El español como idioma oficial de Naciones Unidas
Los reglamentos de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social de Naciones Unidas establecen que el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso son a la vez los idiomas oficiales y los idiomas de trabajo de la Asamblea General, sus comisiones y sus subcomisiones;así como también del Consejo de Seguridad. También a nivel reglamentario está establecido que el arabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso son los idiomas oficiales; y el español, el francés y el inglés los idiomas de trabajo, del Consejo Económico y Social.
Resolución de la Asamblea General sobre Multilingüismo
15 de noviembre de 1995 (A/RES/50/11).- Quincuagésimo período de sesiones, tema 156 del programa.
Discurso de España en Representación de los Países Hispanohablantes sobre multilinguismo(Tema 32), Nueva York , 21 de Diciembre de 2001
La Carta de Naciones Unidas está escrita y depositada legalmente en los archivos del Gobierno de Estados Unidos en seis idiomas , uno de ellos es el español. La legalidad internacional es multilingüe. Los reglamentos de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social de Naciones Unidas establecen que “el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso son a la vez los idiomas oficiales y los idiomas de trabajo de la Asamblea General, sus comisiones y sus subcomisiones”,así como también del Consejo de Seguridad . No es este un régimen lingüístico discriminatorio sino pragmático, sería imposible haber elegido todas las lenguas del mundo, e integrador, ya que los idiomas elegidos como oficiales eran y continúan siendo los que cuentan con un mayor número de hablantes.
Propuestas a favor del multilingüismo contenidas en el Proyecto de Resolución presentado por el Comité de Información a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones
En su sexta sesión plenaria, celebrada el 11 de mayo de 2001, el Comité aprobó por consenso presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones un proyecto de resolución que incluye los siguientes párrafos a favor del multilingüismo
Carta de los Embajadores de los países hispanohablantes al Secretario General de la ONU
Nueva York,11 de abril de 2001.- Nos dirigimos a Vuestra Excelencia en representación de los países de habla castellana miembros de las Naciones Unidas para manifestarle nuestra preocupación por la desafortunada evolución que ha tenido el servicio de información pública en español dentro de la estructura de la Organización.Esta evolución negativa es una manifestación más del desequilibrio creciente que se está produciendo, en el conjunto del sistema de Naciones Unidas, entre los diferentes idiomas oficiales y de trabajo, así como de la tendencia a privilegiar el uso de un sólo idioma en el seno de las secretarías de los organismos del sistema de Naciones Unidas.
Traducciones al: árabe (96.26Kb), Chino: chino (155.65Kb), francés (46.59Kb) e inglés (46.08Kb)
Kofi Annan responde a los Embajadores de habla española que "está personalmente empeñado en que mejore el equilibrio lingüistico entre los idiomas oficiales de las Naciones Unidas
En la respuesta del Secretario General de la ONU, a la carta a favor de un mayor equilibrio entre el uso del español y el inglés, como idiomas oficiales de la organización, que le fue enviada recientemente por veinte embajadores de países de habla española, Kofi Annan afirma “estar interesado personalmente” en los asuntos que se le plantean
Discurso de México ante el Comitè de Informaciòn de la ONU en nombre de los 20 países hispanohablantes de la Organizaciòn
Nueva York, 3 de mayo de 2001. Es para la Delegación de México un honor hacer uso de la palabra en esta sesión del Comité de Información en representación de Andorra, Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, España, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana, El Salvador, Uruguay y Venezuela, miembros hispanohablantes de las Naciones Unidas, para poner de manifiesto la profunda preocupación que compartimos, al ver el creciente abismo que existe entre la información pública que nuestra Organización tiene disponible en español y otras lenguas oficiales, y la que se difunde en inglés.
Intervención del representante de España en Naciones Unidas Agustín Galán Machío en el Comitè de Informaciòn
Nueva York 6 de Mayo de 1999 .-La expresión de la información pública de Naciones Unidas prácticamente en un solo idioma , además de no tener ninguna base legal en la normativa que rige nuestra organización ofrece una imagen que no representa adecuadamente la pluralidad de la misma.
Enlaces relacionados:
|
|