全球的食物权

选择宪法认可程度

为找到您所需要的内容,可以按照不同标准进行搜索: 可以按国别或者在能够选择一个以上类型的情况下也可以按宪法认可类型进行。

对充足食物权的明示保护
对充足食物权的默示保护
国家政策指导性原则
国际义务的国内地位
关于实现充足食物权的其他相关规定
找到112个国家

科摩罗

国际义务的国内地位

Article 10 : "[...] Treaties or agreements duly ratified or approved shall, upon publication, prevail over Acts of the Union or the islands, subject, with respect to each agreement or treaty, to its application by the other party."

科特迪瓦

国际义务的国内地位

Article 123 : "Upon their publication, treaties or agreements duly ratified have an authority superior to that of domestic laws, subject, with respect to each treaty or accord, to the exercise thereof by the other contracting party."

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 32: "The State is committed to guaranteeing the specific needs of vulnerable persons. It takes the necessary measures to prevent the vulnerability of children, women, mothers, the elderly and persons with disabilities. It is committed to guaranteeing the access of vulnerable persons to healthcare services, education, employment, culture, sports and leisure."

突尼斯

对充足食物权的默示保护

Article 21: "All citizens, male and female, have equal rights and duties, and are equal before the law without any discrimination. The state guarantees freedoms and individual and collective rights to all citizens, and provides all citizens the conditions for a dignified life."

国际义务的国内地位

Article 20: "International agreements approved and ratified by the Assembly of the Representatives of the People have a status superior to that of laws and inferior to that of the Constitution."

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 38: "Health is a right for every human being. The state shall guarantee preventative health care and treatment for every citizen and provide the means necessary to ensure the safety and quality of health services. The state shall ensure free health care for those without means and those with limited income. It shall guarantee the right to social assistance in accordance with the law.”

立陶宛

国际义务的国内地位

Article 138: “[...] International treaties ratified by the Seimas of the Republic of Lithuania shall be a constituent part of the legal system of the Republic of Lithuania.”

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 52: “The State shall guarantee to citizens the right to receive old age and disability pensions as well as social assistance in the event of unemployment, sickness, widowhood, loss of the breadwinner, and in other cases provided for by laws.”

纳米比亚

国家政策指导性原则

Article 95: “The State shall actively promote and maintain the welfare of the people by adopting, inter alia, policies aimed at the following:
(j) consistent planning to raise and maintain an acceptable level of nutrition and standard of living of the Namibian people and to improve public health”.

国际义务的国内地位

Article 144: “Unless otherwise provided by this Constitution or Act of Parliament, the general rules of public international law and international agreements binding upon Namibia under this Constitution shall form part of the law of Namibia.”

罗马尼亚

国际义务的国内地位

Article 11:
(1) The Romanian State pledges to fulfil as such and in good faith its obligations as deriving from the treaties it is a party to.
(2) Treaties ratified by Parliament, according to the law, are part of national law. 

(3) If a treaty to which Romania is to become a party comprises provisions contrary to the Constitution, its ratification shall only take place after the revision of the Constitution."

Articolul 11:

"(1) Statul român se obligă să îndeplinească întocmai şi cu bună-credinţă obligaţiile ce-i revin din tratatele la care este parte.

(2) Tratatele ratificate de Parlament, potrivit legii, fac parte din dreptul intern.

(3) În cazul în care un tratat la care România urmează să devină parte cuprinde dispoziţii contrare Constituţiei, ratificarea lui poate avea loc numai după revizuirea Constituţiei."

 

Article 20:
(1) Constitutional provisions concerning the citizens' rights and liberties shall be interpreted and enforced in conformity with the Universal Declaration of Human Rights, with the convenants and other treaties Romania is a party to.
(2) In case of an inconsistency between domestic law and the international obligations resulting from the covenants and treaties on fundamental human rights to which Romania is a party, the international obligations shall take precedence, unless the Constitution or the domestic laws contain more favorable provisions.”

Articolul 20: 

"(1) Dispoziţiile constituţionale privind drepturile şi libertăţile cetăţenilor vor fi interpretate şi aplicate în concordanţă cu Declaraţia Universală a Drepturilor Omului, cu pactele şi cu celelalte tratate la care România este parte.

(2) Dacă există neconcordanţe între pactele şi tratatele privitoare la drepturile fundamentale ale omului, la care România este parte, şi legile interne, au prioritate reglementările internaţionale, cu excepţia cazului în care Constituţia sau legile interne conţin dispoziţii mai favorabile."

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 1(3): “Romania is a democratic and social state, governed by the rule of law, in which human dignity, the citizens' rights and freedoms, the free development of human personality, justice and political pluralism represent supreme values, in the spirit of the democratic traditions of the Romanian people and the ideals of the Revolution of December 1989, and shall be guaranteed.”

Articolul 1 (3): "România este stat de drept, democratic şi social, în care demnitatea omului, drepturile şi libertăţile cetăţenilor, libera dezvoltare a personalităţii umane, dreptatea şi pluralismul politic reprezintă valori supreme, în spiritul tradiţiilor democratice ale poporului român şi idealurilor Revoluţiei din decembrie 1989, şi sunt garantate."

 

Article 22 (1): "A person's right to life and to physical and mental well-being are guaranteed."

Articolul 22 (1): "Dreptul la viaţă, precum şi dreptul la integritate fizică şi psihică ale persoanei sunt garantate."

 

Article 47: 
(1) The State shall be bound to take measures of economic development and social protection, of a nature to ensure a decent living standard for its citizens. 
(2) Citizens have the right to pensions, paid maternity leave, medical care in public health centres, unemployment benefits, and other forms of public or private social securities, as stipulated by the law. Citizens have the right to social assistance, according to the law.”

Articolul 47:

“(1) Statul este obligat să ia măsuri de dezvoltare economică şi de protecţie socială, de natură să asigure cetăţenilor un nivel de trai decent. 
(2) Cetăţenii au dreptul la pensie, la concediu de maternitate plătit, la asistenţă medicală în unităţile sanitare de stat, la ajutor de şomaj şi la alte forme de asigurări sociale publice sau private, prevăzute de lege. Cetăţenii au dreptul şi la măsuri de asistenţă socială, potrivit legii.”

爱尔兰

国家政策指导性原则

Article 45.2: "The State shall, in particular, direct its policy towards securing:
i. That the citizens (all of whom, men and women equally, have the right to an adequate means of livelihood) may through their occupations find the means of making reasonable provision for their domestic needs."

国际义务的国内地位

Article 29: "(6) No international agreement shall be part of the domestic law of the State save as may be determined by the Oireachtas."

爱沙尼亚

国际义务的国内地位

Article 3: “The state authority shall be exercised solely pursuant to the Constitution and laws which are in conformity therewith. Generally recognised principles and rules of international law are an inseparable part of the Estonian legal system.”

Article 123: “[...] When laws or other legislation of Estonia are in conflict with an international treaty ratified by the Riigikogu, provisions of the international treaty apply.”

瑞士

对充足食物权的默示保护

Article 12: Right to assistance when in need. - "Persons in need and unable to provide for themselves have the right to assistance and care, and to the financial means required for a decent standard of living." 

 

国家政策指导性原则

Article 104:

"1. The Confederation shall ensure that agricultural sector, by means of a sustainable and market oriented production policy, makes an essential contribution towards:

a. the reliable provision of the population with foodstuffs;

b. the conservation of natural resources and the upkeep of the countryside;

c. decentralised population settlement of the country.”

 

国际义务的国内地位

Article 193: "4. The mandatory provisions of international law must not be violated.”

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 41:
"1. The Confederation and the Cantons shall, as a complement to personal responsibility and private initiative, endeavour to ensure that:
a. every person has access to social security;
d. every person who is fit to work can earn their living by working under fair conditions; 

2. The Confederation and Cantons shall endeavour to ensure that every person is protected against the economic consequences of old-age, invalidity, illness, accident, unemployment, maternity, being orphaned and being widowed."

Article 112:

"1.  The Confederation shall legislate on the Old-age, Survivors and Invalidity Insurance.
2.  In doing so, it shall adhere to the following principles: 
b. pensions must be sufficient to cover basic living expenses adequately"

Article 112a.1: "Confederation and Cantons shall pay supplementary benefits to people whose basic living expenses are not covered by benefits under the Old-age, Survivors and Invalidity Insurance. "

Article 113:

"1. The Confederation shall legislate for an occupational pension scheme.
2.  In doing so, it shall adhere to the following principles:
a. the occupational pension scheme, together with the Old-age, Survivors’ and Invalidity Insurance, enables the insured person to maintain his or her previous lifestyle in an appropriate manner."

白俄罗斯

对充足食物权的明示保护

Article 21: “Safeguarding the rights and freedoms of citizens of the Republic of Belarus shall be the supreme goal of the State. Everyone has the right to a decent standard of living, including appropriate food, clothing, housing and a continuous improvement of conditions necessary to attain this. The State shall guarantee the rights and freedoms of citizens of Belarus that are enshrined in the Constitution and laws, and specified by the State's international obligations.”

Артыкул 21: "Забеспячэнне правоў i свабод грамадзян Рэспублiкi Беларусь з'яўляецца найвышэйшай мэтай дзяржавы. Кожны мае права на годны ўзровень жыцця, уключаючы дастатковае харчаванне, адзенне, жыллё i пастаяннае паляпшэнне неабходных для гэтага ўмоў. Дзяржава гарантуе правы i свабоды грамадзян Беларусi, замацаваныя ў Канстытуцыi, законах i прадугледжаныя мiжнароднымi абавязацельствамi дзяржавы."

国际义务的国内地位

Article 8: “The Republic of Belarus shall recognize the supremacy of the universally acknowledged principles of international law and ensure that its laws comply with such principles. The Republic of Belarus in conformity with principles of international law may on a voluntary basis enter interstate formations and withdraw from them. The conclusion of international treaties that are contrary to the Constitution shall not be permitted.”

Артыкул 8: "Рэспублiка Беларусь прызнае прыярытэт агульнапрызнаных прынцыпаў мiжнароднага права i забяспечвае адпаведнасць iм заканадаўства. Рэспублiка Беларусь у адпаведнасцi з нормамi мiжнароднага права можа на добраахвотнай аснове ўваходзiць у мiждзяржаўныя ўтварэннi i выходзiць з iх. Hе дапускаецца заключэнне мiжнародных дагавораў, якiя супярэчаць Канстытуцыi."

Other pertinent provisions for the realization of the right to adequate food

Article 2: “The individual, his rights, freedoms and guarantees to secure them are the supreme value and goal of the society and the State. The State shall bear responsibility towards the citizen to create the conditions for the free and dignified development of his identity. The citizen bears a responsibility towards the State to discharge unwaveringly the duties imposed upon him by the Constitution.”

Артыкул 2: "Чалавек, яго правы, свабоды i гарантыi iх рэалiзацыi з'яўляюцца найвышэйшай каштоўнасцю i мэтай грамадства i дзяржавы. Дзяржава адказная перад грамадзянiнам за стварэнне ўмоў для свабоднага i годнага развiцця асобы. Грамадзянiн адказны перад дзяржавай за няўхiльнае выкананне абавязкаў, якiя ўскладзены на яго Канстытуцыяй."

 

Article 42: “Employees shall be guaranteed a just share of remuneration for the economic results of their labour in accordance with the quantity, quality and social significance of such work, but it shall not be less than the level which shall ensure an independent and dignified living for them and their families.”

Артыкул 42: "Асобам, якiя працуюць па найму, гарантуецца справядлiвая доля ўзнагароджання ў эканамiчных вынiках працы ў адпаведнасцi з яе колькасцю, якасцю i грамадскiм значэннем, але не нiжэй за ўзровень, якi забяспечвае iм i iх сем'ям свабоднае i годнае iснаванне."