mise au point de la déléguée de la Hongrie, dont nous appuyons la déclaration.

Angel BARBERO MARTIN (España): Después de las intervenciones que hemos oido queda poco que añadir. Lo único quizá, mantener la reserva que había hecho la distinguida delegada de Argentina sobre la traducción que se ha hecho de la versión inglesa. Habría que mantener la voluntad que se desprende de


este párrafo y en ese caso quizá la traducción española debería atenerse más a esa versión inglesa. Por tanto, nosotros añadiríamos en el párrafo 16: "debería tener en cuenta en debida forma la representación regional". Quizás se adapta mejor a la versión inglesa.

EL PRESIDENTE: Entiendo que la Secretaría ha tomado nota de su declaración y su propuesta. No veo más oradores que deseen hacer uso de la palabra al respecto. Entendiendo que ha sido la delegación de España quien propone ajustarse a la homologación más correcta de los textos y teniendo en cuenta las discusiones que se han producido en las declaraciones que hemos escuchado, ¿desearía la Sala dejarlo como lo ha propuesto el distinguido delegado de España, de quien espero hayan tomado nota? No veo inconvenientes. Gracias señores delegados, así sea.

Paragraphs 14 to 17. as amended, approved
Les paragraphes 14 à 17. ainsi amendés, sont approuvés
Los
párrafos 14 a 17. así enmendados, son aprobados

EL PRESIDENTE: Una pequeña corrección en el texto español. En la página 4 en lo atinente al tema 25, en el párrafo 7 se ha deslizado un error. Al decir "instituciones similares de mi región y la FAO" hay sin duda un pequeño error en la traducción. En la versión inglesa dice "their".

La Secretaría ha tomado nota. Se va a proceder a la traducción correcta de ese pequeño desliz de traducción.

Distinguidos delegados, concluiríamos así lo relativo al informe.

Draft Report of Commission III. Part 4. including Resolution, was adopted
Projet de rapport de la Commission III. 4ème partie, y compris la
Résolution, est adopté

El proyecto de informe de la Comisión III. Parte 4. incluida la Resolución,
es aprobado

The meeting rose at 18.30 hours.
La séance est levée à 18 h 30.
Se levanta la sesión a las 18.30 horas.

Previous Page Top of Page Next Page