News

An article inspired by Mount Chirripó, Costa Rica

29.10.2017

Mountains have, over the centuries, inspired humanity artistically, spiritually and culturally. Oscar Esquivel Garrote, a biologist and worker in the Amistad Pacífico Conservation Area of the Costa Rican National System of Conservation Areas (SINAC), was inspired by Chirripó National Park to write the article “Turismo insólito en las cumbres del Chirripó” (Unusual tourism on the peaks of Chirripó), which pays tribute to the park’s geographic, touristic, biological and hydrological importance. Established in 1975, the Chirripó National Park protects 50 150 hectares of mountains, forests, páramos and watersheds and contains Mount Chirripó, the highest peak in all of Costa Rica at 3 820 metres.

The following is the original Spanish article by Oscar Esquivel Garrote with English translations provided in italics:

Para escalar el Cerro Chirripó, cumbre máxima de Costa Rica, y lugar de las aguas eternas, se debe empezar muy temprano, como sí nos hubieran regalado un sol para estrenar. Un sol chiquitito, que se pueda acomodar plácidamente en alguna parte de nuestro bolsillo.

To climb Mount Chirripó, the highest summit in Costa Rica and location of the eternal waters, one must begin very early in the morning, as if the sun had been granted to us like a gift. A tiny sun, that settles placidly somewhere in our pocket.

A quetzal sits in a tree.

El camino será compartido con el canto del jilguero, el vuelo de quetzales y los trillos de las dantas. Por eso nuestras ansias de volar se convertirán en canciones, que llenarán de esperanza nuestro corazón y nuestro andar.

The path will be shared with the singing of the goldfinch, the flight of the and the trails of tapirs. For this reason, our anxieties will turn into songs and fill our heart and our walk with hope.

Poco a poco, paso a paso, bajo el bosque nuboso del robledal, nuestra alma se irá purificando, como cuando el agua en su ciclo natural, baja en forma de riachuelos blanquecinos, filtrados por los musgos del páramo y las rocas glaciares que cubren las cumbres del Chirripó.

Little by little, step by step, beneath the cloud forest of the oak grove, our soul will be purified, as when the water, in its natural cycle, descends in the form of small white streams, filtered by the mosses of the páramo and the glacial rocks covering the peaks of Chirripó.

Al llegar al páramo, en donde el hielo prehistórico dejó su huella y su testamento, veremos formas indelebles, en un paisaje atrevido y único, conformado por circos y lagos de altura de origen glaciar, que cuelgan de las laderas rocosas, que una vez emergieron del mar.

Upon reaching the páramo, where the prehistoric ice left its mark and testament, we will see indelible forms, in a daring and unique landscape made up of circuses and lakes of glacial origin, hanging from the rocky slopes that once emerged from the sea.

El páramo es un espacio abierto, con un cielo teñido de gotitas de azul egipcio con vetas de purpura imperial extraído del múrice, cuyos matices y contrastes no puedes ni siquiera imaginar. Aquí los parajes son bellísimos, únicos y diferentes, siempre cargados de silencio y de frío. Los amaneceres y atardeceres se acompañan de un sol tan tibio, que nos llega a hacer falta cuando nos vamos a dormir.

The páramo is an open space, sky-dyed with droplets of Egyptian blue and veins of Tyrian purple from the Murex, whose nuances and contrasts cannot even be dreamt of. Here, each location is beautiful, unique and different, always immersed in silence and cold. The sunrises and sunsets are accompanied by a sun so warm, providing us with everything we need when we go to sleep.

Chirripó páramo

Durante el día, en el páramo del Chirripó, los parajes danzan entre coreografías de nubes y giros de gavilán colirrojo, en donde las crestas rocosas, los arrayanes y los bambúes enanos dibujan partituras silbantes, dirigidas por un viento fresco, armonioso e incesante. Por las noches, en el páramo del Valle de Los Conejos, el rocío forma una escarcha de luz tornasol, originada por pequeñísimas estrellas fugaces que se acurrucan entre sus grietas.

During the day, in the Chirripó, the landscapes dance in choreography with the clouds and red hawks, where the rocky crests, myrtles and dwarf bamboos compose whistling scores, directed by a fresh, harmonious and incessant wind. At night, in the páramo of the Valley of the Rabbits, the dew forms a glitter of luminous light, generated by tiny shooting stars that huddle between their cracks.

Si levantas la vista, verás el Cerro Chirripó, con su bandera invisible en lo alto, esperando al caminante tal y como lo hace una madre por sus hijos, regalándonos la paz, susurrándonos la historia de la alta montaña costarricense, vigilando tierras aún indómitas, en donde la evolución sigue su propio destino, y la mano del hombre nunca ha dejado su huella digital.

If you look up, you will see Mount Chirripó, with its invisible flag at the top, waiting for the hiker like a mother waits for her children, giving us peace, whispering the history of the high Costa Rican mountain, watching over still untamed lands, where evolution follows its own destiny and the hand of man has never left its fingerprint.

Al llegar al Cerro Chirripó, admiraras toda la Cordillera de Talamanca y el resto del país. A tus pies, como confesándose con la montaña, el eco trata de repetir el nombre del Valle de las Morenas y el Valle de Los Lagos , desde donde el río Chirripó, en dos direcciones opuestas, inicia su viaje hacia el mar, uno hacia norte y otro hacia el sur.

When you reach the summit of Mount Chirripó, you will admire the entire Talamanca Mountain Range and the rest of the country. At your feet, as if confessing to the mountain, the echo tries to repeat the name of the Valley of the Moraines and the Valley of the Lakes, from which the Chirripó River, flowing in two opposite directions, begins its journey towards the sea- one to the north and another to the south.

Este es el Cerro Chirripó, en la cima de mi mente, estará siempre presente en mi eterno caminar. Es el Cerro Chirripó en algún lugar del cielo, volveremos a encontrarnos para cantar esta canción…

This is Mount Chirripó, at the peak of my mind, forever present in my eternal walk. It is on Mount Chirripó, somewhere in the sky, where we will meet again to sing this song.

Visit the Flickr photo gallery

Photos: SINAC-ACLAP/Andrés Mora Fallas

Home > mountain-partnership > News