渔业和水产养殖的主要管理机构是(农业和林业政策部)(Ministero delle Politiche Agricole e Forestali)渔业和水产养殖司。基础设施和运输部(Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti)在此领域的责任仅限于对在国有海洋和内陆地区建立水产养殖设施颁发许可证,这项工作主要是通过航海和海运空运司(Dipartimento per la Navigazione e il Trasporto Marittimo e Aereo)下设的海洋和内陆航行基础设施管理局(Direzione Generale per le Infrastrutture della Navigazione Marittima e Interna)负责。 根据2001年第57号法的要求,农业部门在2001年开始实施改革,在这一背景下,2003年关于渔业和水产养殖部门现代化的第154号法 建立的所谓的“蓝桌”(Tavolo Azzurro),负责制定国家渔业和水产养殖政策。“蓝桌”由农业和林业政策部负责协调,包括下列机构和社会参与方:
(Decreto Legislativo 4 giugno 1997, No.143 – Conferimento alle Regioni delle Funzioni Amministrative in Materia di Agricoltura e Pesca e Riorganizzazione dell'Amministrazione Centrale)已经将被撤销的农业、食品和林业资源部(Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali)所承担的与农业和渔业相关的行政职能转移到行政区。从宪法角度讲,渔业和水产养殖业以及一般农业被视为是行政区管辖的立法事宜,而航海、土地管理和环境资源则是由行政区和中央政府共同管辖的立法事宜。因此,国家立法应当仅就后者制定指导方针和基本原则,将前者留给行政区当局。然而,按照议会关于市场开放和管理的2001年第57号法
(Legge 5 marzo 2001, No.57 recante Disposizioni in Materia di Apertura e Regolazione dei Mercati)和关于农业的2003年第38号法(Legge 7 marzo 2003, No.38 recante Disposizioni in Materia di Agricoltura)的要求,中央政府最近正在对渔业和水产养殖立法进行改革。尽管2001年的法仅涉及为该部门的现代化制定指导方针,但是2003年的法则有了进一步的发展,授权政府在两年之内将所有的问题“尽可能”重组为一项单一的农业、渔业和水产养殖法规。为此,政府以2001年的法律为参照,颁布了关于制定渔业和水产养殖部门现代化指导方针的2001年第226号法令(Decreto Legislativo 18 maggio 2001, No.226 – Orientamento e Modernizzazione del Settore della Pesca e dell'Acquacoltura, a norma dell'articolo 7 della Legge 5 marzo 2001, No.57)和关于制定农业部门现代化指导方针的2001年第228号法令(Decreto Legislativo 18 maggio 2001, No.228 – Orientamento e Modernizzazione del Settore Agricolo, a norma dell'articolo 7 della Legge 5 marzo 2001, No.57)。 根据2003年的法律,政府颁布了关于渔业和水产养殖部门现代化的2004年第154号法令(Decreto Legislativo 26 maggio 2004, No.54 Modernizzazione del Settore Pesca e dell'Acquacoltura, a norma dell'articolo 1, comma 2, della legge 7 marzo 2003, No.38)和关于海洋渔业的2004年第153号法令(Decreto Legislativo 26 maggio 2004, No.154 – Attuazione della Legge 7 marzo 2003, No.38, in Materia di Pesca Marittima),该法令修订了先前一系列法令的某些条款。 上述立法所做的的一项主要更改涉及农村企业家的定义,将企业家以及农村企业家协会及合作团体所从事的副业活动(attività connesse),如鱼品的加工、保存和贸易。如同下面段落所解释的那样,水产养殖渔民和水产企业家均被视为农村企业家。这一做法符合欧盟共同农业政策和共同渔业政策所确定的发展方向。就后者来讲,目前正在进行改革,这项改革应当关注水产养殖的三个主要方面:就业、产品质量和动物健康以及环境。 最后值得一提的是,意大利有可能带头在欧洲发展有机水产养殖。实际上,议会目前正在讨论旨在建立国家质量商标,即认证管理体系和管理条例的两项法律草案。第一项法律草案S.2483 (Disciplina dell' Acquacoltura Biologica – S.2483)于2003年9月17日提出,而第二项C.5217 (Norme in Materia di Acquacoltura Biologica – C.5217)则于2004年7月31日提交。在共同体一级,有机农业由关于农产品有机生产及相关农产品和食品标识的1991年6月24日理事会第2092/91号条例(EEC)和关于补充第2092/91号条例以包括畜牧生产的1999年7月19日理事会条例(EC)第1804/1999号条例,这些条例不适用于水产养殖生产和产品。实际上,在国家就此事项真正制定出国家立法之前,要按照1999年条例中的“鉴于”条款所要求那样去实现统一管理是不可行的。
该法进一步规定,当同一个人通过其它商业化活动而获得更高产出时,水产养殖被视为农村企业活动(«[l]'attività di acquacoltura è considerata a tutti gli effetti attività imprenditoriale agricola quando i redditi che ne derivano sono prevalenti rispetto a quelli di altre attività economiche non agricole svolte dallo stesso soggetto»)。这项规定将养殖渔民划入受农村企业立法管辖的范畴。的确,该法规定,从事淡水或咸淡水和海水养殖和开展相关捕捞活动的自然人或法人、个人或团体均为农村企业家,如民法第2135条的规定(«[s]ono imprenditori agricoli, ai sensi dell'articolo 2135 del codice civile, i soggetti, persone fisiche o giuridiche, singoli o associati, che esercitano l'acquacoltura e le connesse attività di prelievo sia in acque dolci sia in acque salmastre e marine»)。 同样,以2004年第154号法令修订的关于渔业和水产养殖部门现代化的2001年第226号法令对渔业企业作出定义,该定义将该领域的从业者划入农村企业家类别。 商业和农村企业家的最大不同是后者可免予破产。然而,由于该类别的明显扩大,并为了与目前包括第二或第三产活动(attività connesse)在内的欧洲农业整体展望保持一致,非常有可能对该项规则进行修订。 为了全面起见,有必要提及明确阐述一般和农村企业家类别的意大利民法条款:
根据关于制定欧洲水产养殖可持续发展战略的委员会通讯(COM (2002) 511)的报告,“参与该项计划需要相关组织采纳环境政策,这项政策包含对实现环境效绩持续改善和遵守所有相关环境立法的承诺”。 此外,意大利的水产养殖部门由数个专业协会和合作社组成,将养殖渔民的利益作为政治辩论的一个主题。最重要的全国性组织有:
I意大利也是《濒危野生动植物物种国际贸易公约》(CITES)的缔约方,并批准了《生物多样性公约》和《生物安全议定书》。 有必要指出,意大利和欧盟均是1976年《保护地中海海洋环境和沿海地区公约》(巴塞罗那公约)的缔约方。尽管该公约没有明确地包括水产养殖,但是它允许通过行为守则或确定最佳环境规范来制定管理文书。
(Legge 14 luglio 1965, No. 963, concernente la Disciplina della Pesca Marittima)。在过渡期,1968年的条例(Decreto del Presidente della Repubblica 2 ottobre 1968, No.1639, recante il Regolamento per l'esecuzione della Legge 14 luglio 1965, n. 963, concernente la Disciplina della Pesca Marittima)依然有效。而且使用国家海上财产(demanio marittimo)和公共内陆水体,以及在这些区域修建水产养殖设施需要获得许可(见下文有关土地和水的获得段落)。行政区和地方一级所需的其他许可和授权程序成为了一种官僚限制,但这一问题超出了本研究的范围。海洋渔业法曾用于海洋渔业的管理,如同该条例第10条所规定的那样,其中水产养殖被视为专业性渔业。(«Impianti di pesca: Pesca professionale è anche quella esercitata mediante lo stabilimento di apprestamenti fissi o mobili, temporanei o permanenti, destinati alla cattura di specie migratorie, alla pescicoltura e alla molluschicoltura ed allo sfruttamento di banchi sottomarini».)所以,至少在具体针对水产养殖的规则颁布之前,根据新法将水产养殖视为专业渔业似乎很合理。 因此,获得水产养殖生产授权的程序以针对捕捞所制定的规则为依据。尤其是该法规定,任何从事水产养殖 – 即拟建立水产养殖设施(impianto di pesca)的人员需要在海洋渔民注册簿(registro dei pescatori marittimi)第一部分和渔业公司(imprese di pesca)注册簿的第五部分进行注册,这两个注册簿均由注册人员或公司所在地的港务局保管。只有在由同一个港务管理机构保管的第三级渔民花名册(matricole della gente di mare)中注册的专业渔民,方可作为水产养殖渔民在海洋渔民注册簿中注册。 此外,该法规定船舶和水产养殖设施的经营需持有捕捞许可证(permesso di pesca),该证由船舶或设施注册地的管理当局颁发。实际上在申请之前,船舶和其他浮动设施(navi e galleggianti)必须在海事管区办公室(uffici di compartimento marittimo)或基础设施和运输部(Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti)所确定的其他管理部门注册,并且必须通过分别获得国籍文件或航行执照(licenza di navigazione)才有资格航行。 捕捞许可证的申请必须包括下列内容:
(Regolamento per la Navigazione Interna – D.P.R. 28 giugno 1949, No.631 and Regolamento di Esecuzione del Codice della Navigazione – D.P.R. 15 febbraio 1952, No.328) 进行管理。这类事务的主管机构是基础设施和运输部(Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti)及其下放机构。尤其是国家海洋财产(demanio marittimo)的获得 – 它包括海岸、海滩、港口、泻湖、河口、与海相连的咸淡水水体以及公共通海运河 – 由国家海事管理局(Direzioni Marittime, Compartimenti and Circondari)负责,而内陆水体的使用,特别是港口附近作为内陆航运的地区(zone portuali della navigazione interna),由国家内陆水体管理局(Direzione Compartimentale della motorizzazione civile e dei trasporti in concessione, Ispettorati di Porto and Delegazioni di Approdo)管理。在未设立港口管理机构(Ispettorato di Porto)的地方,运输部长可将内陆航运的行政管理权下放给地方市政当局(Autorità Comunale)。 上述地区国家财产超过15年的特许(concessioni demanial)由运输部长通过法令颁布,而未超过4年和不涉及建造永久或半永久性设施(impianti di difficile sgombero)的许可证则由海事管区负责人(Capo del Compartimento Marittimo) - 或内陆水体的管区主任(Direttore Compartimentale)签发。有效期超过4年的特许必须得到海事局长(Direttore Marittimo)法令的批准 – 内陆水体需得到港务局负责人(Capo dell’Ispettorato di Porto)的批准。海事管区机构必须以特别注册簿的形式,保存其管辖区内所颁特许的记录。特许的年费(canoni)由法律确定。 根据条例,申请人必须申明特许的拟定用途和期限,并向海事管区负责人提出申请。需要提供的文件包括(许可证申请可以例外):
大型项目的申请必需在市政厅公布并且在截止期限前不予处理,以便反对者提出意见。拒绝的决定将由运输部长作出。 特许证应当包含下列信息:
关于未设立港务局的内陆水域,在运输部长已将管理权力下放给地方市政当局的情况下,可能需要其他类型的授权。 在地方一级,陆上设施的建立通常需要建筑特许(concessione edilizia),由相关市政当局签发。因此在国有财产上建立水产养殖场需要分别获得国家财产和地方建筑特许证。托斯卡纳区是建筑特许颁发程序最为复杂的地区之一,在那里水产养殖设施被视为农村建筑(annessi agricoli),特许必须符合行政区和市政的土地管理规划(piani regolatori e urbanistici。 最后,批准渔业立法文本的1931年第1604号王室法令授权省管理当局颁发在公共淡水水体周围地区设立水产养殖设施的特许证,在这种水体中缺少或没有具有商业价值的鱼类种群。此外,在稻田开展水产养殖需要从省的主管机构获得年度授权。遗憾的是无法获得关于稻田水产养殖管理的1957年12月7日部长令(Decreto Ministeriale 7 dicembre 1957 recante la Disciplina per l'Esercizio dell'Industria della Piscicoltura Agricola nelle Zone di Risaia)。 1994年水资源第36号法(Legge Galli – Legge 5 gennaio 1994, No.36 recante Disposizioni in Materia di Risorse Idriche)对水的使用进行管理。该法规定了供水和污水处理服务方面的深入改革。在最佳领土地区(Ambiti Territoriali Ottimali)组织了综合性供水服务,这些地区由行政区当局根据地理、人口和行政管理参数,并在保护流域整体性的条件下予以确定。具体的服务由省和市政当局管理并可由私营实体提供。用水的收费由地方当局根据中央政府制定的规则来确定。就水产养殖来讲,法律规定了每年的用水费用,每三年更新一次。 遗憾的是无法获得关于以水产养殖为用途的公共水体特许的1949年1月14日部长令(Decreto Ministeriale 14 gennaio 1949 sulle Concessioni di Acque Pubbliche a Scopo di Piscicoltura)。
– Disciplina della Valutazione dell' Impatto Ambientale – VIA),但是没有一项得到审议。有必要指出,根据指令,成员国可自由决定水产养殖是否需要开展环境影响评估。因此,关于这一问题的主要立法是设立环境部和控制环境破坏的1986年第349号法 (Legge 8 luglio 1986 n. 349 – Istituzione del Ministero dell'Ambiente e Norme in materia di Danno Ambientale),该法对可能严重影响环境项目的评估规定了过渡程序规则。它们将在环境部提出建议之后,由共和国总统令给予确定。主管国家一级评估的是环境部(Ministero dell’Ambiente e della Tutela del Territorio),环境保护司长(Direzione Generale per la Salvaguardia Ambientale)。然而,相关程序要求听取文化遗产和活动部(Ministero dei Beni e delle Attività Culturali)及相关行政区当局的意见。此外,根据1988年第67号法 (Legge Finanziaria 11 marzo 1988, No.67)设立了拥有咨询和调查职能的环境影响评估委员会(Commissione VIA),委员会在该部的环境影响评估处(Servizio Valutazione dell’Impatto Ambientale)内开展工作。根据允许成员国指定主管机构负责环境影响评估的第337/1985号指令(EEC)的条款,某些类别项目的评估可由行政区当局负责。行政区当局通过制定环境影响评估程序的管理指导原则,1996年4月12日共和国总统令充分执行了上述指令并使其应用于该指导原则。就水产养殖而言,该指令规定,只有拟建在保护区、规模超过5公顷的养殖场项目,无论是整体还是部分,才需进行环境影响评估。然而,在保护区以外开发的项目需要经过核实,以便确定是否需要进行评估。必须向行政区的主管机构提出申请并附带项目和环境影响研究报告。后者应当至少提供下列信息:
关于可能对环境产生重大影响的规划和计划(不是政策),欧洲议会和关于评估某些规划和计划对环境影响的理事会第42/2001号指令(EC)按照意大利的术语规定了一个名为战略环境评估(Valutazione Ambientale Strategica)的具体程序。该指令尚未在意大利得到执行。
(79/923/EEC)。确定共同体用水政策框架的议会和理事会指令(EC)2000/60尚未在意大利得到正式执行。但是,1999年第152号法令预先包含了其中某些规定。该法令确定了在2016年之前主要水体应当实现的最低环境质量目标以及拟用于特殊目的水体的质量目标,包括鱼类和软体类生命。它还特别规定了养鱼用淡水及养贝用海水和咸淡水的质量参数和分析方法。为行政区按照法令所确定的水质分类标准对其管辖的水体进行确定和分类规定了最终期限。这包括适用于鱼类和贝类养殖的天然和人工水体以及那些需要处理以符合标准的水体。 为了实现该法令所确定的质量目标以及国家和行政区间流域管理机构所确定的更为具体的目标,行政区当局应当制定作为流域规划的组成部分的水保护规划,以便按照关于组织和管理土地保护的第183号法 (Legge 18 maggio 1989, No.183 – Norme per il Riassetto Organizzativo e Funzionale della Difesa del Suolo)(1989年修订)的条款进行审批。水保护规划必须包括:
第36号水资源法(1994年)也提及一般的废水排放和处理,该法规定,缺少中央处理系统的工厂厂主要为公共排污和处理付费。付费标准通常按照排放量来确定。对水产养殖没有具体规定。
根据1992年第530号法令的条款,国内或共同体生产商所生产的,拟直接用于人类消费的活体贝类在国内的移动需要在加贴了印花税的健康证明(bollo sanitario)上包含下列信息:
在共同体一级,从第三国进口水产养殖动物和产品(如1992年第555号共和国总统令的规定)必须采用委员会第296/1997号决定(EC)(修订案) 中列出的授权国家名单。该名单由卫生部公布在意大利的政府公报上。此外,欧盟最近公布了关于拟用于养殖的活鱼、其鱼卵和配子;源于水产养殖、拟用于人类消费的活鱼及产品的动物健康条件和认证要求的委员会第858/2003号决定(EC)。1992年第530号法令规定,从第三国进口活体贝类必须采用卫生部(Ministero della Salute)所列和更新并在1987年2月11日卫生部令公布和定期修订的海区名单。卫生部令必须包括获准国家名单、每一国家的具体进口条件、经批准的养殖场名单等。若要进入该名单,相关国家必须向卫生部提供文件来证明其贝类的生产海区符合1992年第530号法令条例中规定的意大利卫生标准。 另外,希望进口产自上述海区活体贝类的意大利公司必须获得卫生部授权方可从事进口。申请必须包括:
第90/675/CEE号和第91/496/CEE号指令(EEC)。
两项法令均引用了上述1992年第555号共和国总统令附件A(以下简称附件A)所列鱼病清单。 1997年第263号共和国总统令规定,对易感染附件A名单I或II所列任何一种疾病的养鱼场养殖品种必须在官方兽医机构登记并保存所有进入和离开养殖场活鱼、卵和配子及已被确定死亡的鱼的记录。 按照有关动物健康条例的1954年第320号共和国总统令(Regolamento di Polizia Veterinaria)所确定的程序,任何上述疾病的疑似或已知疾病暴发必须立即向官方兽医机构报告。在收到疑似疾病暴发报告之后,须采取避免疾病进一步蔓延的措施,如:
1997年第263号共和国总统令确定了一个正式的国家和共同体鱼类疾病实验室名单,以便在诊断和化验方面开展合作。 1998年第395号共和国总统令对贝类疾病的发现和根除确定了同样的程序。在这种情况下,报告鱼病爆发后首先要采取措施是:
在国家一级,意大利已经执行了关于兽药的欧盟立法并定期对执行关于兽药的第81/851/CEE号、第81/852/CEE号、第87/20/CEE号和第90/676/CEE号指令的1992年第119号立法进行修订。根据人用和兽用医药产品授权和监管程序及建立欧洲医药产品评估机构的理事会第2309/1993号条例(EEC)确定的程序,制药公司销售兽药必须获得卫生部或欧洲委员会的授权。这种授权只颁发给那些所含活性物质已经获得卫生部批准或列于第2377/1990号条例(EEC)附件I、II和III中的药品。
明确适用于鱼类饲料的1963年第281号法管理四类主要动物饲料及其生产授权程序:
动物饲料成分按照2004年第149号法令予以管理,该法对任何类型饲料内不良物质,包括鱼饲料中二恶英的最高含量做出规定。此类事务的主管机构是卫生部。
管理包括鱼类产品在内的食品标签和包装的主要立法是1992年第109号法令,该法执行了关于食品标签、包装和广告的欧共体第89/395/CEE号和第89/396/CEE号指令。当鱼成为其他食品的一种成份时,需要加贴普通的“鱼品”标签,除非名称或产品介绍提及具体鱼的种类。此外,就具体的鱼品来讲,农业和林业政策部已经颁发了关于渔业和农业产品标签及管理体系的2002年3月27日令,该部令按照欧盟第2065/2001号和第2031/2001号条例对标签和包装的其他信息作了规定。 在零售贸易中,鱼类产品的标签现在必须标明:
卫生部还针对具体的鱼类产品颁布了两项法令,确定了鱼产品和贝类中生物毒素和汞的采样和化验方法。
欧洲共同体对水产养殖的投资提供财政支持,特别是结构基金框架内的资金补助。2000-2006年渔业指导基金(FIFG)(SFOP – Strumento Finanziario di Orientamento della Pesca)按照联合投资的方针运作并以关于共同体渔业部门结构援助具体规则和安排的理事会条例(EC)为依据。 该条例规定,成员国可采取措施,鼓励对水产养殖和水产养殖产品加工的资本进行投资,并强调FIFG仅对下列项目提供财政援助:
申请必须提交给农业和林业政策部渔业和水产养殖总局。 在意大利,执行第2792/1999号条例(EC)第15条和第2318/2001号条例(EC)第1条的2003年第2003号部级通函鼓励创建并承认生产者组织,以便从FIFG获得财政援助。 2004年7月19日在布鲁塞尔召开的农业和渔业部长理事会期间,欧洲委员会建议批准欧洲渔业基金(EEF),该基金将取代2007-2013年的FIFG并将优先考虑小型水产养殖场。 发展/恢复基金 按照2003年第38号法的要求,2004年第154号法令创建了国家渔业和水产养殖团结基金(Fondo di Solidarietà Nazionale della Pesca e dell’Acquacoltura),以支持遭受自然灾害或特殊海洋和气候条件影响的渔业和水产养殖公司。该基金由农业和林业政策部渔业和水产养殖总局管理
Draft Law C.445 regulating Environmental Impact Assessment (2001) (Progetto di legge C.445 – Disciplina della Valutazione dell'Impatto Ambientale)
Draft Law S.198 regulating Environmental Impact Assessment (Progetto di legge S.198 – Disciplina della Valutazione dell'Impatto Ambientale) (2001)
Draft Law S.602 regulating Environmental Impact Assessment (Progetto di legge S.602 – Disciplina della Valutazione dell'Impatto Ambientale) (2001)
Draft Law S.2483 on Organic Aquaculture (2003) (Progetto di legge S.2483 – Disciplina dell' Acquacoltura Biologica – S.2483)
Draft Law C.5217 on Organic Aquaculture (2004) (Progetto di legge C.5217 – Norme in Materia di Acquacoltura Biologica – C.5217)
Decree of the President of the Republic No.320 establishing the Regulation on Animal Health (1954) (Decreto del Presidente della Repubblica 8 febbraio 1954, No.320 – Regolamento di Polizia Veterinaria)
Decree of the President of the Republic No.555 establishing Animal Health Rules for Aquaculture Products (1992, as amended)(D.P.R. 30 dicembre 1992, n. 555 – Regolamento per l'Attuazione della Direttiva 91/67/CEE che stabilisce Norme di Polizia Sanitaria per i Prodotti di Acquacoltura)
Decree of the President of the Republic No.263 on Minimum Community Measures against certain Fish Diseases (1997, as amended) (D.P.R. 3 luglio 1997, No.263 – Regolamento di attuazione della Direttiva 93/53/CEE recante Misure Comunitarie Minime di Lotta contro talune Malattie dei Pesci)
Decree of the President of the Republic No.395 establishing Minimum Measures against some Bivalve Mollusc Diseases (1998, as amended) (D.P.R. 20 ottobre 1998, n. 395 – Regolamento recante Norme di Attuazione della Direttiva 95/70/CE in materia di Misure Minime di Lotta contro talune Malattie dei Molluschi Bivalvi)
Law No.281 regulating the Preparation of and Trade in Animal Feeds (1963, as amended)(Legge 15 febbraio 1963, No.281 – Disciplina della Preparazione e del Commercio dei Mangimi)
Law No.349 establishing the Ministry of Environment and regulating Environmental Damage (1986) (Legge 8 luglio 1986 n. 349 – Istituzione del Ministero dell'Ambiente e Norme in materia di Danno Ambientale)
Decree of the President of the Republic of 12 April 1996 establishing Criteria for the Implementation of Article 40, paragraph 1, of Act of 22 February 1994, No.146 on the Environmental Impact Assessment (D.P.R. 12 aprile 1996 – Atto di indirizzo e coordinamento per l'attuazione dell'art. 40, comma 1, della L. 22 febbraio 1994, n. 146 (2), concernente disposizioni in materia di valutazione di impatto ambientale)
Financial Law – Law No.67 regulating the Preparation of the Annual and Multi-year State Budget (1988) (Legge Finanziaria – Legge 11 marzo 1988, No.67 – Disposizioni per la Formazione del Bilancio Annuale e Pluriennale dello Stato)
Law No. 36 on Water Resources, 1994 (Legge Galli – Legge 5 gennaio 1994, n. 36 recante Disposizioni in Materia di Risorse Idriche)
Law No.183 regulating the Organization and Management of Land Protection (1989, as amended) (Legge 18 maggio 1989, No.183 – Norme per il Riassetto Organizzativo e Funzionale della Difesa del Suolo)
Law No.102 on Aquaculture Law No.102 on Aquaculture (1992)(Legge No.102 – Norme concernenti l'Attività di Acquacoltura)
Law No.57 on the Opening and Regulation of Markets (2001)(Legge 5 marzo 2001, No.57 recante Disposizioni in Materia di Apertura e Regolazione dei Mercati)
Legislative Decree No.226 of 2001 laying down Guidelines on the Modernization of the Fisheries and Aquaculture Sector (Decreto Legislativo 18 maggio 2001, No.226 – Orientamento e Modernizzazione del Settore della Pesca e dell'Acquacoltura, a norma dell'articolo 7 della Legge 5 marzo 2001, No.57)
Legislative Decree No.228 of 2001 laying down Guidelines on the Modernization of the Agricultural Sector (Decreto Legislativo 18 maggio 2001, No.228 – Orientamento e Modernizzazione del Settore Agricolo, a norma dell'articolo 7 della Legge 5 marzo 2001, No.57)
Law No.38 on Agriculture Law No.38 on Agriculture (2003)(Legge 7 marzo 2003, No.38 recante Disposizioni in Materia di Agricoltura)
Legislative Decree No.154 on the Modernization of the Fisheries and Aquaculture Sector (2004)(Decreto Legislativo 26 maggio 2004, No.54 – Modernizzazione del Settore Pesca e dell'Acquacoltura, a norma dell'articolo 1, comma 2, della legge 7 marzo 2003, No.38)
Legislative Decree No.153 of 2004 on Marine Fisheries (2004)(Decreto Legislativo 26 maggio 2004, No.154 – Attuazione della legge 7 marzo 2003, n. 38, in Materia di Pesca Marittima)
Legislative Decree No.374 reforming Customs Rules and Procedures (Decreto Legislativo 8 novembre 1990, No.374, in materia di Riordino degli Istituti Doganali e Revisione delle Procedure di Accertamento) (1990, as amended) (text not available) Legislative Decree No.530 on Health Provisions concerning the Production and Trade of Live Bivalve Molluscs (1992)(Decreto Legislativo 30 dicembre 1992, No.530 – Attuazione della direttiva 91/492/CEE che stabilisce le norme sanitarie applicabili alla produzione e commercializzazione dei molluschi bivalvi vivi)
Legislative Decree No.109 on the Labelling, Packaging and Advertising of Food Products (1992, as amended) (Decreto Legislativo 27 gennaio 1992, No.109 – Attuazione delle direttive 89/395/CEE e 89/396 CEE concernenti l'Etichettatura, la Presentazione e la Pubblicità dei Prodotti Alimentari)
Ministerial Decree of 27 March, 2002 concerning the Labelling of Fishery and Aquaculture Products as well as Control Systems (2002)(Decreto Ministeriale 27 Marzo 2002 – Etichettatura dei Prodotti Ittici e Sistema di Controllo)
Ministerial Circular No.21329 laying down Clarifications for the Interpretation of Commission Regulation 2065/2001/EC and of Ministerial Decree of 27 March 2002 (2002) (Circolare 27 maggio 2002, n.1329 recante chiarimenti sull’applicazione del Regolamento (CE) No.2065/2001 della Commissione, recante modalita' di applicazione del Regolamento (CE) No.104/2000, relativamente all'informazione ai consumatori nel settore dei prodotti della pesca e dell'acquacoltura e sull’applicazione del Decreto Ministeriale 27 marzo 2002)
Legislative Decree No.119 implementing Directives No.81/851/CEE, No.81/852/CEE, No.87/20/CEE and No.90/676/CEE on Veterinary Drugs (1992, as amended)(Decreto Legislativo 27 gennaio 1992, No.119 - Attuazione delle Direttive No.81/852/CEE, No.87/20/CEE e No.90/676/CEE relative ai Medicinali Veterinari)
Legislative Decree No.508 implementing Council Directive (EEC) No.667/1990, making sanitary provisions for the disposal, processing and placing on the market of waste of animal origin and for the protection against pathogenic agents of feedstuffs of animal origin or fish-based feedstuffs and amending Directive (EEC) No.425/1990 (1992)(Decreto Legislativo 14 dicembre 1992, No.508 – Attuazione della Direttiva 90/667/CEE del Consiglio del 27 novembre 1990, che stabilisce le norme sanitarie per l'eliminazione, la trasformazione e l'immissione sul mercato di rifiuti di origine animale e la protezione dagli agenti patogeni degli alimenti per animali di origine animale o a base di pesce e che modifica la direttiva 90/425/CEE)
Legislative Decree No.93 on Veterinary Checks on Products and Animals originating from Third Countries and Introduced into the European Community (1993) (Decreto Legislativo 3 marzo 1993, No.93 – Attuazione delle Direttive 90/675/CEE e 91/496/CEE relative all'Organizzazione dei Controlli Veterinari su Prodotti e Animali in Provenienza da Paesi Terzi e Introdotti nella Comunità Europea)
Legislative Decree No.143 on the Transfer to Regional Authorities of the Administrative Functions concerning Agriculture and Fisheries, and on the Riorganization of the Central Administration (1997) (Decreto Legislativo 4 giugno 1997, No.143 – Conferimento alle Regioni delle Funzioni Amministrative in Materia di Agricoltura e Pesca e Riorganizzazione dell'Amministrazione Centrale)
Legislative Decree No.155 implementing Directives No.93/43/EEC and No.96/3/EEC on Food Hygiene (1997)(Decreto Legislativo 26 maggio 1997, No.155 Attuazione delle Direttive 93/43/CEE e 96/3/CE concernenti l'Igiene dei Prodotti Alimentari)
Legislative Decree No. 152 concerning the Protection of Waters from Pollution (1999, as amended in 2000) (Decreto Legislativo 11 maggio 1999, n. 152, recante Disposizioni sulla Tutela delle Acque dall'Inquinamento e Recepimento della Direttiva 91/271/CEE concernente il Trattamento delle Acque Reflue Urbane e della Direttiva 91/676/CEE relativa alla Protezione delle Acque dall'Inquinamento Provocato dai Nitrati Provenienti da Fonti Agricole)
Legislative Decree No.80 implementing Directives 97/78/EC and 97/79/EC on the Organization of Veterinary Checks on Products entering the Community from Third Countries (Decreto Legislativo 25 febbraio 2000, No.80 – Attuazione delle Direttive 97/78/CE e 97/79/CE in materia di Organizzazione dei Controlli Veterinari sui Prodotti provenienti da Paesi Terzi) (2000)
Legislative Decree No.149 concerning Undesirable Substances and Products in Animal Feed (Decreto Legislativo 10 Maggio 2004, No.149 – Attuazione delle Direttive 2001/102/CE, 2002/32/CE, 2003/57/CE e 2003/100/CE, relative alle Sostanze ed ai Prodotti Indesiderabili nell'Alimentazione degli Animali) (2004)
Ministerial Circular No.2003 implementing article 15 of Regulation (EC) No.2792/1999 and articles 1 and 2 of Regulation (EC) No.2318/2001 (Circolare Ministeriale 20 maggio 2003, No.2003 – Applicazione della normativa CE in materia di OO.PP. e Associazioni di OO.PP., art. 15 del Regolamento CE n. 2792/1999 e articoli 1 e 2, Regolamento CE n. 2318/2001) (2003)
Ministerial Decree of 22 March, 1991 concerning provisions in matter of live spat for rearing and repopulation purposes (Decreto Ministeriale 22 marzo 1991 – Disposizioni in materia di novellame allo stato vivo destinato agli allevamenti ed ai ripopolamenti) (1991)
Ministerial Decree of 9 December, 1993 concerning methods of analysis, sampling plans and levels of mercury to be observed in the fish products (Decreto Ministeriale 9 dicembre 1993 – Metodi di Analisi, Piani di Campionamento e Livelli da Rispettare per il Mercurio nei Prodotti della Pesca) (1993)
Ministerial Decree on the Restructuring of Fisheries and Aquaculture Cooperatives (1998)(Decreto Ministeriale 10 febbraio 1998 concernente la Ristrutturazione delle Cooperative di Pesca e Acquacoltura)
Ministerial Decree adopting the VI National Plan for Fisheries and Aquaculture 2000–2002 (2000) (Decreto Ministeriale 25 maggio 2000 recante l’Adozione del VI Piano Nazionale della pesca e dell’acquacoltura 2000–2002)
Ministerial Decree establishing the National Fisheries and Aquaculture Plan for 2004 (Decreto Ministeriale 7 maggio 2004 recante il Piano Nazionale della Pesca e dell’Acquacoltura per l’Anno 2004) (2004)
Navigation Code (1942, as amended) (Codice della Navigazione – Regio Decreto 30 marzo 1942, No.327)
Regulation on Inland Navigation (1949) (Regolamento per la Navigazione Interna – Decreto del Presidente della Repubblica 28 giugno 1949, No.631)
Regulation implementing the Navigation Code (1952, as amended) (Regolamento di Esecuzione del Codice della Navigazione – Decreto del Presidente della Repubblica 15 febbraio 1952, No.328)
Regulation to the Maritime Fisheries Law No.963 of 1965 (Decreto del Presidente della Repubblica 2 ottobre 1968, No.1639, recante il Regolamento per l'esecuzione della Legge 14 luglio 1965, No.963, concernente la Disciplina della Pesca Marittima) (1968, as amended)
Royal Decree No.1604 approving the Consolidated Text of the Fisheries Legislation (Regio Decreto 8 ottobre 1931, No.1604 – Approvazione del Testo Unico delle Leggi sulla Pesca) (1931)
Ministerial Decree of January 14th, 1949 on the Concession of Public Waters for Aquaculture Purposes (Decreto Ministeriale 14 gennaio 1949 sulle Concessioni di Acque Pubbliche a Scopo di Piscicoltura) (1949) (in Gazzetta Ufficiale n. 148, 1 luglio 1949) (text not available) Ministerial Decree of December 7th, 1957 regulating the conduct of Aquaculture in Rice Field Areas (Decreto Ministeriale 7 dicembre 1957 recante la Disciplina per l'Esercizio dell'Industria della Piscicoltura Agricola nelle Zone di Risaia) (1957) (in Gazzetta Ufficiale, No.308, 13 dicembre 1957) (text not available) Royal Decree No.1265 approving the Consolidated Text of Health Legislation (Regio Decreto 27 luglio 1934, No.1265 recante il Testo Unico delle Leggi Sanitarie) (1934, as amended) (text not available) Tuscany – Regional Law No.33, establishing Rules for the Development of Aquaculture and Fish Production (Toscana – Legge Regionale 20 marzo 2000 No.33 Norme per lo Sviluppo dell’Acquacoltura e della Produzione Ittica) (2000)
Tuscany – Regional Law No.64 regulating Construction Works in Rural Areas (Toscana – Legge Regionale 14 aprile 1995 No.64 Disciplina degli Interventi di Trasformazione Urbanistica ed Edilizia nelle Zone con Prevalente Funzione Agricola) (1995)
EUROPE
Presidency of the Council of Ministers – Modernization of the fisheries and aquaculture sector (Presidenza del Consiglio dei Ministri – Modernizzazione del settore pesca e dell'acquacoltura)
Presidency of the Council of Ministers – Urgent provisions on agriculture and fisheries (Presidenza del Consiglio dei Ministri - Disposizioni urgenti per l'agricoltura e la pesca)
Alesii, L. & Panunzio, P. [a cura di] – Disciplina giuridico-amministrativa inerente la realizzazione di impianti di acquacoltura: realtà e problematiche – Quaderni ICRAM/15, Roma, 1994 Iandoli, C. & Bianco, R. – Stato dell’acquacoltura in Italia e ruolo della politica comunitaria di supporto – Quaderni ICRAM/4, Roma, 1992 Iandoli, C., Alaio, E. & Bianco, R. [a cura di] – L’imprenditorialità nel settore dell’acquacoltura in Italia – Quaderni ICRAM/10, Roma, 1994 Sbroglia M., Cecchini S. & Sbroglia-Terova, G. Review of regulations and monitoring of Italian marine aquaculture, 2000 Journal of Applied Ichtiology, 16 (2000), 182-186 EUROPE
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

联合国粮食及农业组织为了一个无饥饿的世界



(Decreto Legislativo 4 giugno 1997, No.143 – Conferimento alle Regioni delle Funzioni Amministrative in Materia di Agricoltura e Pesca e Riorganizzazione dell'Amministrazione Centrale)已经将被撤销的农业、食品和林业资源部(Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali)所承担的与农业和渔业相关的行政职能转移到行政区。
