| Turning Points in Modern Aquaculture | 2010 |
Ref.: F2010 |

|
| this 15-min video was produced by the Aquaculture Service of the FAO Fisheries and Aquaculture Department for the Global Conference on Aquaculture 2010 and the Fifth session of the COFI Sub-Committtee on Aquaculture held in Phuket, Thailand in October 2010. With film clips taken from various countries and photos contributed by many - depicting the range of people, species, environments, systems, practices as well as opportunities and challenges facing aquaculture, this video takes viewers to a historical journey to the major turning points in aquaculture development since the early and first aquaculture practice by a Chinese named Fan Li two millennia ago. These four watersheds span 25 years from the Kyoto Strategy on Aquaculture Development (1976), to the establishment of the Code of Conduct for Responsible Fisheries (1995) through to The Bangkok Declaration and Strategy for Aquaculture (2000) and immediately followed by the creation of the Committee on Fisheries Sub-Committee on Aquaculture (2001) - enough to nourish its development through the next 25 so that aquaculture, now the fastest growing food producing sector can serve the people better, and communities and nations continue to prosper.
|
|
Duration: 14' 28'' Languages: English |
|
|
 |
| Plantación de semillas de árboles frutales en Etiopía | 2012 |
Ref.: 9999 |

|
Durante cientos de años, los agricultores de las altas tierras secas del norte de Etiopía han dependido de la producción del cereal. Sin embargo, un proyecto basado en el riego está animando a los agricultores, tras unas sesiones de entrenamiento, a cultivar una nueva fuente de nutrición y de ingresos, provenientes de los árboles frutales templados. Actualmente 10.000 agricultores están comprando semillas de buena calidad para la plantación de este tipo de árboles, gracias al apoyo y cesión de viveros proporcionados por la FAO. (vídeo en inglés)
|
|
Duration: 4' 4''
Location:
Ethiopia Producer: Astrid Randen Languages: English |
|
|
 |
| Plantation d'arbres fruitiers en Ethiopie | 2012 |
Ref.: 9999 |

|
Pendant des siècles, les agriculteurs des hauts plateaux arides du nord de l'Ethiopie ont été dépendants de la production céréalière. Cependant, grâce à un projet d'irrigation et de formation, les agriculteurs ont été encouragés à développer de nouvelles sources d'alimentation et de revenus: les arbres fruitiers en zone tempérée.
Ainsi, 10 000 agriculteurs ont pu acheté des plants de bonne qualité dans les pépinières d'arbres fruitiers créées grâce à l'aide de la FAO. (vidéo en anglais)
|
|
Duration: 4' 4''
Location:
Ethiopia Producer: Astrid Randen Languages: English |
|
|
 |
| Fruit Tree Seedlings in Ethiopia | 2012 |
Ref.: 9999 |

|
| For hundreds of years, farmers in the dry highlands of northern Ethiopia have been dependent on cereal production. But an irrigation project and training sessions are encouraging farmers to cultivate a new source of nutrition and income – temperate fruit trees. Now 10,000 farmers are buying good quality fruit tree seedlings from FAO supported nurseries. |
|
Duration: 4' 4''
Location:
Ethiopia Producer: Astrid Randen Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Hungry Planet - Episode 9 | 2011 |
Ref.: 9909 |

|
In the ninth episode of Hungry Planet, war-weary Somali gather at a project to collect rubbish in return for payment in food. We also look at the causes of food price volatility in many parts of the world. And, in Ethiopia, pastoralists are trained to watch for warning signs of drought to avert future humanitarian crisis.
One billion. That's the number of hungry people worldwide. The effects are heartbreaking. The causes myriad. Solutions are needed now to feed future generations. In this series, the UN 's three food agencies - FAO, WFP and IFAD - take us around the globe in search of answers to some of the most pressing questions we face today.
|
|
Duration: 11' 48''
Location:
Ethiopia, Somalia Languages: English |
|
|
 |
| Hungry Planet - Episode 8 | 2011 |
Ref.: 9908 |

|
In this episode, the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) faces serious food shortages after a harsh winter and flooding led to failed harvests. Developing small and medium size agricultural businesses helps reverse the flow of migration from Moldova 20 years after the fall of the Soviet Union. In Senegal, planting and managing Acacia forests helps combat desertification while providing life-changing benefits to local communities.
One billion. That's the number of hungry people worldwide. The effects are heartbreaking. The causes myriad. Solutions are needed now to feed future generations. In this series, the UN 's three food agencies - FAO, WFP and IFAD - take us around the globe in search of answers to some of the most pressing questions we face today.
|
|
Duration: 13' 22''
Location:
Democratic People's Republic of Korea, Republic of Moldova, Senegal Languages: English |
|
|
 |
| Hungry Planet - Episode 7 | 2011 |
Ref.: 9907 |

|
| In this episode, we join IFAD on the Zanzibar islands where people are learning to farm with modern techniques, FAO checks up on farming families in Pakistan one year after the devastating floods and WFP gives an update on famine affected refugees in the Horn of Africa. |
|
Duration: 11' 33''
Location:
Kenya, Pakistan, Somalia, United Republic of Tanzania Languages: English |
|
|
 |
| Hungry Planet - Episode 6 | 2011 |
Ref.: 9906 |

|
| In the sixth episode of Hungry Planet: Roberto Baggio, Italian soccer star and FAO Goodwill Ambassador, witnesses the devastation of climate change on crops in the Peruvian Andes; Jim Carrey, Canadian-American actor and comedian, visits a school in Haiti and pledges meals for the entire school year and an innovative mobile school reaches out to isolated nomadic children in Mongolia through dance.
|
|
Duration: 14' 25''
Location:
Haiti, Mongolia, Peru Producer: FAO IFAD WFP Languages: English |
|
|
 |
| Hungry Planet - Episode 5
| 2011 |
Ref.: 9905 |

|
| In this episode of Hungry Planet we go to Rwanda, where tea fields are helping to rebuild a country. We shop in the markets of Cambodia, Pakistan and Egypt to see how much a dollar is really worth. Finally we go to Sri Lanka where cattle here were among the last in the world to undergo blood testing under FAO¿s Global Rinderpest Eradication Programme.
|
|
Duration: 14' 25''
Location:
Cambodia, Egypt, India, Rwanda, Sri Lanka Producer: FAO IFAD WFP Languages: English |
|
|
 |
| Hungry Planet - Episode 4 | 2011 |
Ref.: 9904 |

|
| In this episode of Hungry Planet, empowering women in the Philippines to rebuild their community; combatting high food prices with a project to grow your own food in Pakistan and meet some successful women entrepreneurs from Guatemala using traditional methods to create modern designs. |
|
Duration: 11' 30''
Location:
Guatemala, Pakistan, Philippines Producer: FAO IFAD WFP Languages: English |
|
|
 |
| Hungry Planet - Episode 3
| 2011 |
Ref.: 9903 |

|
| In the third episode, legendary ex-Barcelona striker Hristo Stoichkov joins other soccer greats in visiting a community garden project for victims of the 2009 flooding in Burkina Faso; a social experiment in Egypt helps the urban unemployed reclaim desert land and become farmers; and a cash vouchers project in Hebron helps Palestinian families cope with rising food prices. |
|
Duration: 10' 53''
Location:
Burkina Faso, Egypt, Israel Producer: FAO IFAD WFP Languages: English |
See also
The International Fund for Agricultural Development (IFAD),
World Food Programme (WFP)
|
 |
| Hungry Planet - Episode 2
| 2011 |
Ref.: 9902 |

|
| In this episode of Hungry Planet: a woman in Ghana breaks into the food processing business(IFAD); a typhoon victim in Manila gets help via text message (WFP); and a project in the Philippines helps protect forests for future generations (FAO). |
|
Duration: 13' 59''
Location:
Gabon, Ghana, Philippines Producer: FAO IFAD WFP Languages: English |
|
|
 |
| Hungry Planet - Episode 1
| 2011 |
Ref.: 9901 |

|
In this series, the UN 's three food agencies - FAO, WFP and IFAD - take us around the globe in search of answers to some of the most pressing questions we face today.
Join WFP for an unsettling look at the conditions of drought-victims in Chad; IFAD to see how an island nation is preparing for the day when it will be underwater; and FAO to see how farmers in Burkina Faso are learning to produce more. |
|
Duration: 13' 59''
Location:
Burkina Faso, Chad Producer: FAO IFAD WFP Languages: English |
|
|
 |
| Nuclear Technology for Better Fruit | 2012 |
Ref.: 8888 |

|
| Farmers in Croatia’s Neretva valley are using nuclear technology to tackle the Mediterranean fruit fly, a common pest that poses a serious threat to the country’s lucrative fruit industry. With the support of FAO and the International Atomic Energy Agency (IAEA), the Sterile Insect Technique (SIT) will ensure a brighter economic future for fruit farmers in this region. |
|
Duration: 4' 56''
Location:
Croatia Producer: Louise Potterton (IAEA) Languages: English |
|
|
 |
| Tecnología nuclear para la mejora de la fruta | 2012 |
Ref.: 8888 |

|
Los agricultores del valle de Neretva, en Croacia, están utilizando la tecnología nuclear para hacer frente a la mosca de la fruta procedente del Mediterráneo, una plaga común que representa una seria amenaza para la lucrativa industria productora de fruta del país. Con el apoyo de la FAO y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), la Técnica del Insecto Estéril (TIE) asegurará un mejor futuro económico para los agricultores de frutas en esta región. (vídeo en inglés)
|
|
Duration: 4' 56''
Location:
Croatia Producer: Louise Potterton (IAEA) Languages: English |
|
|
 |
| La technologie nucléaire pour de meilleurs fruits | 2012 |
Ref.: 8888 |

|
Les agriculteurs de la vallée croate de la Neretva utilisent la technologie nucléaire pour lutter contre la mouche méditerranéenne des fruits, un ravageur qui représente une réelle menace pour la lucrative industrie du fruit croate. Avec l'assistance technique de la FAO et de l'Agence internationale pour l'énergie atomique (AIEA), la Technique de l’insecte stérile (TIS) assurera un avenir économique meilleur pour les producteurs de fruits dans la région. (vidéo en anglais)
|
|
Duration: 4' 56''
Location:
Croatia Producer: Louise Potterton (IAEA) Languages: English |
|
|
 |
| José Graziano da Silva of Brazil elected FAO Director-General
| 2011 |
Ref.: 7777 |

|
| José Graziano da Silva is FAO's eighth Director-General since the Organization was founded in Quebec City, Canada on October 16, 1945. The term of the new Director-General, who will succeed Senegal's Jacques Diouf, will start on 1 January 2012 and run through 31 July 2015.
|
|
Duration: 3' 3'' Languages: English |
|
|
 |
| Pakistan Floods one year on | 2011 |
Ref.: 2873 |

|
Rebuilding livelihoods, reserves and resilience.
The 2010 floods in Pakistan were one of the most devastating natural disasters of our times -- a slow motion tsunami - affecting more than 20 million people and claiming nearly 2 000 lives.
FAO with its partners reached over 10 million people across Pakistan prioritising winter and spring planting, livestock support, irrigation repair and coordination of the agriculture sector. |
|
Duration: 3' 54''
Location:
Pakistan Producer: Gillian Hazell Languages: English |
|
|
 |
| Centro de Gestión de Crisis - Sanidad Animal | 2011 |
Ref.: 2870 |

|
| El Centro de Gestión de Crisis - Sanidad Animal (CMC-AH) es un mecanismo de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) que se encarga de la respuesta de emergencia ante las enfermedades transfronterizas de los animales. Trabajando en estrecha asociación con la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros asociados internacionales, nacionales y locales, el CMC-AH ayuda a los gobiernos afectados a evaluar las situaciones de emergencia y a evitar la propagación de las enfermedades |
|
Duration: 2' 34'' Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Turning the tide on desertification in Africa | 2011 |
Ref.: 2868 |

|
| In Senegal, the Acacia project has involved the planting and managing of Acacia forests in arid lands helping combat desertification while providing life-changing benefits to local communities. With two thirds of the African continent now classified as desert or drylands and desertification affecting a quarter of the world's population, the breakthrough has the potential to transform the lives of vulnerable populations |
|
Duration: 3' 27''
Location:
Senegal Producer: Charlotte Windle |
See also
Press release
|
 |
| Centre de gestion des crises - santé animale | 2011 |
Ref.: 2867 |

|
| Le Centre de gestion des crises - santé animale (CMC-AH) est un mécanisme de la FAO dédié à la réponse rapide aux maladies animales. Travaillant en étroite collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé animale (OIE), l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres partenaires internationaux, nationaux et locaux, le CMC-AH coopère avec les gouvernements affectés afin d'évaluer les situations d'urgence et limiter la propagation des maladies.
|
|
Duration: 2' 34'' Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Crisis Management Centre - Animal Health | 2011 |
Ref.: 2866 |

|
| The Crisis Management Centre -- Animal Health (CMC-AH) is a primary facility of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) for animal disease emergency response. Working in close association with the World Organisation for Animal Health (OIE), the World Health Organization (WHO) and other international, national and local partners, the CMC-AH helps affected governments assess emergency situations and limit disease spread.
|
|
Duration: 2' 34'' Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| FAO Goodwill Ambassadors 2010-2011
| 2011 |
Ref.: 2858 |

|
| Roberto Baggio, Carl Lewis, Lea Salonga, Dionne Warwick, Susan Sarandon, Anggun, Mory Kante' and other Goodwill Ambassadors for the UN Food and Agriculture Organization supported efforts to end hunger worldwide. This video diary shows clips of them in action in 2010 and 2011, along with members of the European Professional Football League and other friends of FAO.
|
|
Duration: 4' 32'' Producer: Charmaine Wilkerson Languages: English |
|
|
 |
| World Food Day 2011 video | 2011 |
Ref.: 2856/A |

|
| "FOOD PRICES - FROM CRISIS TO STABILITY" has been chosen as this year's World Food Day theme to shed some light on this trend and what can be done to mitigate its impact on the most vulnerable. |
|
Duration: 4' 10'' Producer: Gillian Hazell Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
World Food Day website
|
 |
| Video del Día Mundial de la Alimentación 2011 | 2011 |
Ref.: 2856/A |

|
| ¿Precios de los alimentos: de la crisis a la estabilidad¿ se ha elegido como el tema del Día Mundial de la Alimentación de este año para arrojar luz sobre esta tendencia a la volatilidad y las medidas que se pueden adoptar para mitigar sus efectos en la población más vulnerable. |
|
Duration: 4' 10'' Producer: Gillian Hazell Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
Sitio del Día Mundial de la Alimentación
|
 |
| íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2011: ÝíÏíæ æËÇÆÞíø | 2011 |
Ref.: 2856/A |

|
| ÇÎÊíÑÊ ÞÖíÉ "ÃÓÚÇÑ ÇáÛÐÇÁ: ãä ÇáÃÒãÉ Åáì ÇáÇÓÊÞÑÇÑ" ÔÚÇÑÇðð ãÍæÑíÇð áãæÖæÚ åÐÇ ÇáÚÇã ÈãäÇÓÈÉ íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí Ýí 16 ÇßÊæÈÑ/ÊÔÑíä ÇáÃæá¡ ÈåÏÝ ÊæÌíå ÇáÃäÙÇÑ Åáì ÖÑæÑÉ æßíÝíÇÊ ÍãÇíÉ ÃÖÚÝ ÇáÝÆÇÊ ÇáÇÌÊãÇÚíÉ ãä ÂËÇÑ åÐÇ ÇáÇÑÊÝÇÚ. |
|
Duration: 4' 10'' Producer: ÌíáíÇä åíÒíá Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí
|
 |
| Vidéo de la Journée mondiale de l'alimentation 2011 | 2011 |
Ref.: 2856/A |

|
| Le thème de la Journée mondiale de l'alimentation de cette année, «Prix des denrées alimentaires ' de la crise à la stabilité», a été choisi afin d`attirer l'attention sur l'évolution de ce phénomène et sur ce qui peut être entrepris pour atténuer ses effets négatifs sur les populations les plus vulnérables |
|
Duration: 4' 10'' Producer: Gillian Hazell Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
Site de la Journée mondiale pour l'alimentation
|
 |
| Spot pour la Journée Mondiale de l'Alimentation 2011 | 2011 |
Ref.: 2856 |

|
| Prix des denrées alimentaires - de la crise à la stabilité
|
|
Duration: 30'' Producer: Gillian Hazell Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| Anuncio del Día Mundial de la Alimentación 2011 | 2011 |
Ref.: 2856 |

|
| Precios de los alimentos: de la crisis a la estabilidad |
|
Duration: 30'' Producer: Gillian Hazell Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| World Food Day 2011 PSA | 2011 |
Ref.: 2856 |

|
| "FOOD PRICES - FROM CRISIS TO STABILITY" |
|
Duration: 30'' Producer: Gillian Hazell Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2011: áÞØÉ ÅÚáÇãíÉ | 2011 |
Ref.: 2856 |

|
| ÃÓÚÇÑ ÇáÛÐÇÁ - ãä ÇáÃÒãÉ Åáì ÇáÇÓÊÞÑÇÑ
|
|
Duration: 30'' Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| DES FEMMES ET DES PALOURDES | 2011 |
Ref.: 2855 |

|
| Le gouvernement tunisien, la FAO et ses partenaires internationaux renforcent le rôle de la femme dans la filière pêche à pied de la palourde. Un reportage réalisé par Multicom Services, Agence de conseil en communication (Tunisie) en co-production avec la FAO |
|
Duration: 3' 33''
Location:
Tunisia Producer: Multicom Services |
|
|
 |
| Lancisi and the fight against rinderpest | 2011 |
Ref.: 2853 |

|
| For millennia, rinderpest, or cattle plague, was a threat to animal health and human livelihoods, primarily in Asia and Europe, and more recently, in Africa. This video shows how early attempts to tackle rinderpest in Europe and elsewhere paved the way for the global eradication of the disease.
|
|
Duration: 4' 5'' Producer: Charmaine Wilkerson Languages: English |
See also
Global Rinderpest Eradication Programme (GREP)
|
 |
| Kenya's Maasai remember rinderpest | 2011 |
Ref.: 2851 |

|
| Maasai elders in Kenya are among those who have seen, first-hand, the devastation caused by rinderpest, or cattle plague. For millennia, the virus was a threat to animal health and human livelihoods, until the success of an FAO-led programme to eradicate the disease from all but a few laboratory settings worldwide.
|
|
Duration: 3' 1''
Location:
Kenya Producer: Charmaine Wilkerson Languages: English |
See also
Global Rinderpest Eradication Programme (GREP)
|
 |
| Pakistan 6 months on | 2011 |
Ref.: 2820 |

|
| In Summer 2010 Pakistan suffered the worst floods in living memory. 20 million people were directly affected and agriculture was extremely hard hit.
FAO's early assistance is helping around 900,000 families to produce food again. But continous support is still needed to build more resilient and sustainable agriculture. |
|
Duration: 6' 43''
Location:
Pakistan Producer: Gillian Hazell (FAO) Languages: English |
|
|
 |
| FAO in Action: Food Crisis in Niger | 2010 |
Ref.: 2802 |

|
| A landlocked country, Niger is prone to drought and desertification. Last year¿s poor rains have left almost half the population at risk of hunger. More than 3 million people are in desperate need, and levels of child malnutrition are rising. In response to the crisis, FAO has launched nine new projects worth 17.7 million dollars, which will benefit 2.8 million people. |
|
Duration: 5' 17''
Location:
Niger Producer: Boudicca Downes, FAO Languages: English |
See also
Press release
|
 |
| Relancer la production au Burkina Faso | 2010 |
Ref.: 2800 |

|
| La situation alimentaire est extrêmement préoccupante dans certaines parties du Sahel où plus de 10 millions de personnes sont exposées à un risque de famine. La FAO et l¿Union européenne joignent leurs efforts, depuis juin 2009, pour relancer la production et améliorer la sécurité alimentaire au Burkina Faso. Les distributions de semences de qualité pour la prochaine saison agricole donneront à 100.000 ménages vulnérables, soit 700.000 personnes, une chance pour engranger de meilleures récoltes.
|
|
Duration: 4' 2''
Location:
Burkina Faso Producer: Boudicca Downes, FAO Languages: English,
French |
See also
Communiqué de presse
|
 |
| Boosting production in Burkina Faso | 2010 |
Ref.: 2800 |

|
| The food situation is of grave concern in parts of the Sahel, with more than 10 million people at risk of hunger.In Burkina Faso, harvests are meagre. Livestock pastures are dry. And with consistently high prices for food and farming inputs, levels of hunger and poverty are rising. But distributions of improved seed by FAO and the European Union 'Food Facility' will give 100,000 vulnerable households ¿ about 700,000 people - the chance of a better harvest. |
|
Duration: 4' 2''
Location:
Burkina Faso Producer: Boudicca Downes, FAO Languages: English,
French |
See also
Press release
|
 |
| íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2010: áÞØÉ ÅÚáÇãíÉ | 2010 |
Ref.: 2798 |

|
| áÊÍÞíÞ äÊÇÆÌò ãóáãæÓÉ áÇ ÈõÏ áäÇ Ãä äóÊÍöÏ Ýí ãõæÇÌóåÉ ÇáÌæÚ. |
|
Duration: 30'' Producer: Èæ ÏÇæäÒ (ÇáãäÙãÉ)¡ ÑæÈÑÊæ áÇæÑäÓí (ßæÏÒÇíä) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
æÞøÚ ÇáÚÑíÖÉ
|
 |
| Spot de la Journée mondiale de l'alimentation 2010 | 2010 |
Ref.: 2798 |

|
| Si nous voulons changer les choses, nous devons être unis contre la faim
|
|
Duration: 30'' Producer: Boudicca Downes, Roberto Laurenzi (Codesign) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
Signez la pétition
|
 |
| PSA WORLD FOOD DAY 2010 | 2010 |
Ref.: 2798 |

|
| If we are to make a difference, we must be united against hunger. |
|
Duration: 30'' Producer: Boudicca Downes, Roberto Laurenzi (Codesign) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
http://www.1billionhungry.org : Sign the petition
|
 |
| Anuncio del Día Mundial de la Alimentación 2010 | 2010 |
Ref.: 2798 |

|
| Si queremos que la situación mejore, debemos estar unidos contra el hambre |
|
Duration: 30'' Producer: Boudicca Downes, Roberto Laurenzi (Codesign) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
Firma la petición http://www.1billionhungry.org
|
 |
| Vidéo de la Journée mondiale de l'alimentation 2010 | 2010 |
Ref.: 2797 |

|
| Pour nourrir une population en croissance constante, il faut augmenter la production alimentaire sans dégrader les sols ni les ressources hydriques. Des communautés rurales du Viet Nam et du Sénégal ont découvert de nouvelles façons d'utiliser les ressources naturelles de l'écosystème afin d'améliorer les rendements agricoles. |
|
Duration: 5' 32'' Producer: Boudicca Downes (FAO) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| Video del Día Mundial de la Alimentación 2010 | 2010 |
Ref.: 2797 |

|
| Para alimentar a una población en aumento, necesitamos incrementar la producción de alimentos sin degradar las tierras ni los recursos hídricos. Este video nos muestra comunidades rurales en Viet Nam y Senegal que han encontrado formas diversas de utilizar los ecosistemas naturales para optimizar los rendimientos de la agricultura.
|
|
Duration: 5' 32'' Producer: Boudicca Downes (FAO) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| WORLD FOOD DAY 2010: VIDEO FEATURE
| 2010 |
Ref.: 2797 |

|
| To feed a growing population, we need to increase food production without degrading soils and water resources. This video looks at rural communities in Viet Nam and Senegal who have found different ways of using natural ecosystem services to optimise efficiencies in farming. |
|
Duration: 5' 32'' Producer: Boudicca Downes (FAO) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2010: ÝíÏíæ æËÇÆÞíø | 2010 |
Ref.: 2797 |

|
| ÅÓÊÌÇÈÉð ááäõãæ ÇáÓßøÇäí íóÊÚøóíä ÒíÇÏÉ ÇáÅäÊÇÌ¡ ÈÏæä Ãä äõáÍöÞ ÖóÑÑÇð ÈãæÇÑÏ ÇáÊÑÈÉ Ãæ ÇáãíÇå· æíóÊäÇæá åÐÇ ÇáÝíáã ÇáæËÇÆÞíø ÇáÞÕíÑ ÇáãõãÇÑÓÇÊ ÇáãÈõÊóßÑÉ áãÌÊãÚÇÊò ãÍáíøÉ ÑíÝíÉ Ýí ÝíÊäÇã æÇáÓäÛÇá¡ äóÌóÍÊ Ýí ÊÓÎíÑ ÇáäõÙõã ÇáÇíßæáæÌíÉ ÇáØÈíÚíøÉ ÈáÇ ÃÖÑÇÑò··· áæÖÚåÇ Ýí ÎÏãÉ ÇáÅäÊÇÌ ÇáÒÑÇÚí æÑÝÚ ßÝÇÆÊå ÇáÅäÊÇÌíÉ·
|
|
Duration: 5' 32'' Producer: Èæ ÏÇæäÒ (ÇáãäÙãÉ) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| Haiti: Seeds of a Renaissance | 2010 |
Ref.: 2770 |

|
| Before the earthquake struck on January 12th 2010, farmers in Haiti had good reason to be optimistic. A 10.2 million dollar scheme, implemented by FAO and the Government of Haiti, and financed by IFAD, was coming to a successful end. Diversified activities across the country had boosted food production and increased farmers¿ incomes across the country. But now, support for the project is needed more than ever. An exodus of vulnerable people from the capital to rural areas is putting more pressure on family food baskets, and a food crisis is looming. (Photos courtesy of UN / ICRC) |
|
Duration: 5' 26''
Location:
Haiti Producer: Bou Downes / Hilary Clarke Languages: English |
|
|
 |
| Haïti: Germes d¿une renaissance | 2010 |
Ref.: 2770 |

|
| Avant le séisme qui a dévasté Haïti le 12 janvier 2010, les agriculteurs avaient de bonnes raisons d¿être optimistes. Un programme de 10,2 millions de dollars, exécuté par la FAO et le gouvernement d¿Haïti avec les fonds du FIDA, touchait à sa fin. Les activités diversifiées du programme avaient dopé la production vivrière et les revenus des agriculteurs dans tout le pays. Mais aujourd'hui un soutien au projet est plus que jamais nécessaire. L¿exode de personnes vulnérables de la capitale vers les zones rurales exacerbe la pression exercée sur les paniers alimentaires des familles, et une crise alimentaire se profile à l¿horizon.
(Photos ONU/CICR)
|
|
Duration: 5' 26''
Location:
Haiti Producer: Bou Downes / Hilary Clarke Languages: English |
|
|
 |
| Haití: Semillas para un Renacimiento | 2010 |
Ref.: 2770 |

|
| Antes del terremoto que golpeó Haití el 12 de enero de 2010, los campesinos de este país tenían una muy buena razón para ser optimistas. Un proyecto de 10,2 millones de dólares EE.UU, implementado por la FAO y el Gobierno de Haití, y financiado por el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), estaba llegando a su fin de manera exitosa. Distintas actividades llevadas a cabo a lo largo de todo país habían estimulado la producción de alimentos y habían incrementado los ingresos de los campesinos. Ahora, sin embargo, el apoyo a este proyecto es más necesario que nunca. El éxodo de la población más vulnerable desde la capital a las áreas rurales está añadiendo más presión sobre las canastas de alimentos familiares, y una crisis alimentaria es inminente. (Fotos cortesía de ONU/Cruz Roja Internacional)
|
|
Duration: 5' 26''
Location:
Haiti Producer: Bou Downes / Hilary Clarke Languages: English |
|
|
 |
| WFD 2009 PSA
| 2009 |
Ref.: 2758 |

|
| In a world which spends 1,340 billion dollars on arms every year, this PSA is a reminder that investing more in agriculture would improve the lives of more than 1 billion people who go hungry every day. |
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi / Bou Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| DMA 2009 SPOT | 2009 |
Ref.: 2758 |

|
| En un mundo que gasta cada año 1,34 billones de dólares en armamentos, este spot quiere recordar que si se invirtiera más en agricultura se podría mejorar la vida de más de 1.000 millones de personas que cada día padecen hambre.
|
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi / Bou Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| áÞØÉ ÅÚáÇãíøÉ: íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2009 | 2009 |
Ref.: 2758 |

|
| Ýí ÚÇáã íõäÝÞ ãÇ íäÇåÒ 1.340 Úáì ÇáÊÓáøÍ ßá ÚÇã ÊõáÝÊ åÐå ÇááÞØÉ ÇáÅÚáÇãíÉ ÇáÃäÙÇÑ Åáì Ãä ÒíÇÏÉ ÇáÇÓÊËãÇÑ Ýí ÇáÒÑÇÚÉ ÓíäåÖ ÈÍíÇÉ ÃßËÑ ãä ãáíÇÑ ÌÇÆÚ Èá æÞÏ íõäÞÐåã ãä ÇáåáÇß. |
|
Duration: 30'' Producer: Èæ ÏÇæäÒ¡ ÑæÈÑÊæ áÇæÑäÓí Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2009
|
 |
| Spot de la JMA 2009 | 2009 |
Ref.: 2758 |

|
| Ce spot entend rappeler qu'investir davantage dans l'agriculture améliorerait la vie de plus d'un milliard de personnes qui souffrent de la faim dans le monde, un monde où l'on dépense chaque année 1 340 milliards de dollars en armements.
|
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi / Bou Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
|
|
 |
| Riziculture au Kenya-Ouest
| 2009 |
Ref.: 2733 |

|
| Ces dernières années, le Kenya a été confronté à des troubles civils, à la sécheresse et à la hausse des prix des denrées alimentaires, du carburant et des intrants. Face à l'insécurité alimentaire croissante, l'Initiative de la FAO contre la flambée des prix alimentaires a soutenu les personnes les plus vulnérables. La rénovation d'un système d'irrigation a débouché sur des résultats remarquables et a transformé la vie des planteurs de riz d'Ahero. |
|
Duration: 4' 17''
Location:
Kenya Producer: Bou Downes / Jane Kronner Languages: English |
See also
Initiative sur la flambée des prix des aliments
FAO Espace Presse
|
 |
| Producción de arroz en el Oeste de Kenya | 2009 |
Ref.: 2733 |

|
| En los últimos años, Kenya se ha enfrentado a tensiones civiles, sequía y al aumento de los precios de los alimentos, los combustibles y las inversiones. Con unos niveles de inseguridad alimentaria crecientes, la Iniciativa de la FAO sobre la subida de los precios de los alimentos (ISFP, por sus siglas en inglés) ha estado proporcionando apoyo a las personas más vulnerables. La renovación de un proyecto de riego está logrando importantes resultados y ha transformado la vida de los productores de arroz de Ahero.
|
|
Duration: 4' 17''
Location:
Kenya Producer: Bou Downes / Jane Kronner Languages: English |
See also
FAO Centro de Prensa
Iniciativa sobre la subida de los precios de los alimentos
|
 |
| Rice farming revival in Western Kenya | 2009 |
Ref.: 2733 |

|
| In recent years, Kenya has faced civil unrest, drought and high food, fuel and input prices. With levels of food insecurity increasing, FAO's Initiative on Soaring Food Prices (ISFP) has been providing support for the most vulnerable people. The renovation of an irrigation scheme is bringing remarkable results and has transformed life for the rice farmers of Ahero. |
|
Duration: 4' 17''
Location:
Kenya Producer: Bou Downes / Jane Kronner Languages: English |
See also
FAO Webstory and multimedia links
FAO Initiative on Soaring Food Prices
|
 |
| La FAO et la Facilité alimentaire de l'UE au Pakistan
| 2009 |
Ref.: 2702 |

|
| Dans la République islamique du Pakistan, les prix alimentaires extrêmement élevés et la forte hausse des prix des semences et des engrais rendent de plus en plus difficile pour les petits paysans de vivre des produits de leur terre. La FAO, le PAM et l'UE ont uni leurs forces, dans le cadre de la Facilité alimentaire de l'UE au Pakistan, pour réduire la faim et doper la productivité agricole.
|
|
Duration: 3' 43''
Location:
Pakistan Producer: Bou Downes / Maarten Roest Languages: English |
See also
Partenariat FAO-UE
|
 |
| FAO and the EU Food Facility in Pakistan
| 2009 |
Ref.: 2702 |

|
| In the Islamic Republic of Pakistan, food prices are prohibitively high, and high prices for seeds and fertilizer make it increasingly difficult for small-scale farmers to live off the land. FAO, WFP and the EU have joined forces on the EU Food Facility¿s Pakistan programme, designed to reduce hunger and increase agricultural productivity.
|
|
Duration: 3' 43''
Location:
Pakistan Producer: Bou Downes / Maarten Roest Languages: English |
See also
FAO-EU Partnership
|
 |
| El Mecanismo alimentario de la UE y la FAO en Pakistán | 2009 |
Ref.: 2702 |

|
| En la República Islámica de Pakistán, los precios de los alimentos son prohibitivamente elevados. Además, el aumento en los precios de las semillas y los fertilizantes hacen cada vez más difícil que los pequeños agricultores puedan vivir del trabajo agrícola. FAO, el PMA y la UE han unido sus fuerzas en Pakistán para llevar a cabo un programa del Mecanismo Alimentario de la UE y la FAO destinado a reducir el hambre y a incrementar la productividad agrícola.
|
|
Duration: 3' 43''
Location:
Pakistan Producer: Bou Downes / Maarten Roest Languages: English |
See also
Alianza FAO-UE
|
 |
| 1 billion people live in chronic hunger | 2009 |
Ref.: 2700 |

|
| In the time it takes to watch this video, two children will die of hunger. |
|
Duration: 15'' Producer: Majid Chaar Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
Petition
|
 |
| ãáíÇÑ ÅäÓÇä íÚÇäæä æíáÇÊ ÇáÌæÚ ÇáãõÒãä | 2009 |
Ref.: 2700 |

|
| Óíåáß ØÝáÇä ÌæÚÇð ÎáÇá ÇáÝÊÑÉ ÇáÊí ÊÓÊÛÑÞåÇ ãÔÇåÏÉ åÐå ÇááÞØÉ. |
|
Duration: 15'' Producer: ÚÈÏ ÇáãÌíÏ ÇáÔÚøÇÑ Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
ÇáÚÑíÖÉ
|
 |
| 1 000 millones de personas sufren de hambre crónica | 2009 |
Ref.: 2700 |

|
| Mientras ves este vídeo, dos niños meuren de hambre. |
|
Duration: 15'' Producer: Majid Chaar Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
Petición
|
 |
| 1 milliard de personnes souffrent de faim chronique | 2009 |
Ref.: 2700 |

|
| Le temps de regarder cette vidéo et deux enfants seront morts de faim. |
|
Duration: 15'' Producer: Majid Chaar Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
Pétition
|
 |
| WFD 2009 VIDEO FEATURE | 2009 |
Ref.: 2699 |

|
| Food insecurity in around 30 countries is severe enough to warrant emergency assistance. But if we are to achieve the goal of achieving food security in times of crisis, development efforts must go beyond coping with today¿s problems by addressing the challenges of the future. This short video illustrates how in Afghanistan, and throughout the developing world, sustained investment is the only way to shockproof the agriculture sector against future crises. |
|
Duration: 5' 54'' Producer: Boudicca Downes (FAO) Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
World Food Day 2009
|
 |
| íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2009: Ýíáã ÊÓÌíáí
| 2009 |
Ref.: 2699 |

|
| ÊÏÚæ ÃæÖÇÚ ÇáÃãä ÇáÛÐÇÆí ÇáãõÒÚÒÚ áÏì äÍæ 30 ÈáÏÇð Íæá ÇáÚÇáã Åáì ÇáÅÓÑÇÚ ÈÊÞÏíã ãÓÇÚÏÇÊ ÇáØæÇÑÆ áßáò ãäåÇ. æáßä ÅÐÇ ßÇä ááÃãä ÇáÛÐÇÆí Ãä íÊÍÞøÞ Ýí æÞÊ ÇáÃÒãÇÊ ÝáÇ ÈÏíá Úä Ãä äÊÌÇæÒ ãæÇÌåÉ ãÔßáÇÊ Çáíæã Åáì ÇáÇÓÊÚÏÇÏ áÊÍÏíøÇÊ ÇáÛÏ. æÝí ÇáÝíáã ÇáÊÓÌíáí ÇáÞÕíÑ ÇáÊÇáí íÙåÑ ÌáíøÇð Ýí ÃÝÛÇäÓÊÇä¡ ßÛíÑåÇ ãä ÈõáÏÇä ÇáÚÇáã ÇáäÇãí Ãä ãÇ ãä ÓÈíáò ÂÎÑ åäÇß ÎáÇÝÇð ááÇÓÊËãÇÑ ÇáÏÇÆöÈ æÇáãõäÊÙöã¡ ãä ÃÌá ÊÍÕíä ÇáÞØÇÚ ÇáÒÑÇÚí Ýí æÌå ÃÒãÇÊ ÇáãÓÊÞÈá.
|
|
Duration: 5' 54'' Producer: Èæ ÏÇæäÒ (ÇáãäÙãÉ) Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2009
|
 |
| Vidéo de la JMA 2009 | 2009 |
Ref.: 2699 |

|
| Une trentaine de pays doivent affronter une insécurité alimentaire suffisament grave pour justifier une aide d'urgence. Mais pour atteindre la sécurité alimentaire en temps de crise, les efforts en matière de développement ne doivent pas se limiter à résoudre les problèmes actuels mais également à se préparer aux défis futurs. Cette courte vidéo démontre comment en Afghanistan comme dans tous les pays en développement, des investissements durables sont la seule façon de consolider le secteur agricole pour faire face aux crises.
|
|
Duration: 5' 54'' Producer: Boudicca Downes (FAO) Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
Journée mondiale de l'alimentation, 16 octobre 2009
|
 |
| DMA 2009 VIDEO | 2009 |
Ref.: 2699 |

|
| Cerca de 30 países enfrentan una situación de inseguridad alimentaria tan grave que es necesaria la ayuda de emergencia. Pero, si queremos lograr el objetivo de conseguir la seguridad alimentaria en época de crisis, los esfuerzos de desarrollo deberían no solamente resolver los problemas de hoy, sino afrontar los desafíos del futuro. Este breve video explica cómo en Afganistán, así como en todos los países en desarrollo, la inversión sostenida es la única manera de fortalecer el sector agrícola contra crisis futuras.
|
|
Duration: 5' 54'' Producer: Boudicca Downes (FAO) Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
Día Mundial de la Alimentación, 16 de octubre de 2009
|
 |
| DESAFÍOS Y OPORTUNIDADES: INSEGURIDAD ALIMENTARIA EN SIERRA LEONA | 2008 |
Ref.: 2697 |

|
| En su informe sobre el Estado de la Inseguridad Alimentaria en el Mundo 2008, la FAO cita a Sierra Leona como uno de los países más duramente golpeados por meses de precios elevados de los alimentos y los combustibles. El Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de la FAO, está respondiendo a la crisis alimentaria tanto a través de acciones de emergencia a corto plazo, como con medidas a largo plazo destinadas a reducir la vulnerabilidad del país.
|
|
Duration: 6'
Location:
Sierra Leone Producer: Charmaine Wilkerson Languages: English |
See also
Low band video streaming
El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo 2008
|
 |
| Défis et opportunités : l'insécurité alimentaire en Sierra Leone | 2008 |
Ref.: 2697 |

|
| Dans son rapport 2008 sur L'état de l'insécurité alimentaire, la FAO cite la Sierra Leone comme l'un des pays les plus durement touchés par des mois de hausses de prix des produits alimentaires et des carburants. Le gouvernement de la Sierra Leone, avec le soutien de la FAO, répond à cette crise alimentaire avec des actions d'urgence à court terme ainsi que des mesures à long terme conçues pour réduire la vulnérabilité du pays.
|
|
Duration: 6'
Location:
Sierra Leone Producer: Charmaine Wilkerson Languages: English |
See also
L¿état de l¿insécurité alimentaire dans le monde 2008
Low band streaming video
|
 |
| Challenges and Opportunities: Food Insecurity in Sierra Leone | 2008 |
Ref.: 2697 |

|
| In the 2008 report on the State of Food Insecurity, FAO names Sierra Leone as one of the countries hardest hit by months of higher food and fuel prices. The Government of Sierra Leone, with the support of FAO, is responding to the hunger crisis with short-term emergency actions as well as longer-term measures designed to reduce the country¿s vulnerability.
|
|
Duration: 6'
Location:
Sierra Leone Producer: Charmaine Wilkerson Languages: English |
See also
Low band video streaming
SOFI 2008 Report
|
 |
| Flambée des prix des denrées alimentaires au Burkina Faso | 2008 |
Ref.: 2694 |

|
| La brutale hausse des prix des denrées alimentaires a particulièrement frappé le Burkina Faso. Dans une année normale, les villageois produisent assez pour répondre à leurs besoins. Mais, l'année dernière les pluies ont d'abord manqué, puis la saison s'est terminée par des inondations qui ont détruit la plupart des récoltes. La FAO a aidé le gouvernement avec la distribution de 400 tonnes de semences et d'engrais à 1200 familles dans la région aride du Centre nord.
|
|
Duration: 2' 57''
Location:
Burkina Faso Producer: Nancy McNally Languages: English |
See also
Initiative sur la flambée des prix des aliments
|
 |
| SOARING FOOD PRICES IN BURKINA FASO | 2008 |
Ref.: 2694 |

|
| The shock of soaring food prices hit Burkina Faso particularly hard. In normal years, villagers produce enough to take care of themselves. But last year the rains didn¿t come - until the season ended with floods which destroyed most of the crops. FAO is supporting the government, with a distribution of four hundred tonnes of seed and fertilizer to 1200 families in the arid Center North region.
|
|
Duration: 2' 57''
Location:
Burkina Faso Producer: Nancy McNally Languages: English |
See also
Low band streaming video
FAO Initiative on Soaring Food Prices
|
 |
| AUMENTO DE LOS PRECIOS DE LOS ALIMENTOS EN BURKINA FASO | 2008 |
Ref.: 2694 |

|
| El impacto del aumento de los precios de los alimentos ha golpeado especialmente con fuerza a Burkina Faso. Mientras que en años normales los campesinos producen lo suficiente para atender a sus familias, el año pasado las lluvias no llegaron hasta el final de la estación, provocando inundaciones y destruyendo la mayoría de cultivos. La FAO apoya al Gobierno, con una distribución de 400 toneladas de semillas y fertilizantes para 1200 familias de la región árida del centro norte.
|
|
Duration: 2' 57''
Location:
Burkina Faso Producer: Nancy McNally Languages: English |
See also
Iniciativa sobre la subida de los precios de los alimentos
|
 |
| Le changement climatique est une cause majeure de la faim | 2008 |
Ref.: 2693 |

|
| Les effets du changement climatique de par le monde sont de plus en plus évidents, et ce sont les personnes les plus vulnérables, les pauvres et les affamés qui en souffrent le plus.
|
|
Duration: 30'' Producer: Bou Downes / Roberto Laurenzi Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Climate change is a major cause of hunger | 2008 |
Ref.: 2693 |

|
| The impacts of climate change are becoming increasingly apparent around the world. But it is the people who are already hungry, poor and vulnerable who are most at risk.
|
|
Duration: 30'' Producer: Bou Downes / Roberto Laurenzi Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ÊÛíøõÑ ÇáãäÇÎ ÇáÓÈÈ ÇáÑÆíÓí ááÌæÚ | 2008 |
Ref.: 2693 |

|
| áã ÊÚÏ ÂËÇÑ ÊÛíøõÑ ÇáãäÇÎ ÎÇÝíÉð Úáì ÃÍÏ Èá æÊÊÖÍ ÚæÇÞÈ ÇáÙÇåÑÉ Úáí äÍæò ãÊÒÇíÏ Ýí ÃäÍÇÁ ÇáÚÇáã ßÇÝÉ. ÛíÑ Ãä ÃÔÏø åÐå ÇáÂËÇÑ ÊÏãíÑÇð ÊäÚßÓ Úáì ãóä åã ÌíÇÚñ ÈÇáÝÚá¡ æãóä íÚÇäæä ãä ÇáÝÞÑ æÇáÖÚÝ ÇáÇÞÊÕÇÏí ÚãæãÇð.
|
|
Duration: 30'' Producer: Èæ ÏÇæäÒ/ÑæÈÑÊæ áÇæÑäÓí Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| El cambio climático es una de las mayores causas del hambre | 2008 |
Ref.: 2693 |

|
| Los impactos del cambio climático son cada vez más evidentes en todo el mundo. Pero quienes más sufren son las personas vulnerables, pobres o que ya están padeciendo hambre.
|
|
Duration: 30'' Producer: Bou Downes / Roberto Laurenzi Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| A tribute to Miriam Makeba - FAO Goodwill Ambassador | 2008 |
Ref.: 2690 |

|
| Miriam Makeba remembered
10 November, Rome- The sudden death of South African singer and human rights activist Miriam Makeba, 76, has claimed the voice of one of FAOs most dedicated advocates, FAO Director-General Jacques Diouf said today.
For nearly a decade, FAO Goodwill Ambassador Miriam Makeba was a strong supporter of FAOs fight to reduce hunger and improve the livelihoods of the worlds poorest people, FAO Director-General Jacques Diouf said on learning of Makebas death.
Mama Africa spoke out against the violence, inequality and disease that kept many people, especially women and children, living in conditions of extreme poverty. We will miss her energy and her respectful concern for the worlds most vulnerable, Diouf said.
Makeba had been an FAO Goodwill Ambassador since 1999. Over the years, she had participated in a long list of events and concerts organized by FAO, including performances to raise funds for FAO TeleFood projects in South Africa, Jamaica and Spain.
Makeba was active in FAOs communications campaigns against hunger, both in interviews with the international news media and through public service announcements.
In April 2001, Makeba visited FAO post-emergency projects in Mozambique, increasing the visibility and impact of FAOs activities in Africa.
On her last official mission on behalf of FAO, in March 2008, Makeba travelled to the Democratic Republic of the Congo to visit FAO emergency projects designed to help survivors of violence and HIV positive women and men feed their families and revive their livelihoods through farming. |
|
Duration: 6' 39'' Languages: English |
|
|
 |
| High Food Prices: Haiti on the Brink | 2008 |
Ref.: 2686 |

|
| In Haiti, "eating bleach" means the hunger pains brought on by high food prices. FAO is supporting national initiatives, such as urban farming, to boost local production and limit Haiti's reliance on pricey imported foods.
|
|
Duration: 4' 24''
Location:
Haiti Producer: Maarten Roest, Boudicca Downes Languages: English |
See also
News story
Low band video streaming
|
 |
| Promise of the Future | 2008 |
Ref.: 2685 |

|
| Violence, displacement and chronic diseases have contributed to rising food insecurity in the Democratic Republic of the Congo. FAO¿s Emergency Coordination and Rehabilitation Unit has provided a wide range of activities to promote food security and self-reliance there.
|
|
Duration: 9' 44''
Location:
Democratic Republic of the Congo Producer: Charmaine Wilkerson Languages: English |
See also
Low band video streaming
|
 |
| World Food Day 2008 PSA | 2008 |
Ref.: 2684 |
| Spot de la Journée mondiale de l¿alimentation 2008 | 2008 |
Ref.: 2684 |
| Cuña del Día Mundial de la Alimentación 2008 | 2008 |
Ref.: 2684 |
| áÞØÉ ÅÚáÇãíÉ: íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2008 | 2008 |
Ref.: 2684 |
| Vidéo JMA 2008: S'adapter au changement climatique au Bangladesh | 2008 |
Ref.: 2683/C |

|
| Le Bangladesh est l'un des pays les plus touchés par les catastrophes naturelles. Avec près de 200 événements climatiques extrêmes depuis 1971, la population fait son possible pour faire face aux effets du changement climatique sur la sécurité alimentaire. Les projets de la FAO aident les agriculteurs à s'adapter aux nouveaux défis, avec des systèmes agricoles améliorés, de nouvelles technologies et un projet novateur: "Le champ-école du climat".
|
|
Duration: 5' 13''
Location:
Bangladesh Producer: Elaine Sharp Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
Vidéo en basse résolution
Site de la Journée Mondiale de l'Alimentation
Participez
|
 |
| Video DMA 2008: Bangladesh se adapta al cambio climático | 2008 |
Ref.: 2683 |

|
| Bangladesh es uno de los países del mundo que padece con mayor frecuencia desastres naturales. Desde 1971, se han producido cerca de 200 grandes desastres naturales, lo que ha llevado a la población a luchar para hacer frente al impacto del cambio climático en su seguridad alimentaria. Los proyectos de FAO están ayudando a los campesinos a adaptarse a los nuevos desafíos, con sistemas agrícolas mejorados y nuevas tecnologías, así como con el innovador proyecto ¿Escuela de campo sobre clima¿
|
|
Duration: 5' 13'' Producer: Elaine Sharp Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
Participa !
Día Mundial de la Alimentación, 16 de octubre de 2008
Low band video
|
 |
| WFD Video: Adapting to Climate Change in Bangladesh | 2008 |
Ref.: 2683 |

|
| Bangladesh is one of the most disaster prone countries in the world. With nearly 200 major natural disasters since 1971, the population is struggling to cope with the impact of climate change on their food security. FAO projects are helping farmers adapt to the new challenges, with improved farming systems and new technologies, and with the innovative ¿Climate Field School¿ project. |
|
Duration: 5' 13'' Producer: Elaine Sharp Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
World Food Day website
Get involved website
Low band video streaming
|
 |
| íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2008: ÇáÊÃÞáã ãÚ ÇáÊÛíøõÑÇÊ ÇáãõäÇÎíÉ Ýí ÈäÛáÇÏíÔ- Ýíáã æËÇÆÞí | 2008 |
Ref.: 2683 |

|
| ÊõÚóÏø ÈäÛáÇÏíÔ æÇÍÏÉð ãä ÃÔÏ ÇáÈáÏÇä ÊÚÑøÖÇð ááßæÇÑË ÇáØÈíÚíÉ Ýí ÇáÚÇáã. ÝãäÐ ÚÇã 1971¡ ÔåÏÊ ãÇ íÞÑÈ ãä 200 ßÇÑËÉ¡ æÇáíæã íäÇÖá ÓßÇä åÐÇ ÇáÈáÏ ÇáÂÓíæí ÇáÝÞíÑ áãæÇßÈÉ ÂËÇÑ ÊÛíøÑ ÇáãäÇÎ Úáì Ããäåã ÇáÛÐÇÆí. æÝí ãæÇÌåÉ åÐå ÇáÊÍÏíÇÊ ÇáÌÏíÏÉ ÊãÖí ÇáãäÙãÉ ÈÊäÝíÐ ÌãáÉ ãÔÑæÚÇÊò Ýí ÈäÛáÇÏíÔ áãÓÇÚÏÉ ÇáãÒÇÑÚíä Úä ØÑíÞ ÊØÈíÞ äõÙãò ÒÑÇÚíÉ ãÍÓøäÉ æÊÞÇäÇÊò ãõÓÊóÌóÏÉ ãáÇÆãÉ... æßÐáß ãä ÎáÇá ãÔÑæÚ "ãÏÑÓÉ ÇáãäÇÎ ÇáÍÞáíÉ". |
|
Duration: 5' 13''
Location:
Bangladesh Producer: Åáííä ÔÇÑÈ Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
áÞØÉ ÇáÝíÏíæ ÈäæÚíÉ ãäÎöÝÖÉ ááÈË ÇáÓÑíÚ
ãæÞÚ íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí
|
 |
| Input trade fairs boost harvests in Swaziland | 2008 |
Ref.: 2681 |

|
| With food prices hitting records worldwide, FAO is helping implement urgent measures to increase local food production in the most affected countries. A telling example from Swaziland shows how input trade fairs can produce startling benefits.
|
|
Duration: 3' 19''
Location:
Swaziland Producer: Charmaine Wilkerson, Maarten Roest, FAO |
|
|
 |
| Epicentre, l'agriculture au coeur du développement
| 2008 |
Ref.: 2679 |

|
| Dans le contexte de l'actuelle crise alimentaire mondiale, le spot vidéo Epicentre entend souligner le rôle central que l'agriculture occupe dans le développement à travers une collaboration entre la Commission européenne et la FAO.
|
|
Duration: 30'' Producer: Nasser/Maarten Roest/FAO Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
See also
Vidéo en basse résolution
|
 |
| Epicentro, la agricultura en el centro del desarrollo | 2008 |
Ref.: 2679 |

|
| Inmersos en la actual crisis alimentaria mundial, el anuncio "Epicentro" defiende que la agricultura ocupe un puesto central en el desarrollo, a través de la colaboración entre la Comisión Europea y la FAO. |
|
Duration: 30'' Producer: Nasser/Maarten Roest/FAO Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
See also
Low band streaming
|
 |
| áÞØÉ ÝíÏíæ: ÇáÒÑÇÚÉ ÌæåÑ ÇáÊäãíÉ | 2008 |
Ref.: 2679 |

|
| Ýí ÃæÌ ÇáÃÒãÉ ÇáÚÇáãíÉ ááÛÐÇÁ æÇÑÊÝÇÚ ÃÓÚÇÑ ÇáãæÇÏ ÇáÛÐÇÆíÉ ÊÏÚæ åÐå ÇááÞØÉ¡ ÇáÊí ÅäÊöÌÊ ãÔÇÑßÉð Èíä ÇáãäÙãÉ æÇáãÝæÖíøÉ ÇáÃæÑæÈíÉ¡ Åáì æÖÚ ÇáÒÑÇÚÉ Ýí ãæÞÚåÇ ÇáÕÍíÍ... ßÌæåÑ ááÊäãíÉ.
|
|
Duration: 30'' Producer: äÇÕÑ/ãÇÑÊä ÑæÓʺ ãäÙãÉ ÇáÃÛÐíÉ æÇáÒÑÇÚÉ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
See also
áÞØÉ ÇáÝíÏíæ ÈäæÚíÉ ãäÎÝÖÉ ááÈË ÇáÓÑíÚ
|
 |
| Epicentre, agriculture at the heart of development | 2008 |
Ref.: 2679 |

|
| In the midst of the current world food crisis, the spot ¿Epicentre¿ advocates putting agriculture at the heart of development through collaboration between the European Commission and FAO.
|
|
Duration: 30'' Producer: Nasser/Maarten Roest/FAO Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Spanish |
See also
Low band streaming video
|
 |
| Slowing forest depletion in Malawi | 2008 |
Ref.: 2677 |

|
| Malawians depend primarily on wood and charcoal for energy. For many rural families affected by HIV and AIDS-related labor shortages, selling wood is the only source of income. FAO projects promote energy efficient stoves and sustainable agriculture to slow the depletion of forest resources.
|
|
Duration: 2' 54''
Location:
Malawi Producer: Charmaine Wilkerson, FAO |
|
|
 |
| Miriam Makeba in the Democratic Republic of the Congo | 2008 |
Ref.: 2676 |

|
| FAO Goodwill Ambassador Miriam Makeba visited the Democratic Republic of the Congo to highlight the economic and social importance of supporting the country¿s most vulnerable populations, in particular, women with HIV and AIDS and survivors of sexual violence.
|
|
Duration: 3' 30''
Location:
Democratic Republic of the Congo Producer: Charmaine Wilkerson |
|
|
 |
| Combating Cassava Mosaic | 2007 |
Ref.: 2668 |

|
| An aggressive plant disease wiped out much of the cassava crop in the Great Lakes region of Africa, where cassava is a major source of food. In Burundi, farmers now have access to a disease-tolerant variety, thanks to regional cooperation and an EC-funded FAO project. |
|
Duration: 3' 40''
Location:
Burundi Producer: Charmaine Wilkerson, Maarten Roest |
|
|
 |
| World Food Day 2007 Video: The Right to Food | 2007 |
Ref.: 2658 |

|
| In a world which can provide enough healthy food for everyone, there are still 854 million hungry people. But countries on every continent are implementing the right to food by taking action so that people can claim and realise this right. The right to food: it¿s everyone¿s, by right.
|
|
Duration: 4' 47''
Location:
Brazil, India Producer: Bou Downes, FAO Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Russian,
Spanish |
See also
Lowband streaming version
|
 |
| World Food Day 2007 PSA: The Right to Food | 2007 |
Ref.: 2658 |

|
| There are rights which must be guaranteed for everyone. They are basic human rights. Always. Everywhere. Everyone¿s. The right to food: make it happen. |
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi, Codesign for FAO Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Russian,
Spanish |
See also
Lowband streaming version
|
 |
| Ýíáã ÊÓÌíáí áíæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2007: ÇáÍÞ Ýí ÇáÛÐÇÁ | 2007 |
Ref.: 2658 |

|
| Ýí ÚÇáãò ÈÅãßÇäå Ãä íæÝøÑ ááÌãíÚ ÛÐÇÁð ÕÍíÇð áã íÒá åäÇáß 854 ãáíæä ÅäÓÇä íÚÇäæä ÇáÌæÚ. áßä ÇáÈáÏÇä Ýí ÌãíÚ ÇáÞÇÑÇÊ ÊÚãá Úáì ÅäÝÇÐ ÇáÍÞ Ýí ÇáÛÐÇÁ ÈÇÊÎÇÐ ÅÌÑÇÁÇÊò áÊãßíä ÇáÔÚæÈ ãä ÅÏÑÇß åÐÇ ÇáÍÞ æÅÍÞÇÞå. ÇáÍÞ Ýí ÇáÛÐÇÁ: ãä ÍÞ ßá ÅäÓÇä.
|
|
Duration: 4' 47''
Location:
Brazil, India Producer: Èæ ÏÇæäÒ¡ ãäÙãÉ ÇáÃÛÐíÉ æÇáÒÑÇÚÉ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Russian,
Spanish |
See also
ÕíÛÉ ÈË ÔÈßíø ÈÇáãæÌÇÊ ÇáãäÎÝÖÉ
|
 |
| Cuña del Día Mundial de la Alimentación 2007 | 2007 |
Ref.: 2658 |

|
| Hay derechos que deben ser garantizados para todos. Son derechos humanos básicos. Siempre. En cualquier lugar. Para cada uno. El derecho a la alimentación: hacerlo realidad. |
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi, Codesign for FAO Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Russian,
Spanish |
See also
Lowband streaming
|
 |
| Vidéo pour la Journée mondiale de l'alimentation 2007 | 2007 |
Ref.: 2658 |

|
| Dans un monde où chacun pourrait manger à suffisance et sainement, il y a encore 854 millions de personnes qui souffrent de la faim. Cependant, les pays de tous les continents sont en train d¿appliquer le droit à l¿alimentation, afin que les peuples puissent réclamer et obtenir ce droit. Le droit à l¿alimentation: c¿est le droit de chacun.
|
|
Duration: 4' 47''
Location:
Brazil, India Producer: Bou Downes, FAO Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
Vidéo en basse résolution
|
 |
| Video del Día Mundial de la Alimentación 2007 | 2007 |
Ref.: 2658 |

|
| En un mundo que puede ofrecer a todos suficientes alimentos sanos, aún hay 854 millones de personas que padecen hambre. Países en todos los continentes están aplicando el derecho a la alimentación gracias a la adopción de medidas para que la gente pueda reivindicar y hacer realidad ese derecho. El derecho a la alimentación: de todos, por derecho.
|
|
Duration: 4' 47''
Location:
Brazil, India Producer: Bou Downes, FAO Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Russian,
Spanish |
See also
Lowband streaming
|
 |
| Spot de la Journée mondiale de l¿alimentation 2007 | 2007 |
Ref.: 2658 |

|
| Il y a des droits qui doivent être garantis pour tout le monde. Des droits fondamentaux. Toujours. Partout. Le droit à l¿alimentation appartient à tous. Il est temps d¿agir! |
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi, Codesign pour la FAO Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Russian,
Spanish |
See also
Vidéo en basse résolution
|
 |
| áÞØÉ ÅÚáÇãíÉ áíæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2007: ÇáÍÞ Ýí ÇáÛÐÇÁ | 2007 |
Ref.: 2658 |

|
| ËãÉ ÍÞæÞñ áÇ ÈÏ ãä ÖãÇäåÇ ááÌãíÚ. ÅäåÇ ÍÞæÞ ÇáÅäÓÇä ÇáÃÓÇÓíÉ. ÝÏæãÇð¡ æÝí ßá ãßÇä¡ æáßá ÅäÓÇä¡ ÇáÍÞ Ýí ÇáÛÐÇÁ áÇ íãßä ÇáÊÝÑíØ Ýíå. ÝáäÌÚáå ÍÞíÞÉð. |
|
Duration: 30'' Producer: ÑæÈÑÊæ áÇæÑäÓí¡ ÅÓÊæÏíæ (CODESIGN)¡ ÈÊßáíÝ ãä ãäÙãÉ ÇáÃÛÐíÉ æÇáÒÑÇÚÉ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Russian,
Spanish |
See also
ÕíÛÉ ÈË ÔÈßíø ÈÇáãæÌÇÊ ÇáãäÎÝÖÉ
|
 |
| Child Labour in Agriculture | 2007 |
Ref.: 2650 |

|
| This short video highlights the plight of millions of children around the world who are involved in harzardous forms of agricultural work that harms, abuses and exploits them, and deprives them of an education. |
|
Duration: 2' 53'' Producer: Bou Downes, FAO |
|
|
 |
| Life on the fault line | 2007 |
Ref.: 2647 |

|
| Producing enough food and income remain major challenges for Indonesians affected by the tsunami and earthquakes of 2004 and 2005. An FAO project funded by the European Commission¿s Humanitarian Aid department has helped families on the island of Nias get back to work, with a combination of new supplies and technical training. |
|
Duration: 10' 23''
Location:
Indonesia Producer: Charmaine Wilkerson, Maarten Roest, FAO |
|
|
 |
| When the Rain Fails | 2007 |
Ref.: 2645 |

|
| Chronic water shortages have plagued the people of Niger and contributed to food crises, extreme poverty, high infant mortality and child undernourishment. Vulnerable families are now growing food year-round with small-scale irrigation and land provided by EU-funded FAO project. |
|
Duration: 3' 13''
Location:
Niger Producer: Charmaine Wilkerson, Maarten Roest, FAO |
|
|
 |
| Port State measures | 2007 |
Ref.: 2618 |

|
| The presentation highlights the importance of effective action by port States to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing. It also draws attention to the FAO Model Scheme on Port State Measures to combat IUU fishing. |
|
Duration: 10' Producer: FAO FishCode Programme Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| ÇáãäÙãÉ æÇáÅÊÍÇÏ ÇáÃæÑæÈí: ÅØáÇÞ ØÇÞÇÊ ÇáÑíÝ | 2006 |
Ref.: 2613 |

|
| ÃßËÑ ãä Ãí æÞÊò ãÖì íÊÚÇæä ßáñ ãä ÇáãäÙãÉ æÇáÅÊÍÇÏ ÇáÃæÑæÈí Úä ßËÈò ÈåÏÝò ãÔÊÑß åæ ÇáÞÖÇÁ Úáì ÇáÝÞÑ ÇáãÏÞÚ æÇáÌæÚ Ýí ÇáãäÇØÞ ÇáÑíÝíÉ. æÊÃÊí åÐå ÇááÞØÉ ÇáÅÚáÇãíÉ ÅÍÊÝÇáÇð ÈÈÑäÇãÌ ááãÔÇÑßÉ¡ ÃËãÑ ÃßËÑ ãä 40 ãáíæä ÏæáÇÑ ÃãÑíßí ãä ÇáÊãæíáÇÊ¡ ãä áÏõä ÇáÅÊÍÇÏ ÇáÃæÑæÈí áãÔÑæÚÇÊ äÝÐøÊåÇ ÇáãäÙãÉ ÚÇã 2005. |
|
Duration: 30'' Producer: Ñ. áÇÑæäÓí (CODESIGN)¡ ã. ÑæÓÊ (ÇáãäÙãÉ) Languages: English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| EU and FAO: unlocking rural potential | 2006 |
Ref.: 2613 |

|
| La Unión Europea y la FAO están trabajando de forma más estrecha que nunca con el objetivo común de erradicar el hambre y la pobreza extremas. Este video refleja una asociación que consiguió movilizar 40 millones de dólares EE.UU de fondos europeos para proyectos de la FAO en 2005. |
|
Duration: 30'' Producer: R. Laurenzi (CODESIGN) and M.Roest (FAO) Languages: English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| EU and FAO: unlocking rural potential | 2006 |
Ref.: 2613 |

|
| L'Union européenne et la FAO coopèrent plus étroitement que jamais dans un but commun: éradiquer l'extrême pauvreté et la faim. Cette vidéo met en lumière un partenariat qui a généré 40 millions de dollars US en fonds européens pour des projets FAO en 2005. |
|
Duration: 30'' Producer: R. Laurenzi (CODESIGN) and M.Roest (FAO) Languages: English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| EU and FAO: unlocking rural potential | 2006 |
Ref.: 2613 |

|
| The European Union and FAO are working more closely than ever before with the shared goal of eradicating extreme poverty and hunger. This video celebrates their partnership that produced US$ 40 million in EU-funding for FAO projects in 2005.
|
|
Duration: 30'' Producer: R. Laurenzi (CODESIGN) and M.Roest (FAO) Languages: English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Spanish |
|
|
 |
| FAO and H5N1 - Bird Flu in Indonesia and Vietnam - | 2006 |
Ref.: 2612 |

|
| Each new bird flu death in Indonesia is an opportunity for the deadly H5N1 bird flu virus to mutate into a form that can pass easily from person to person. That could result in a human pandemic killing millions of people in a matter of months. The Food and Agriculture Organization is taking the best insurance against this by working to contain the disease at its origin - on the farm.
Available languages: English, French, Arabic
Audio mono + mix - int |
|
Duration: 6'
Location:
Indonesia, Viet Nam Producer: C. Windle, J. Riddle (FAO) Languages: English,
French |
|
|
 |
| Potted Shrimp | 2006 |
Ref.: 2611/A |

|
| Exports of shrimp by developing countries earn them US$8 billion a year and provide employment to hundreds of thousands of people. But shrimp trawling has negative impacts on the environment. An FAO project is introducing new technologies to deal with the problem. |
|
Duration: 21' 47''
Location:
Mexico, Philippines Producer: TVE Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Algo más que un plato de camarones | 2006 |
Ref.: 2611 / A |

|
| Los países en desarrollo ganan cada año 8 mil millones de dólares por las exportaciones de camarones, dando trabajo al mismo tiempo a cientos de miles de personas. Pero la pesca de camarón por arrastre provoca impactos negativos en el medio ambiente. Un proyecto de FAO está introduciendo nuevas tecnologías para enfrentar este problema. |
|
Duration: 21' 47'' Producer: TVE Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| ÇáÑæÈíÇä ÇáãÍÝæÙ | 2006 |
Ref.: 2611 |
| La sauce à la crevette | 2006 |
Ref.: 2611 |

|
| Les exportations de crevettes rapportent chaque année 8 milliards de dollars américains aux pays en développement et créent des centaines de milliers d'emplois. Cependant, la pêche au chalut de la crevette a un impact négatif sur l'environnement. Un projet de la FAO propose de nouvelles technologies afin de traiter le problème. |
|
Duration: 21' 47''
Location:
Mexico, Philippines Producer: TVE Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
See also
Low band video streaming
|
 |
| New Weapons for Old Enemies | 2006 |
Ref.: 2610 |

|
| Infestations of Desert Locusts have been detected in Mauritania and the Western Sahara. Although limited for now, the infestations are expected to persist throughout the Winter with the danger that they may reproduce and increase their numbers.
|
|
Duration: 3' 18'' Producer: Charlotte Windle, FAO (in co-production with Matin et soir Films) Languages: English |
|
|
 |
| FAO goodwill ambassador Raul Gonzalez - Soccer player from Real Madrid - in Senegal | 2006 |
Ref.: 2609 |
|
| Raúl González Blanco, captain of Real Madrid, will certainly remember his visit to Dakar on 27 November, 2006. The footballer, an FAO Goodwill Ambassador, went there with his wife to visit FAO agricultural projects and raise awareness amongst his supporters about hunger and food insecurity issues. |
|
Duration: 5'
Location:
Senegal Producer: Charlotte Windle Languages: English |
See also
Telefood web page
|
 |
| The forgotten war | 2006 |
Ref.: 2607/a |

|
| Civil war and continued insecurity in the Democratic Republic of Congo is leading to widespread hunger. Mass displacement of people from rural areas to the cities has lead to plummeting agricultural production and soaring levels of malnutrition. The situation is worst in the east of the country where numerous guerrilla groups continue to drive people off their land into the cities where there is no work and not enough food. The desperate situation needs addressing. |
|
Duration: 3' 45''
Location:
Democratic Republic of the Congo Producer: Charlotte Windle (FAO) Languages: English |
|
|
 |
| Interview on SOFI with Director-General of FAO Jacques Diouf - Q and A - | 2006 |
Ref.: 2606 |
|
| SOFI 2006 -The state of food insecurity in the world reports on global and national efforts to reach the goal set by the 1996 World Food Summit to reduce by half the number of undernourished people in the world by the year 2015. |
|
Duration: 6' 30'' Producer: Charlotte Windle Languages: English |
|
|
 |
| Avian and Human Influenza | 2006 |
Ref.: 2606 |
|
| Interview of David Nabarro - Senior UN system Coordinator for Avian and Human Influenza. |
|
Duration: 8' 33'' Producer: John Riddle Languages: English |
|
|
 |
| CMC Presentation | 2006 |
Ref.: 2605 |
|
| Virtual tour led by Karin Schwabenbauer. A Crisis Management Centre hosted by FAO has been established to respond to fast-moving international animal diseases, major plant pests and diseases, and global food safety issues. In the first instance, the Centre will focus on highly pathogenic avian influenza (H5N1), providing fast and effective specialized technical support to affected and at-risk countries. The Centre is designed to meet the immediate needs of countries facing disease outbreaks, wherever and whenever they occur. It is funded mainly by extra-budgetary donor contributions.
|
|
Duration: 5' 30'' Languages: English |
|
|
 |
| Ambassadors 2006 Video feature | 2006 |
Ref.: 2603 |
|
|
Duration: 5' Languages: English |
|
|
 |
| Spot de la Journée mondiale de l'alimentation 2006 | 2006 |
Ref.: 2600 |

|
| L'agriculture doit jouer un rôle de premier plan sur la scène internationale si l'on veut que la faim ne soit plus qu'un mauvais souvenir. Cependant, l'aide extérieure à l'agriculture et au développement rural diminue depuis des décennies. Elle est passée d'un total de plus de 9 milliards de dollars par an au début des années 1980, à moins de 5 milliards de dollars à la fin des années 1990. Parallèlement, selon les estimations, quelque 854 millions de personnes continuent de souffrir de sous-alimentation dans le monde. |
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi (CODESIGN) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Cuña del Día Mundial de la Alimentación 2006
| 2006 |
Ref.: 2600 |

|
| La agricultura tiene que desempeñar un papel protagonista a nivel mundial si queremos terminar con el hambre. Sin embargo, la ayuda internacional para la agricultura y el desarrollo rural continúa su curva descendente. De un total de más de 9 000 millones de dólares EE.UU. anuales a principios de los años 80, se pasó a menos de 5 000 millones a finales de la década de los 90. Mientras tanto, cerca de 854 millones de personas en el mundo permanecen subnutridas.
|
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi (CODESIGN) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Ýíáã ÊÓÌíáí: íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí¡ 2006
| 2006 |
Ref.: 2600 |

|
| ÈíäãÇ íÊÖÇÁá 쾄 ÇáÒÑÇÚÉ Ýí ÇÞÊÕÇÏÇÊ ÇáÚÏíÏ ãä ÇáÈáÏÇä ÇáÕäÇÚíÉ¡ áÇ ÛÑÇÑ Ãä ÇáÞØÇÚ íãáß ÏæÑ ÇáÑíÇÏÉ ÅÐÇ ßÇä áãÃÓÇÉ ÇáÌæÚ Ýí ÇáÚÇáã Ãä ÊõÞÈá Úáì äåÇíÊåÇ. æÇáíæã ËãÉ äãæÐÌñ ÌÏíÏñ ÈÇÒÛ ÞíÏ ÇáÊØæíÑ ááÊÚÇæä Èíä ÇáÞØÇÚíä ÇáÚÇã æÇáÎÇÕ Ýí ãÌÇá ÇáÊäãíÉ ÇáÑíÝíÉ¡ ÍíË íÈÑÒ ÇáÇÓÊËãÇÑ Ýí ÇáÈõäì ÇáÊÍÊíÉ ÇáÃÓÇÓíÉ ÈÇáãäÇØÞ ÇáÑíÝíÉ ßãÍÝøðÒ ãÖãæä Çáíæã áÏÝÚ ÚÌáÉ Çáäãæ ÇáÒÑÇÚí... ããÇ ÓíÚæÏ ÈÝæÇÆÏò æÇÓÚÉ ÇáäØÇÞ Úáì ÇáÃÓÑ ÇáÒÑÇÚíÉ ÇáÝÞíÑÉ ÈÇáãäÇØÞ ÇáÑíÝíÉ. Ýãä ÎáÇá ÇáÇÓÊËãÇÑ Ýí ÇáÒÑÇÚÉ ÊÍÏíÏÇð¡ ãÚ ÊÏÚíã ÞØÇÚí ÇáÊÚáíã æÇáÕÍÉ¡ ÓæÝ íÊÓäì ÊÍÞíÞ äÊÇÆÌ ãáãæÓÉ Ýí ÚÇáã íÞØäå äÍæ 854 ãáíæä äÓãÉ ãä ÇáÌíÇÚ æäÇÞÕí ÇáÊÛÐíÉ. |
|
Duration: 6' 20'' Producer: ÔíÑí ÌääÛÒ¡ ãÇÓíãæ ÝíæÑÇÝÇäÊí Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
See also
ãæÞÚ íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí¡ 2006
|
 |
| Vidéo pour la Journée mondiale de l'alimentation 2006 | 2006 |
Ref.: 2600 |

|
| Investir dans l'agriculture pour la sécurité alimentaire
|
|
Duration: 6' 20'' Producer: Sheri Jennings; Massimo Fioravanti Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Spot per la Giornata mondiale dell'alimentazione 2006 | 2006 |
Ref.: 2600 |

|
| Agriculture must play a starring role on the world stage if we are to bring down the curtain on hunger. Yet foreign aid for agriculture and rural development has continued to decline. From a total of over US$9 billion per year in the early 1980s, it fell to less than US$5 billion in the late 1990s. Meanwhile, an estimated 854 million people around the world remain undernourished.
|
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi (CODESIGN) Languages: Arabic,
Chinese,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| World Food Day Video 2006 | 2006 |
Ref.: 2600 |

|
| Agriculture may have become a minor player in many industrialized economies, but it must play a starring role on the world stage if we are to bring down the curtain on hunger.
A new model for cooperation between the public and private sectors in rural development is evolving. Investment in infrastructure in rural areas has a crucial role in kindling agricultural growth which in turn, will produce dramatic benefits for agriculture and poor rural households.
With an estimated 854 million people undernourished people around the world today only investment in agriculture - together with support for education and health - will turn this situation around. |
|
Duration: 6' 20'' Producer: Sheri Jennings; Massimo Fioravanti Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
See also
World Food Day 2006
|
 |
| Video del Día Mundial de la Alimentación 2006
| 2006 |
Ref.: 2600 |

|
| La agricultura es hoy un actor secundario en muchos países industrializados, pero a nivel mundial tiene todavía un papel protagonista si queremos terminar con el hambre.
Existe un nuevo modelo emergente de cooperación entre los sectores público y privado en el desarrollo rural. Invertir en infraestructuras en áreas rurales es crucial para promover el crecimiento del sector agrícola, lo que a su vez producirá enormes beneficios para la agricultura y las familias rurales pobres.
Con cerca de 854 millones de personas subnutridas en el mundo de hoy, tan solo las inversiones en agricultura ¿junto con el apoyo a la educación y la salud- podrán hacer cambiar la situación. |
|
Duration: 6' 20'' Producer: Sheri Jennings ; Massimo Fioravanti Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
See also
Día Mundial de la Alimentación 2006
|
 |
| World Food Day Spot 2006- 30sec IN CHINESE | 2006 |
Ref.: 2600 |

|
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi (CODESIGN) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| áÞØÉ ÅÚáÇãíÉ: ûE¿EÇáÃÛÐúå ÇáÚÇáãú½ 2006 | 2006 |
Ref.: 2600 |

|
| ÅÐÇ ßÇ¿EáäÇ Ã¿EäõÓÏ¿EÇáÓÊÇÑ äåÇÆúã¿EÚáì ãÃÓÇÉ ÇáÌæÚ Ý¿EÇáÚÇáã ÝáÇ ÈÏ Ã¿EÊäåÖ ÇáÊäãúå ÇáÒÑÇÚúå È쾄 ÇáÑúãÏÉ Úáì ãÓÑÍ ÇáÓÇÍÉ ÇáÏæáúå. áß¿EÇáæÇÞÚ úðúí Åáì ÿEÇáãÚæäÇÊ ÇáÅäãÇÆúå ááÞØÇÚûC ÇáÒÑÇÚ¿EæÇáÑúù¿Eáã ÊäÝß ÊÊÑÇÌÚ¡ ãä 9 ãáúãÑÇÊ ÏæáÇÑ Ý¿EãØáÚ ÇáËãÇäíäÇÊ Åáì 5 ãáúãÑÇÊ¿EÝ¿EÃæÇÎÑ ÇáÊÓÚûCÇÊ. æÝ¿EåпEÇáÃËäÇÁ ÝÿEãÇ áÇ úú¿EÚ¿EäÍ¿E854 ãáûE¿EäÓãÉ Íæá ÇáÚÇáã ãÇ ÒÇáæÇ úöÇäæ¿Eãä æíáÇÊ ÇáÌæÚ æÓæÁ ÇáÊÛÐúå.
|
|
Duration: 30'' Producer: (CODESIGN)ÑæÈÑÊ¿EáÇæÑäÓ¿E Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| World Food Day Spot 2006 | 2006 |
Ref.: 2600 |

|
| Agriculture must play a starring role on the world stage if we are to bring down the curtain on hunger. Yet foreign aid for agriculture and rural development has continued to decline. From a total of over US$9 billion per year in the early 1980s, it fell to less than US$5 billion in the late 1990s. Meanwhile, an estimated 854 million people around the world remain undernourished.
|
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi (CODESIGN) Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Harvesting for Life | 2005 |
Ref.: 2593/A |

|
| As HIV / AIDS continues to spread in Mozambique, growing numbers of orphaned children are forced to fend for themselves, risking malnutrition, disease, abuse and sexual exploitation. In response to the orphan crisis, the Food and Agriculture Organization and the World Food Programme have set up an innovative schooling system known as the Junior Farmer Field and Life Schools.
|
|
Duration: 8' 30''
Location:
Mozambique Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French,
Portuguese |
|
|
 |
| Moissonner pour vivre | 2005 |
Ref.: 2593/A |

|
| Alors que le VIH/Sida continue de se répandre au Mozambique, un nombre croissant d’enfants orphelins se retrouvent livrés à eux-mêmes, encourant des risques de malnutrition, de maladies, d’abus et d’exploitation sexuels. Comme solution alternative à la crise des orphelins, l’Organisation des Nations Unies pour l’Alimentation et l’Agriculture et le Programme Alimentaire Mondial ont mis en place un nouveau système scolaire, « les Ecoles Pratiques d’Agriculture et de Vie pour les Jeunes ». |
|
Duration: 8' 30''
Location:
Mozambique Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French,
Portuguese |
|
|
 |
| Cosechando la propia vida | 2005 |
Ref.: 2593/A |

|
| Con la propagación del VIH/SIDA en Mozambique, un número cada vez mayor de niños huérfanos se ve obligado a buscar sus propios medios de supervivencia, con grandes riesgos de malnutrición, enfermedad y abusos sexuales. Para dar una respuesta a la crisis infantil, la FAO y el Programa Mundial de Alimentos han puesto en marcha “Las escuelas de campo y de vida”, un innovador sistema escolar. |
|
Duration: 8' 30''
Location:
Mozambique Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French,
Portuguese |
|
|
 |
| ÍÕÇÏñ ááÈÞÇÁ ÃÍíÇÁ | 2005 |
Ref.: 2593/A |

|
| ÅÐ ÊÊÓÚ ÏÇÆÑÉ ÇäÊÔÇÑ ãÑÖ ÞÕæÑ ÇáãäÇÚÉ ÇáÈÔÑíÉ ÇáãßÊÓÈÉ "ÇáÅíÏÒ"/æÝíÑæÓ äÞÕ ÇáãäÇÚÉ ÇáÈÔÑíÉ "HIV" Ýí ãæÒÇãÈíÞ¡ íÊÒÇíÏ ÚÏÏ ÇáÃØÝÇá ÇáÐíä íÖØÑæä ááÈÍË Úä ÓÈáò ÇáÚíÔ ÈÃäÝÓåã ÈÚÏãÇ íÚÌÒ ÃæáíÇÁ ÃãæÑåã Úä ãæÇÕáÉ ÇáÚãá¡ æÇáãÊßÑÑ Ãä íÊÚÑøÖ åÄáÇÁ ÇáÃØÝÇá Åáì ÓæÁ ÇáÊÛÐíÉ¡ æÇáÃãÑÇÖ¡ æÇáÇÓÊÛáÇá ÇáÇÞÊÕÇÏí Èá æÇáÌäÓí. æÇÓÊÌÇÈÉð áÃÒãÉ ÇáíÊÇãì ÇáãÊäÇãíÉ Êáß¡ ÃÞÏãÊ ÇáãäÙãÉ ÈÇáÊÚÇæä ãÚ ÈÑäÇãÌ ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí Úáì ÅÑÓÇÁ äãæÐÌò ÌÏíÏò ãÈÊóßÑ áÊáÞíä ãåÇÑÇÊ ÇáÍíÇÉ ÇáÚãáíøÉ æßÓÈ ÇáÑÒÞ ãä ÎáÇá ÇáÊÚáøã Ýí "ãÏÇÑÓ ÇáãÒÇÑÚíä ÇáäÇÔÆíä æÇáãåÇÑÇÊ ÇáÍíÇÊíÉ". |
|
Duration: 8' 30''
Location:
Mozambique Producer: ÈæÏíßÇ ÏÇæäÒ Languages: English,
French |
|
|
 |
| Knowledge as Prevention in the Fight against the Desert Locust | 2005 |
Ref.: 2592/A |

|
| The exchange of information is a powerful weapon in the fight against locusts; workshops in 10 West African countries have trained more than 600 agricultural experts to control the threat of another desert locust invasion, with a special focus on human health and the protection of the environment.
|
|
Duration: 6' 30''
Location:
Mauritania, Niger Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| ÇáãÚÑÝÉ ßÓáÇÍò ææÞÇíÉ Ýí ÇáãÚÑßÉ ÖÏ ÇáÌÑÇÏ ÇáÕÍÑÇæí
| 2005 |
Ref.: 2592/A |

|
| íÔßøá ÊÈÇÏõá ÇáãÚáæãÇÊ ÓáÇÍÇð ãÇÖíÇð Ýí ÇáÊÕÏøí ááÌÑÇÏ ÇáÕÍÑÇæí. æÝí åÐÇ ÇáÓíÇÞ¡ ÚõÞöÏÊ ÈÅÔÑÇÝ ÇáãäÙãÉ æÑÔÇÊ Úãáò áÏì 10 ÈáÏÇä ÈÛÑÈ ÇÝÑíÞíÇ áÊÏÑíÈ ãÇ íÊÌÇæÒ 600 ÎÈíÑò ÒÑÇÚí Úáì ÃÍÏË ÚãáíÇÊ ÇáãßÇÝÍÉ Ýí ãæÇÌåÉ ÇáÛÒæÇÊ ÇáÌÑÇÏíÉ ÇáÌÏíÏÉ ÇáãÍÊãáÉ¡ ãÚ ÇáÊÑßíÒ ÎÇÕÉð Úáì æÞÇíÉ ÕÍÉ ÇáÅäÓÇä æÕæúä ÇáÈíÆÉ.
|
|
Duration: 6' 30''
Location:
Mauritania, Niger Producer: ÈæÏíßÇ ÏÇæäÒ Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| EL CONOCIMIENTO COMO PREVENCIÓN
en la lucha contra la langosta del desierto | 2005 |
Ref.: 2592/A |

|
| El intercambio de información es un instrumento eficaz en la lucha contra la langosta. Talleres impartidos en 10 países del África occidental han permitido formar a más de 600 especialistas agrícolas en técnicas de control de plagas de langostas, con especial atención al medio ambiente y a la salud humana.
|
|
Duration: 6' 30''
Location:
Mauritania, Niger Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| LE SAVOIR, BASE DE LA PRÉVENTION
dans la lutte contre le criquet pèlerin | 2005 |
Ref.: 2592/A |

|
| L’échange d’information est une arme stratégique dans la lutte contre les acridiens : grâce à des ateliers organisés dans 10 pays d’Afrique de l’Ouest, plus de 600 experts agricoles ont été formés à maîtriser la menace d’une autre invasion de criquets pèlerins, avec un accent particulier sur la santé humaine et la protection de l’environnement.
|
|
Duration: 6' 30''
Location:
Mauritania, Niger Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Spot de la Journée mondiale de l’alimentation 2005 | 2005 |
Ref.: 2591/B |

|
| Depuis 10,000 ans, les peuples du monde entier ont adopté différentes façons de domestiquer plantes et animaux sauvages pour se préserver de la faim. L’Agriculture: notre patrimoine commun.
|
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi / Boudicca Downes Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| World Food Day Spot 2005 | 2005 |
Ref.: 2591/B |

|
| For 10 000 years, people all over the world have found different ways to domesticate wild plants and animals to protect themselves from hunger. Agriculture; it’s our common heritage.
|
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi / Boudicca Downes Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
See also
World Food Day 2005
|
 |
| áÞØÉ Úä íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2005 | 2005 |
Ref.: 2591/B |

|
| ØíáÉ 10000 ÚÇã ÏÑÌ ÇáÅäÓÇä Ýí ÌãíÚ ÃÑÌÇÁ ÇáãÚãæÑÉ Úáì ÊÏÌíä ÇáäÈÇÊÇÊ ÇáÈÑíøÉ æÇÓÊÆäÇÓ ÇáÓáÇáÇÊ ÇáÍíæÇäíÉ ÈãÎÊáÝ ÇáÓÈõá æÇáÃÓÇáíÈ ááäÌÇÉ ãä ÇáæÞæÚ Ýí ÈÑÇËä ÇáÌæÚ. ÇáÒÑÇÚÉ: ÅäåÇ ÊÑÇËäÇ ÌãíÚÇð. |
|
Duration: 30'' Producer: ÑæÈÑÊæ áÇæÑöäÓí / ÈæÏíßÇ ÏÇæäÒ Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
See also
íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2005
|
 |
| Cuña del Día Mundial de la Alimentación 2005 | 2005 |
Ref.: 2591/B |

|
| Desde hace 10 000 años, personas de todo el mundo han domesticado plantas silvestres y animales salvajes para protegerse del hambre. La agricultura: nuestro patrimonio común.
|
|
Duration: 30'' Producer: Roberto Laurenzi / Boudicca Downes Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Vidéo de la Journée mondiale de l’alimentation 2005
| 2005 |
Ref.: 2591/A |

|
| À travers l’histoire, les échanges de cultures, de races d’élevage et de savoir agricole ont révolutionné les modes alimentaires et préservé les populations de la faim. Le dialogue et l’échange interculturels sont vitaux si nous voulons éradiquer la pauvreté et la faim, car l’agriculture, source de notre nourriture, est notre patrimoine commun
|
|
Duration: 3' 23'' Producer: Bou Downes Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Spanish |
See also
World Food Day 2005
|
 |
| World Food Day Video 2005 | 2005 |
Ref.: 2591/A |

|
| Throughout history, the exchange of crops, livestock breeds and farming knowledge has revolutionized diets and protected people from hunger. Intercultural dialogue and exchange is vital if we are to eradicate poverty and hunger, because agriculture - the source of our food - is our common heritage. |
|
Duration: 3' 23'' Producer: Bou Downes Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| ÝíÏíæ æËÇÆÞí Úä íæã ÇáÃÛÐíÉ ÇáÚÇáãí 2005 | 2005 |
Ref.: 2591/A |

|
| Úáì ãÏì ÇáÊÇÑíΡ ÃÍÏËÊ ÍÑßÉ ÊÈÇÏá ÇáãÍÇÕíá æÇáÓáÇáÇÊ ÇáÍíæÇäíÉ æÇáãÚÇÑÝ ÇáÒÑÇÚíÉ... ËæÑÉð Ýí ÇáÞæÊ ÇáÃÓÇÓí ááÅäÓÇä æäÕÈÊ ÌÏÇÑÇð ÚÇÒáÇð ÖÏ ÇáÌæÚ. æÇáíæã¡ ÝÃä ÇáÍæÇÑ æÇáÊÈÇÏá ÇáãÔÊÑß Èíä ÇáËÞÇÝÇÊ íõÚóÏ ÃãÑÇð ÍÇÓãÇð ÅÐÇ ßÇä áäÇ Ãä ääÌÍ Ýí ÇáÞÖÇÁ Úáì ÇáÝÞÑ æÇáÌæÚ¡ áÃä ÇáÒÑÇÚÉ - ßãÕÏÑò áÛÐÇÆäÇ - åí ÊÑÇËõäÇ ÇáãÔÊÑß. |
|
Duration: 3' 23'' Producer: ÈæÏíßÇ ÏÇæäÒ Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Video del Día Mundial de la Alimentación 2005 | 2005 |
Ref.: 2591/A |

|
| A lo largo de la historia, el intercambio de cultivos, razas de ganado y conocimientos agrícolas han revolucionado los hábitos alimenticios y protegido a las personas del hambre. El diálogo y el intercambio entre las culturas es vital para erradicar el hambre y la pobreza, porque la agricultura, fuente de nuestros alimentos, es nuestro patrimonio común.
|
|
Duration: 3' 23'' Producer: Bou Downes Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| La pesca del futuro | 2005 |
Ref.: 2576/A |

|
| Tomando en consideración la pesca en pequeña escala y la industrial, así como la pesca en el mar, la pesca continental y la acuicultura, el vídeo ilustra el Código de Conducta de Pesca Responsable analizando los desafíos que enfrenta el sector pesquero y la relevancia de la pesca para la economía mundial y la alimentación de las personas.
|
|
Duration: 14' 27''
Location:
Benin, Cambodia, Chile, Ghana, Guinea, Iceland Producer: Antonello Proto Languages: English,
French |
|
|
 |
| Tomorrow’s Catch | 2005 |
Ref.: 2576/A |

|
| Looking at small scale and industrial fishing as well as fishing at sea, continental fishing and aquaculture, the video highlights FAO’s Code of Conduct for Responsible Fisheries by exploring challenges facing the fishing sector and the sector’s relevance for the world economy and people’s diet.
|
|
Duration: 14' 27''
Location:
Benin, Cambodia, Chile, Ghana, Guinea, Iceland Producer: Antonello Proto Languages: English,
French |
See also
FAO Fisheries Web site
|
 |
| ãÕíÏ ÇáÛÏ | 2005 |
Ref.: 2576/A |

|
| ãä ÎáÇá ÊÕæíÑ ÚãáíÇÊ ÇáÕíÏ ÇáÕäÇÚíÉ æÇáãÍÏæÏÉ ÇáäØÇÞ... æÃäÔØÉ ÇáÕíÏ Ýí ÃÚÇáí ÇáÈÍÇÑ æÊÑÈíÉ ÇáÃÍíÇÁ ÇáãÇÆíÉ ÓæÇÁð ÈÓæÇÁ¡ íõáÞí åÐÇ ÇáÝíÏíæ ÃÖæÇÁð ÌÏíÏÉ Úáì ãÏæäÉ ÇáÓáæß ááÕíÏ ÇáÑÔíÏ ÇáÊí ÕÇÛÊåÇ ÇáãäÙãÉ¡ ÚÈÑ ÊÌÓíã ÇáÊÍÏíÇÊ ÇáÊí ÊæÇÌå ÇáÞØÇÚ ÈÚãæãíøÊå æãÏì ÇÑÊÈÇØå ÈÇáÅÞÊÕÇÏ ÇáÏæáí æÇáÛÐÇÁ ÇáÃÓÇÓí áÓßÇä ÇáÚÇáã. |
|
Duration: 14'
Location:
Benin, Cambodia, Chile, Ghana, Guinea, Iceland Producer: ÃäÊæäíááæ ÈÑæÊæ Languages: English,
French |
|
|
 |
| La pêche de demain | 2005 |
Ref.: 2576/A |

|
| Avec un coup de projecteur sur la pêche artisanale et industrielle, la pêche en mer, continentale ou l’aquaculture, ce film-vidéo met l’accent sur le Code de Conduite de la FAO pour une pêche responsable en explorant les défis auxquels font face le secteur de la pêche et son incidence sur l’économie mondiale et les modes de nutrition des populations.
|
|
Duration: 14' 27''
Location:
Benin, Cambodia, Chile, Ghana, Guinea, Iceland Producer: Antonello Proto Languages: English,
French |
|
|
 |
| ÇáÃÑÖ ÇáãÍÊÑÞÉ: ÇáãäÙãÉ Ýí ÇáÓæÏÇä | 2004 |
Ref.: 2572/A |

|
| Ýí ÇáÓæÏÇä¡ ßÃßÈÑ ÈáÏÇä ÇÝÑíÞíÇ ÞÇØÈÉð¡ ÃÊÊ ÓäæÇÊñ ãä ÇáÕÑÇÚ Úáí äÜÙã ÇáÒÑÇÚÉ ÇáÊÞáíÏíÉ... ÛíÑ Ãä ÈÑÇãÌ ÇáãäÙãÉ ááÅÛÇËÉ æÅÚÇÏÉ ÇáÅÍíÇÁ áã ÊäÝß ÊæÝøÑ ááãÒÇÑÚíä ÇáãÊÖÑÑíä Ýí ÇáÓæÏÇä ÓÈá ÅäÊÇÌ ÛÐÇÆåã ÈÃäÝÓåã ßíøãÇ íÊãßäæÇ ãä ÇáæÞæÝ Úáì ÃÞÏÇãåã ãÑÉð ÃÎÑì. |
|
Duration: 10' 30''
Location:
Sudan Producer: ÈæÏíßÇ ÏÇæäÒ Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Scorched Earth: FAO in Sudan | 2004 |
Ref.: 2572/A |

|
| Years of conflict have destroyed traditional farming systems in Sudan, the largest country on the African continent. But FAO agricultural rehabilitation projects throughout the country are providing the Sudanese people with the means to grow their own food.
|
|
Duration: 10' 30''
Location:
Sudan Producer: Bou Downes Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Tierra caliente: La FAO en Sudán
| 2004 |
Ref.: 2572/A |

|
| Largos años de guerra han destruido los sistemas de labranza tradicionales en Sudán, el país más grande del continente africano. Pero gracias a los proyectos de rehabilitación agrícola de la FAO los sudaneses consiguen cultivar sus propios alimentos. |
|
Duration: 10' 30''
Location:
Sudan Producer: Bou Downes Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Terre brûlée: La FAO au Soudan | 2004 |
Ref.: 2572/A |

|
| Des années de conflits ont réduit à néant les systèmes traditionnels de production au Soudan, le plus grand pays d’Afrique. Mais les projets de la FAO pour le relèvement de l’agriculture dans tout le pays donnent aux Soudanais les moyens de cultiver leur propre nourriture. |
|
Duration: 10' 30''
Location:
Sudan Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
Chinese,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| The Tropical Bont Tick in Antigua
| 2004 |
Ref.: 2559/A |

|
| The Tropical Bont Tick first came to the Caribbean from Senegal in about 1750. Painful bites and two associated diseases make the Tropical Bont Tick the biggest threat to cows, sheep and goats in the region and, potentially, further afield. This video takes a look at how the Caribbean Amblyomma Programme, known as CAP, is working to eradicate the Tropical Bont Tick in Antigua. |
|
Duration: 12'
Location:
Antigua and Barbuda Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French |
|
|
 |
| La tique tropicale du genre Amblyomma à Antigua
| 2004 |
Ref.: 2559/A |

|
| La tique tropicale du genre Amblyomma s'est propagée pour la première fois dans les Caraïbes vers 1750, provenant du Sénégal. Des piqûres douloureuses et deux maladies associées font de ce parasite la plus grande menace pour les vaches, les moutons et les chèvres dans la région et, potentiellement, vers d'autres pays. Cette vidéo montre comment le Programme pour l'éradication de Amblyomma variegatum dans les Caraïbes s'active à l'éradication de la tique tropicale à Antigua. |
|
Duration: 12'
Location:
Antigua and Barbuda Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French |
|
|
 |
| La garrapata Amblyomma variegatum en Antigua | 2004 |
Ref.: 2559/A |

|
| La garrapata Amblyomma variegatum llegó al Caribe desde Senegal en torno al 1750. Desde entonces se ha convertido en la principal amenaza para las vacas, ovejas y cabras de la región -y potencialmente de otras zonas- debido a sus dolorosas picaduras y a las enfermedades que puede comportar. Este video analiza cómo el Programa Amblyomma del Caribe, conocido como CAP, trabaja para erradicar esta garrapata de la isla caribeña. |
|
Duration: 12'
Location:
Antigua and Barbuda Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French |
|
|
 |
| ÇáÞõÑÇÏÉ ÇáÅÓÊæÇÆíÉ ÈÃäÊíÛæÇ | 2004 |
Ref.: 2559/A |

|
| æÝÏÊ ÞõÑÇÏÉ "ÈæäÊ" ÇáÅÓÊæÇÆíÉ Åáì ÌÒÑ ÇáßÇÑíÈí ãä ÇáÓäÛÇá Ýí äÍæ ÇáÚÇã 1750. æÈÝÚá ãÇ ÊÓÈÈå ãä áÓÚÇÊ ãÄáãÉ æÊäÔÑå ãä ãÑÖíä ÍÇãáÉ áåãÇ¡ ÈÇÊÊ åÐå ÇáÂÝÉ ÃÎØÑ ÊåÏíÏ ãÇËá Úáì ÇáÃÈÞÇÑ æÇáÎÑÇÝ æÇáãÇÚÒ Ýí ÇáÅÞáíã ÈÃÓÑå¡ æÑÈãÇ áÃÈÚÏ ãä ÍÏæÏå. æÝí åÐÇ ÇáÝíÏíæ íÔÇåÏ ßíÝ íãÖí ÈÑäÇãÌ ãÞÇæãÉ ÇáÃÈæáíæãÇ "CAP"¡ ÈÚãáíÇÊ ÇÓÊÆÕÇá ÔÃÝÉ åÐå ÇáÂÝÉ ÇáÎØíÑÉ ãä ÃäÊíÛæÇ. |
|
Duration: 12'
Location:
Antigua and Barbuda Producer: ÈæÏíßÇ ÏÇæäÒ Languages: English,
French |
|
|
 |
| A World of Biodiversity | 2004 |
Ref.: 2558/A |

|
| A video presenting Biodiversity through different experiences filmed in 4 countries in three different continents. Biodiversity is vital for the production of food and to conserve the ecological foundation needed to sustain peoples’ livelihoods. It is vital for adapting crops and animals to a range of environmental conditions and contributes to important functions, like nutrient cycling, pest and disease regulation, pollination, maintenance of water quality, soil health and erosion control. Biodiversity provides many services to agriculture, but agriculture too can serve biological diversity. |
|
Duration: 23' 41''
Location:
Cambodia, Chad, Ethiopia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Un monde de biodiversité | 2004 |
Ref.: 2558/A |

|
| Cette vidéo présente la Biodiversité à travers différentes expériences filmées dans quatre pays sur trois continents.
La biodiversité est vitale pour la production de nourriture et pour conserver la fondation écologique sur laquelle dépendent les moyens d'existence durables des populations. C'est essentiel pour pouvoir adapter des plantes et des animaux à plusieurs conditions environnementales et contribuer ainsi à développer de nouvelles fonctions, telles que le cycle nutritif, la régulation des parasites et maladies, la pollinisation, la maintenance de la qualité de l'eau, la santé des sols et le contrôle de l'érosion. La biodiversité rend de nombreux services à l'agriculture, mais l'agriculture aussi peut servir la diversité biologique. |
|
Duration: 23' 41''
Location:
Cambodia, Chad, Ethiopia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ÚÇáãñ ãä ÇáÊäæÚ ÇáÈíæáæÌí | 2004 |
Ref.: 2558/A |

|
| íÚÑÖ åÐÇ ÇáÝíáã ÇáÊäæÚ ÇáÈíæáæÌí ÇáÍíø ÚÈÑ ÊÌÇÑÈ ãÊäæøÚÉ Ýí ÃÑÈÚÉ ÈáÏÇä ÈËáÇË ÞÇÑÇÊ ãÎÊáÝÉ.
æáÇ ÛÑÇÑ Ãä ÇáÊäæÚ ÇáÈíæáæÌí ÍÇÓã áÅäÊÇÌ ÇáÛÐÇÁ æáÕæä ÇáÏÚÇÆã ÇáÅíßæáæÌíÉ ÇáÊí ÊÓÊäÏ ÅáíåÇ ÏíãæãÉ ãæÇÑÏ ÇáÑÒÞ ÇáÓßÇäíÉ. æßÐáß áãæÇÁãÉ ÅäÊÇÌ ÇáãÍÇÕíá æÇáËÑæÉ ÇáÍíæÇäíÉ ÅÒÇÁ ÇÎÊáÇÝ ÇáÃæÖÇÚ ÇáÈíÆíÉ¡ ÈíäãÇ íÓÇåã ÈæÙÇÆÝ ÈÇáÛÉ ÇáÃåãíÉ ãËá Õæä ÏæÑÇÊ ÇáãÛÐíÇÊ¡ æÇáÍÏ ãä ÊÝÔí ÇáÂÝÇÊ æÇáÍÔÑÇÊ¡ æÇáÊáÞíÍ ÇáäÈÇÊí¡ æÇáÍÝÇÙ Úáì äæÚíÉ ÇáãíÇå æÓáÇãÉ ÇáÊÑÈÉ¡ æÇáÍÏ ãä ÇáÊÂßá æÇáÅäÌÑÇÝ. ÝÅÐ íÞÏã ÇáÊäæÚ ÇáæÑÇËí ÇáÈíæáæÌí ÌãáÉð ãä ÇáÎÏãÇÊ ááÒÑÇÚÉ... ÝÈæÓÚ ÇáÒÑÇÚÉ ÃíÖÇð Ãä ÊÎÏã ÇáÊäæÚ ÇáÈíæáæÌí Ýí ÇáãÞÇÈá. |
|
Duration: 23' 41''
Location:
Cambodia, Chad, Ethiopia Producer: ÃäÊæäíááæ ÈÑæÊæ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Un mundo de biodiversidad | 2004 |
Ref.: 2558/A |

|
| Este video explica qué significa la biodiversidad mediante los materiales grabados en cuatro países de tres continentes diferentes. La biodiversidad es vital para la producción de alimentos y para la conservación de la base ecológica necesaria para que los habitantes del planeta puedan desarrollar una vida sostenible y durable. La diversidad de las plantas es fundamental para adaptar a los cultivos y a los animales a una serie de condiciones medioambientales. Contribuye de manera esencial a la realización de funciones importantes como el ciclo de los nutrientes, la regulación de plagas y enfermedades, la polinización, la calidad del agua, la salubridad de los suelos y el control de la erosión. |
|
Duration: 23' 41''
Location:
Cambodia, Chad, Ethiopia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Fish and Rice | 2003 |
Ref.: 2557/A |

|
| The seasonal rise and fall of the Tonle Sap Lake is essential for the existence of nearly two million Cambodians living on an ecosystem based on rice and hundreds of different species of fish, birds, plants, and insects, each contributing to the reciprocal benefit of all. But uncontrolled deforestation, the construction of dams on the Mekong River and sophisticated commercial fishing techniques are spoiling the environment and reducing food security. A solution could be to create awareness in the communities, teaching them how to exploit without damaging their delicate environments using modern techniques. |
|
Duration: 8' 20''
Location:
Cambodia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Poisson et riz | 2003 |
Ref.: 2557/A |

|
| La montée et la descente saisonnière du Lac Tonle Sap est essentielle pour la vie de près de deux millions de Cambodgiens qui vivent dans un écosystème basé sur la culture du riz et sur l'existence de centaines d'espèces différentes de poissons, d'oiseaux, de plantes et d'insectes, chacune contribuant au bien réciproque de tous.
Mais une déforestation incontrôlée, la construction de barrages sur le Mékong et des techniques de commercialisation sophistiquées polluent l'environnement et réduisent la sécurité alimentaire. Une solution à envisager parmi d'autres serait de sensibiliser les communautés et leur apprendre comment exploiter sans dégâts leur environnement délicat en utilisant des techniques modernes. |
|
Duration: 8' 20''
Location:
Cambodia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ÃÑÒ ÈÇáÓãß | 2003 |
Ref.: 2557/A |

|
| ÊÄÏí ÙÇåÑÉ ÇáãÏ æÇáÌÒÑ ÇáãæÓãíÉ áÈÍíÑÉ "Êæäá ÓÇÈ" ÈßãÈæÏíÇ ÏæÑÇð ÖÑæÑíÇð Ýí ÍíÇÉ ãÇ áÇ íÞá Úä ãáíæäí ßãÈæÏí ããä íÚÊãÏæä Úáí äÙÇã ÅíßæáæÌí ãÓÊäÏ Åáì ÅäÊÇÌ ÇáÃÑÒ¡ æÝí Ùá äÙÇã ãÊßÇÝá Èíä ãÎÊáÝ ÇáÃäæÇÚ ãä ÃÓãÇß æØíæÑ æäÈÇÊÇÊ æÍÔÑÇÊ íÚæÏ ßá ãäåÇ ÈÇáÝÇÆÏÉ Úáì ÇáãÌãæÚ.
ÛíÑ Ãä ÚãáíÇÊ ÞØÚ ÇáÛÇÈÇÊ ÛíÑ ÇáãÍßæãÉ æÅÞÇãÉ ÇáÓÏæÏ ÝæÞ äåÑ "ãíßæäÛ"¡ æÇÓÊÎÏÇã ÊÞäíÇÊ ÇáÕíÏ ÈÇáÛÉ ÇáÊØæÑ ÊÊãÎÖ Úä ÊÏãíÑ ÇáÈíÆÉ æÊÞæíÖ ÏÚÇÆã ÇáÃãä ÇáÛÐÇÆí. æãä ÇáÍáæá ÇáãØÑæÍÉ ÑÝÚ ãÓÊæíÇÊ ÇáæÚí Èíä ÇáãÌÊãÚÇÊ ÇáãÍáíÉ Ýí ÇáÅÞáíã æÊáÞíä ÊÞäíÇÊ ãÊÑÝÞÉ ÈÇáÈíÆÉ ááÅÓÊÛáÇá¡ ÈáÇ ÅÖÑÇÑ ÈÇáÊæÇÒä ÇáåÔ ÇáÞÇÆã ãäÐ ÞÑæä. |
|
Duration: 8' 20''
Location:
Cambodia Producer: ÃäÊæäíááæ ÈÑæÊæ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Arroz y pescado | 2003 |
Ref.: 2557/A |

|
| Las crecidas estacionales del lago Tonle Sap son vitales para la existencia de unos dos millones de camboyanos que viven en un ecosistema basado en el arroz y en cientos de especies animales diferentes: peces, plantas, aves e insectos contribuyen al equilibrio del medio ambiente. Pero la deforestación incontrolada, la construcción de presas en el Río Mekong y algunas técnicas de pesca comercial sofisticadas están perjudicando el ecosistema y reduciendo la seguridad alimentaria. Sensibilizar a las comunidades y poner en práctica modernas técnicas sostenibles pueden contribuir a un uso sostenible de los recursos. |
|
Duration: 8' 20''
Location:
Cambodia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ãÍæ ÇáÌæÚ æÍáã ÇáÈÑÇÒíá
| 2003 |
Ref.: 2556/C |

|
| ÈÝÖá ÈÑäÇãÌ ãÍæ ÇáÌæÚ íÊÍæøá Íáã ÇáÈÑÇÒíá áÅäåÇÁ ÇáÌæÚ Åáì ÍÞíÞÉ æÇÞÚÉ. æÝí åÐÇ ÇáÝíáã ÇáæËÇÆÞí ÇáÐí ÃÚÏÊå ÇáãäÙãÉ æÅäÊÌÊå¡ íÑÏ ÚÑÖñ ÚÇã æÓÑÏ æÞÇÆÚí áãÎÊáÝ ÃäÔØÉ åÐÇ ÇáÈÑäÇãÌ ÇáÑÇÆÏ... æßíÝ ÚÇÏÊ Êáß ÈÝæÇÆÏ ÛíøÑÊ ãä ÍíÇÉ ÇáãáÇííä Ýí ÞÑì ÇáÈÑÇÒíá æãäÇØÞåÇ ÇáÑíÝíÉ ÇáÞÇÕíÉ Åáì ÇáÃÝÖá. |
|
Duration: 17' 20''
Location:
Brazil Producer: ÅäÑíßíå ííÝÒ Languages: English,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Hambre Cero: el sueño de Brasil | 2003 |
Ref.: 2556/A |

|
| En Brasil, el programa Hambre Cero está intentando hacer realidad el sueño de eliminar el hambre en el país. Este documental de televisión explica al público general en qué consiste el programa y cómo se están beneficiando de él millones de personas tanto en el ámbito rural como en las grandes ciudades. |
|
Duration: 17' 20''
Location:
Brazil Producer: Enrique Yeves Languages: English,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Zero Hunger: Brazil's dream | 2003 |
Ref.: 2556/A |

|
| The Zero Hunger Programme is turning the dream of ending hunger into reality. This documentary, filmed and produced by FAO, shows how the programme works and the difference it is making to millions of people in the towns and rural areas of Brazil. |
|
Duration: 17' 20''
Location:
Brazil Producer: Enrique Yeves Languages: English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Faim Zéro: le rêve brésilien | 2003 |
Ref.: 2556/A |
|
| Par le Programme 'Faim Zéro', le rêve de mettre un terme à la faim est en train de devenir réalité. Ce documentaire, tourné et produit par la FAO, montre comment le programme fonctionne et le changement qu'il apporte à des millions de gens des zones urbaines et rurales du Brésil. |
|
Duration: 17' 20''
Location:
Brazil Producer: Enrique Yeves Languages: English,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Les semences de la diversité | 2003 |
Ref.: 2552/A |

|
| En Ethiopie, les agriculteurs utilisent une large sélection de semences desquelles ils récolteront une variété de cultures considérable. La collecte d'information sur les types de semences que les agriculteurs préfèrent et pourquoi, est essentielle pour les aider, eux et leur pays, à conserver des ressources génétiques riches. |
|
Duration: 10' 45''
Location:
Ethiopia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Semillas de diversidad | 2003 |
Ref.: 2552/A |

|
| En Etiopía, para obtener sus cultivos, los agricultores usan una amplia selección de semillas a partir de una rica variedad de terrenos. Este video habla de la importancia de recopilar información sobre qué tipo de semillas quieren los agricultores y la necesidad de ayudar a estos agricultores y a su país a conservar todo un patrimonio de recursos genéticos. |
|
Duration: 10' 45''
Location:
Ethiopia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Seeds of Diversity | 2003 |
Ref.: 2552/A |

|
| In Ethiopia farmers use a wide variety of seeds to obtain their crops from an incredible variety of different kinds of fields. Gathering information on what kind of seeds farmers want and why is essential to help farmers and the country preserve its rich genetic resources. |
|
Duration: 10' 45''
Location:
Ethiopia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ÈÐæÑ ÇáÊäæÚ | 2003 |
Ref.: 2552/A |

|
| Ýí ÅËíæÈíÇ íáÌà ÇáãÒÇÑÚæä Åáì ÇÓÊÎÏÇã ÊÔßíáÉ æÇÓÚÉ ãä ÇáÈÐæÑ áÅäÊÇÌ ÇáãÍÇÕíá æÓØ ÃÑÇÖò ÊËíÑ ÇáÏåÔÉ áÊäæÚ ÎÕÇÆÕåÇ. æáÇ ÛÑÇÑ Ãä ÌãÚ ÇáãÚáæãÇÊ Íæá ÃäÓÈ ÃÕäÇÝ ÇáÈÐæÑ æÚáÇÞÊåÇ ÈÇÍÊíÇÌÇÊ ÇáÒÑøÇÚ ÅäãÇ íÓÇåã Ýí ÊÚÒíÒ ÇáãÞæøãÇÊ ÇáÖÑæÑíÉ ááãÓÇÚÏÉ Úáì Õæä ÞÇÚÏÉ ËÑíÉ ãä ÇáãæÇÑÏ ÇáæÑÇËíÉ ÇáÒÑÇÚíÉ¡ áåã æáÈáÏåã Úáì ÍÏ ÓæÇÁ. |
|
Duration: 10' 45''
Location:
Ethiopia Producer: ÃäÊæäíááæ ÈÑæÊæ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Nomads of the Islands | 2003 |
Ref.: 2547/A |

|
| In Chad nomads’ life is organized following the rules dictated by their cattle and the frailty of the dry environment in which they live. Now, changing climatic conditions, new economic habits and intensive cultivation in wet environments are putting dry areas at risk, pushing the nomads away from their traditional lands onto the islands of the lake. Helping them adapt to this new life is possible only by combining tradition and new technology |
|
Duration: 7'
Location:
Chad Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ÑÚÇÉ ÇáõÌÒÑ | 2003 |
Ref.: 2547/A |

|
| ÊÊÈÚ ÍíÇÉ ÇáÑÚÇÉ ÇáÑÍá Ýí ÊÔÇÏ ÖÑæÑÇÊ ÑÚí ÇáãÇÔíÉ æÇÚÊÈÇÑÇÊ åÔÇÔÉ ÇáÈíÆÉ ÇáÌÇÝÉ ÇáÊí íÚíÔæä æÓØåÇ. æÇáíæã ÈÇÊÊ ÇáãäÇØÞ ÇáÌÇÝÉ Ýí åÐÇ ÇáÈáÏ ÇáÇÝÑíÞí ÚõÑÖÉ áÃÎØÇÑ ÍÞíÞíÉ ÈÝÚá ÊÛíøÑÇÊ ÇáãäÇÎ æÇáÚÇÏÇÊ ÇáÅÞÊÕÇÏíÉ ÇáãÓÊÌÏÉ æÇáÒÑÇÚÉ ÇáãßËÝÉ Ýí ÇáÈíÆÇÊ ÇáÑØÈÉ¡ ããÇ ÏÝÚ ÈÇáÑÚÇÉ ÇáÑÍá ááäÒæÍ Úä ÃÑÇÖí ÇáÃÌÏÇÏ Åáì ÇáÌÒÑ ÇáÞÑíÈÉ æÓØ ÇáÈÍíÑÇÊ. ÛíÑ Ãä ãÓÇÚÏÊåã Úáí ÇáÊæÇÄã áåÐÇ ÇáäãØ ÇáÌÏíÏ ãä ÇáÍíÇÉ áä íÊÃÊí ÅáÇ ãä ÎáÇá ÇáÌãÚ Èíä ÇáÃÓÇáíÈ ÇáÊÞáíÏíÉ æÇáÊÞäíÇÊ ÇáÍÏíËÉ. |
|
Duration: 7'
Location:
Chad Producer: ÃäÊæäíááæ ÈÑæÊæ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Nómadas insulares | 2003 |
Ref.: 2547/A |

|
| En Chad la vida de los nómadas, desde siempre, se ha organizado siguiendo las prioridades de su ganado y de su frágil ecosistema desértico. En la actualidad, el cambio climático, los nuevos hábitos económicos y el cultivo intensivo en los ambientes húmedos están amenazando el hábitat de las zonas secas, expulsando a las poblaciones nómadas de sus tierras tradicionales hacia las islas del lago. Una combinación entre tradición y nuevas tecnologías puede ayudarles a adaptarse a esta nueva vida. |
|
Duration: 7'
Location:
Chad Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Les nomades des îles | 2003 |
Ref.: 2547/A |

|
| Au Tchad, la vie des nomades est régie en fonction des us et coutumes dictés par leur bétail et par la fragilité de l'environnement aride dans lequel ils vivent. À présent, les conditions climatiques changeantes, les nouvelles habitudes économiques et les cultures intensives dans des zones humides, exposent davantage les zones arides, éloignant ainsi les nomades de leurs terres traditionnelles vers les îlots du lac. Les aider à s'adapter à cette nouvelle vie est possible si l'on parvient à allier tradition et nouvelle technologie. |
|
Duration: 7'
Location:
Chad Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Una escuela en el lago | 2003 |
Ref.: 2546/A |

|
| El medio ambiente de la región que rodea el lago Tonle Sap está en peligro. En la escuela GECKO, los más pequeños aprenden la importancia de entender y respetar el medioambiente mediante técnicas innovadoras de aprendizaje. |
|
Duration: 13'
Location:
Cambodia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Une école sur le Lac | 2003 |
Ref.: 2546/A |

|
| L'environnement de la Région du Lac Tonle Sap, au Cambodge, est en danger. Au centre GECKO, des élèves apprennent l'importance d'intégrer leur environnement à travers des techniques d'enseignement inventives. |
|
Duration: 13'
Location:
Cambodia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ãÏÑÓÉ Úáì ÇáÈÍíÑÉ | 2003 |
Ref.: 2546/A |

|
| ÊæÇÌå ÇáÈíÆÉ ÈãäØÞÉ ÅÞáíã ÈÍíÑÉ "Êæäá ÓÇÈ" ÈßãÈæÏíÇ ÃæÖÇÚÇ ÊäÈÆ ÈÇáÎØÑ. æÝí ãÏÑÓÉ ÇáãÑßÒ ÇáãÍáíÉ íõáÞä ÇáÃØÝÇá¡ ãä ÎáÇá ãäåÌíÇÊ ÊÏÑíÓ ãÈÊßÑÉ¡ ÃåãíÉ ÇáÊÝÇÚá ãÚ ÃæÖÇÚ ÇáÈíÆÉ ÇáãÍáíÉ. |
|
Duration: 13'
Location:
Cambodia Producer: ÃäÊæäíááæ ÈÑæÊæ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| A School on the Lake | 2003 |
Ref.: 2546/A |

|
| The environment of the Tonle Sap Lake Region in Cambodia is at risk. At the GECKO Centre children learn, through interactive experiences, about the importance of correct environmental behaviour. |
|
Duration: 13'
Location:
Cambodia Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ØõÍáÈ ÇáÕÍÑÇÁ ÇáÃÒÑÞ | 2003 |
Ref.: 2537/A |

|
| ÏÃÈÊ ÃÌíÇá ãä ÇáäÓÇÁ ÇáãÞíãÇÊ Íæá ÈÍíÑÉ ÊÔÇÏ Úáì ÇáÅÓÊÝÇÏÉ ãä ÇáÎæÇÕ ÇáÛÐÇÆíÉ æÇáØÈíÉ áØõÍáÈ "ÓÈíÑæáíäÇ" ÇáãÍáí. æÇáíæã ËãÉ ãÔÑæÚ ãÚÏø áÊØæíÑ ÅäÊÇÌ åÐÇ ÇáãæÑÏ ÇáäÈÇÊí ÇáØÈíÚí Úáì äÍæ ãÑÔøÏ¡ Ýåá ÓíÕÈÍ ÈæÓÚ äÓÇÁ ÈÍíÑÉ ÊÔÇÏ Ãä íÔßøáä ÌÒÁÇð Ýí åÐÇ ÇáÈÑäÇãÌ¿
|
|
Duration: 7' 20''
Location:
Chad Producer: ÃäÊæäíááæ ÈÑæÊæ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| The Blue Algae of the Desert | 2003 |
Ref.: 2537/A |

|
| For generations the women living around Lake Chad have made the most of Spirulina for its nutritional and medical qualities. A project has been designed for developing its production in a more rational way. Will the women of the lake manage to be a part of this process?
|
|
Duration: 7' 20''
Location:
Chad Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Una alga azul en el desierto | 2003 |
Ref.: 2537/A |

|
| Durante muchas generaciones, las mujeres que habitan en torno al lago del Chad han aprovechado las propiedades médicas y nutricionales de la alga espirulina. Se ha diseñado un proyecto para producir esta especie de manera más racional, pero ¿conseguirán las mujeres participar en este proceso? |
|
Duration: 7' 20''
Location:
Chad Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| L'algue bleue du désert | 2003 |
Ref.: 2537/A |

|
| Depuis des générations, les femmes qui vivent autour du Lac Tchad utilisent au mieux la spiruline pour ses qualités nutritionnelles et médicales. Un projet a été conçu pour développer sa production d'une manière plus rationnelle. Les femmes du lac arriveront-elles à faire partie du processus? |
|
Duration: 7' 20''
Location:
Chad Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Vídeo del Día Mundial de la Alimentación 2003 | 2003 |
Ref.: 2536 |
|
| En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación se fijó una meta: reducir a la mitad el número de personas que pasan hambre en el mundo. Los progresos realizados hasta el momento han sido demasiado lentos pero iniciativas como el Programa Hambre Cero, lanzado por el Presidente brasileño Luíz Inácio Lula da Silva, están consiguiendo grandes resultados. A nivel mundial, las organizaciones internacionales y las instituciones financieras, los gobiernos nacionales, las ONGs y el tejido de la sociedad civil organizada han decidido unir sus fuerzas y trabajar juntos por una Alianza Internacional contra el Hambre. Para garantizar a los ciudadanos del mundo el más básico de sus derechos: el derecho a la alimentación. |
|
Duration: 4' Producer: Enrique Yeves / Boudicca Downes |
|
|
 |
| Vidéo de la Journée mondiale de l'alimentation 2003 | 2003 |
Ref.: 2536 |
|
| Au Sommet mondial de l'alimentation, un objectif était fixé: réduire de moitié le nombre de mal nourris dans le monde. Les progrès ont été lents, mais les initiatives nationales, tel le Programme Faim zéro lancé par le Président brésilien Luís Inácio Lula da Silva, font la différence. Au plan mondial, les organisations et institutions financières internationales, les gouvernements nationaux, les organisations non gouvernementales et toute la société civile doivent joindre leurs forces et oeuvrer ensemble dans une Alliance internationale contre la faim, pour garantir aux citoyens du monde le plus essentiel des droits de l'homme. |
|
Duration: 4' Producer: Enrique Yeves / Boudicca Downes |
|
|
 |
| World Food Day 2003 Video | 2003 |
Ref.: 2536 |

|
| At the World Food Summit, a goal was set: to cut by half the number of hungry people. Progress has been slow, but national initiatives like the Zero Hunger Programme, launched by Brazilian President Luíz Inácio Lula da Silva, are making a difference. On a global level, international organizations and funding institutions, national governments, NGOs and the whole of Civil Society must combine strengths and work together in an International Alliance against Hunger, to guarantee the world's citizens the most basic of human rights. |
|
Duration: 4' Producer: Enrique Yeves / Boudicca Downes |
|
|
 |
| Spot del Día Mundial de la Alimentación 2003 | 2003 |
Ref.: 2535/A |

|
| Spot producido por la agencia Publicis para la FAO sobre el tema del Día Mundial de la Alimentación 2003: Alianza Internacional contra el Hambre. Está disponible en versiones de 30 y 45 segundos. |
|
Producer: Publicis Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Spanish |
|
|
 |
| Spot de la Journée mondiale de l'alimentation 2003
| 2003 |
Ref.: 2535/A |

|
| Spot produit par Publicis pour la FAO, sur le thème de la Journée mondiale de l’alimentation: Alliance internationale contre la faim. Deux versions sont disponibles: 45 sec. et 30 sec. |
|
Producer: Publicis Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Spanish |
|
|
 |
| World Food Day Spot 2003 | 2003 |
Ref.: 2535/A |

|
| Spot produced by Publicis for FAO on the World Food Day theme: International Alliance Against Hunger.
Two versions are available: 45" and 30". |
|
Producer: Publicis Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Portuguese ,
Spanish |
|
|
 |
| The pepper trail | 2003 |
Ref.: 2518/A |

|
| Produced for the Codex Alimentarius Commission meeting at FAO in July 2003, 'The Pepper Trail' focuses on food safety issues in the cultivation, processing and export of black pepper in southern India, and the impact of internationally recognised food standards on the global spice trade. |
|
Duration: 8' 25''
Location:
India Producer: Boudicca Downes Languages: English |
|
|
 |
| Telefood Promo 2003 | 2003 |
Ref.: 2516/A |

|
| A cinco años de su lanzamiento, la campaña TeleFood se consolida cada día que pasa. Gracias a eventos para recaudar fondos, a conciertos y transmisiones televisivas, se ha conseguido financiar más de cien proyectos en cien países. Por su parte, el Programa de Embajadores de la FAO continúa su labor de sensibilización sobre el problema del hambre en el mundo. |
|
Duration: 5' 27'' Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Telefood Promo 2003 | 2003 |
Ref.: 2516/A |

|
| Plus de cinq ans après son lancement, la campagne TeleFood de la FAO va en se renforçant. Concerts, émissions audiovisuelles et collectes de fonds ont déjà financé plus d’un millier de projets dans 100 pays, en même temps que des Ambassadeurs de bonne volonté continuent d’aider à sensibiliser le public sur le sort de ceux qui ont faim. |
|
Duration: 5' 27'' Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Telefood promo 2003 | 2003 |
Ref.: 2516/A |

|
| More than five years since its launch, FAO’s TeleFood campaign is going from strength to strength. Concerts, broadcasts and fund-raising events have already financed more than a thousand projects in one hundred countries, while the FAO Ambassadors continue to keep the plight of the hungry in the public eye. |
|
Duration: 5' 27'' Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Semer les germes de la famine | 2003 |
Ref.: 2505/A |
|
| Au cours de la dernière décennie, l’épidémie du VIH-SIDA a eu un effet dévastateur en Afrique australe, où plus de 80 pour cent de la population dépendent de l’agriculture de subsistence pour se nourrir et vivre. Les victimes les plus importantes de la maladie sont les agriculteurs, et il ne reste plus que les personnes trop maladies, trop jeunes ou trop pauvres pour cultiver et se nourrir. |
|
Duration: 26' 20''
Location:
Mozambique, Zambia Producer: James Heer Languages: English |
|
|
 |
| Sowing seeds of Hunger | 2003 |
Ref.: 2505/A |
|
| Over the last decade, HIV/AIDS has had a devastating impact on southern Africa, where up to 80 percent of the population is dependant on small-scale agriculture for their food and livelihood. The primary victims of the disease are the food-growers, leaving only the people who are too sick, too young or too poor to farm and feed themselves. |
|
Duration: 26' 20''
Location:
Mozambique, Zambia Producer: James Heer Languages: English |
|
|
 |
| Sembrando la semilla del hambre | 2003 |
Ref.: 2505/A |
|
| En la última década, el VIH/SIDA ha tenido un efecto devastador en África austral, donde hasta el 80% de la población depende de la agricultura de pequeño porte para su alimentación y sustento. El VIH/SIDA está acabando con la vida de la mano de obra adulta, dejando el trabajo de la tierra y la alimentación de la comunidad en las manos de los enfermos, los jóvenes y los más pobres. |
|
Duration: 26' 20''
Location:
Mozambique, Zambia Producer: James Heer Languages: English |
|
|
 |
| La faim sous un autre angle | 2002 |
Ref.: 2500/A |
|
| Produit dans le cadre de l’Année Internationale des Montagnes, ce documentaire relate le travail de terrain de la FAO dans les Andes péruviennes et les plateaux éthiopiens; il tente d’expliquer pourquoi un nombre disproportionné de montagnards traverse des périodes de famine et d’insécurité alimentaire. |
|
Duration: 26'
Location:
Ethiopia, Peru Producer: James Heer Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| El ángulo del hambre | 2002 |
Ref.: 2500/A |
|
| Producido para conmemorar el Año internacional de Naciones Unidas sobre las Montañas, este documental ilustra el trabajo de la FAO en los Andes peruanos y en las tierras altas etíopes y analiza por qué un gran número de los habitantes de las montañas sufren periodos de hambre e inseguridad alimentaria. |
|
Duration: 26'
Location:
Ethiopia, Peru Producer: James Heer Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| The angle of Hunger | 2002 |
Ref.: 2500/A |
|
| Produced to celebrate the UN International Year of Mountains, this documentary features FAO’s field work in the Peruvian Andes and the Ethiopian Highlands and explores why a disproportionate number of mountain dwellers experience periods of hunger and food insecurity. |
|
Duration: 26'
Location:
Ethiopia, Peru Producer: James Heer Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| TeleFood: Cultures vivrières urbaines aux Philippines | 2003 |
Ref.: 2487/A |
|
| Un groupe de personnes âgées aux Philippines utilise à bon escient un lopin de terre abandonné en recyclant des vieilles boîtes métalliques, des bouteilles en plastique et des pneus usés, pour créer un jardin potager urbain. |
|
Duration: 2' 30''
Location:
Philippines Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| TeleFood: huerto urbano en Filipinas | 2003 |
Ref.: 2487/A |
|
| En Filipinas, un grupo de mujeres ancianas ha convertido un vertedero abandonado en un huerto comunal, reciclando viejos neumáticos, contenedores y botellas de plástico. Las hortalizas frescas y las hierbas medicinales mejoran la salud de la comunidad y permiten conseguir una renta extra para sus necesidades. |
|
Duration: 2' 30''
Location:
Philippines Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Urban Vegetable Farming in the Philippines (TeleFood project)
| 2003 |
Ref.: 2487/A |

|
| A group of senior citizens in the Philippines make use of a patch of wasteland by recycling old tins, plastic bottles and tires to create an urban vegetable patch. Fresh produce and medicinal herbs help the community, and the money they save is put to good use. |
|
Duration: 2' 28''
Location:
Philippines Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| L’Angola en marche
| 2003 |
Ref.: 2486/A |
|
| Des décennies de conflits ont laissé l’Angola en ruines, son peuple déstabilisé, traumatisé et mal nourrit. Quand l’accord de paix fut signé en avril 2002, des projets d’urgence de la FAO furent mis sur pied pour la distribution de kits du cultivateur à des centaines de milliers de personnes à travers le pays |
|
Duration: 7' 18''
Location:
Angola Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Angola: haciendo camino | 2003 |
Ref.: 2486/A |
|
| Décadas de conflicto han dejado Angola en ruinas y a sus gentes empobrecidas, traumatizadas y malnutridas. Con la firma del acuerdo de paz en abril de 2002, la FAO puso en marcha varios proyectos para rehabilitar el sector agrícola mediante la distribución de herramientas y semillas a cientos de miles de personas en todo el país. |
|
Duration: 7' 18''
Location:
Angola Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Angola: the way forward | 2003 |
Ref.: 2486/A |

|
| Decades of conflict have left Angola in ruins, its people destitute, traumatized and malnourished. When the peace agreement was signed in April 2002, FAO emergency projects were set up to distribute farming kits to hundreds of thousands of people throughout the country. |
|
Duration: 7' 18''
Location:
Angola Producer: Boudicca Downes Languages: English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| FMD: a Zimbabwean story | 2002 |
Ref.: 2470/A |
|
| Foot and mouth disease (FMD) is one of the most contagious livestock diseases on the planet. It has devastated cattle-raising in Zimbabwe, once the backbone of this South African country's rural economy. |
|
Duration: 14' 15''
Location:
Zimbabwe Producer: Antonello Proto Languages: English |
|
|
 |
| Fiebre aftosa: una historia de Zimbabwe | 2002 |
Ref.: 2470/A |
|
| La cría de ganado, antes columna vertebral de la economía rural de Zimbabwe, está afectada por la enfermedad de la fiebre aftosa, una de las enfermedades más contagiosas para la ganadería del planeta. En este vídeo encontramos veterinarios y expertos luchando para contener una enfermedad que está poniendo en riesgo a los países vecinos. |
|
Duration: 14' 15''
Location:
Zimbabwe Producer: Antonello Proto Languages: English |
|
|
 |
| A propos du Zimbabwe | 2002 |
Ref.: 2470/A |
|
| L'élevage, autrefois base de l'économie rurale du Zimbabwe, a été durement touché par la fièvre aphteuse, une des maladies du bétail la plus contagieuse de la planète. Dans cette vidéo, nous rencontrons des vétérinaires et des experts qui se battent pour contenir le virus qui menace les pays voisins. |
|
Duration: 14' 15''
Location:
Zimbabwe Producer: Antonello Proto Languages: English |
|
|
 |
| Les Ambassadeurs de la FAO
| 2002 |
Ref.: 2446/A |
|
| Les Ambassadeurs de la FAO, issus du monde du spectacle, du sport ou des sciences, utilisent leurs talents pour promouvoir le combat de la FAO contre la faim. Cette vidéo montre l'action d' Ambassadrices comme la chanteuse africaine Miriam Makeba ou l'actrice chinoise Gong Li au service de la lutte contre la faim et la malnutrition dans le monde.
|
|
Duration: 5' 20'' Producer: Stephanie Holmes Languages: English |
|
|
 |
| FAO Ambassadors feature 2002 | 2002 |
Ref.: 2446/A |
|
| FAO Ambassadors, chosen from the fields of music, film and science, use their wide range of skills to highlight FAO's message of fighting hunger. This video explores the way Ambassadors like African singer Miriam Makeba and Chinese actress Gong Li shine a spotlight on key issues through concerts, interviews and fund-raising events.
|
|
Duration: 5' 20'' Producer: Stephanie Holmes Languages: English |
|
|
 |
| Embajadores de la FAO - 2002
| 2002 |
Ref.: 2446/A |
|
| Los Embajadores de la FAO, escogidos del mundo de la música, el cine y la ciencia, utilizan su amplia experiencia para resaltar el mensaje de la lucha contra el hambre de la FAO. Este vídeo explica cúal es su trabajo. Algunos de ellos -como la cantante africana Miriam Makeba y la actriz china Gong Li- han visitado el terreno y comprobado de primera mano la problemática del hambre en el mundo. |
|
Duration: 5' 20'' Producer: Stephanie Holmes Languages: English |
|
|
 |
| L'eau, source de sécurité alimentaire | 2002 |
Ref.: 2445/A |
|
| Produire plus avec moins d'eau: c'est le défi que doit relever la planète alors que les ressources en eau diminuent et les bouches à nourrir augmentent. Dans cette vidéo, produite à l'occasion de la Journée Mondiale de l'Alimentation 2002, les problèmes et solutions liés à l'eau sont racontés par ceux qui tirent aujourd'hui les bénéfices des périmètres d'irrigation et d'une meilleure maîtrise de l'eau. |
|
Duration: 7' 20''
Location:
Ecuador, Malawi Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| El agua: fuente de seguridad alimentaria | 2002 |
Ref.: 2445/A |
|
| Más cultivos por gota: este es el reto que tiene que afrontar el planeta mientras los recursos hídricos disminuyen y aumenta el número de personas hambrientas. En este reportaje, realizado en ocasión del Día Mundial de la Alimentación, son los propios agricultores, que hoy en día están sacando provecho de los sistemas de riego y de la mejora de la gestión del agua, quienes hablan de los problemas y de las soluciones. |
|
Duration: 7' 20''
Location:
Ecuador, Malawi Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Water source of Food security | 2002 |
Ref.: 2445/A |

|
| More crop per drop: that is the challenge faced by the planet as water resources dwindle and the number of mouths to feed grows. In this feature, produced for World Food Day 2002, water problems and water solutions are related by the very farmers who are now reaping the benefits of irrigation schemes and improved resource management.
|
|
Duration: 7' 20''
Location:
Ecuador, Malawi Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Fao ambassador Gong Li visits China | 2002 |
Ref.: 2442/A |

|
| FAO Ambassadors commit themselves personally and professionally to supporting the organization's activities. In this video we follow award-winning Chinese actress Gong Li on a field trip to her homeland, China, where she sees with her own eyes how grassroots projects - like raising ducks - are transforming the lives of rural people.
|
|
Duration: 5' 38''
Location:
China Producer: Enrique Yeves Languages: English |
|
|
 |
| Gong Li visite des projets de terrain en Chine | 2002 |
Ref.: 2442/A |
|
| Les Ambassadeurs de la FAO s'impliquent professionnellement et personnellement pour soutenir les activités de l'Organisation. Dans cette vidéo, nous suivons l'actrice chinoise Gong Li dans son voyage dans les campagnes de son pays natal, où elle se rend compte par elle-même de l'impact des microprojets sur la vie des populations rurales. |
|
Duration: 5' 38''
Location:
China Producer: Enrique Yeves Languages: English |
|
|
 |
| Gong Li visita los proyectos en el terreno de China
| 2002 |
Ref.: 2442/A |
|
| Los Embajadores de la FAO se comprometen personal y profesionalmente a apoyar las actividades de la organización. En este vídeo seguimos a Gong Li, la famosa y premiada actriz china, en su visita a los proyectos en el terreno en su tierra natal, China. Aquí ella puede ver con sus propios ojos como algunos proyectos populares- como la cría de patos- están trasformando las vidas de la gente del campo. |
|
Duration: 5' 38''
Location:
China Producer: Enrique Yeves Languages: English |
|
|
 |
| SIDA: una epidemia rural
| 2002 |
Ref.: 2436/A |

|
| El impacto mortal del SIDA ha arrasado con la mano de obra agrícola de países como Kenia. Este vídeo muestra cómo esta plaga del siglo XXI está destrozando décadas de desarrollo económico y social con el impacto sobre la fuerza laboral que ello conlleva. |
|
Duration: 10' 38''
Location:
Cambodia, Kenya Producer: Enrique Yeves Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| SIDA: une épidémie rurale
| 2002 |
Ref.: 2436/A |

|
| L'impact mortel du SIDA a dévasté la main-d'oeuvre agricole de pays comme le Kenya. Cette vidéo montre comment ce virus du 21e siècle réduit à néant des décennies de développement rural et économique et enlève aux familles ceux qui travaillent la terre. |
|
Duration: 10' 38''
Location:
Cambodia, Kenya Producer: Enrique Yeves Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Aids: a rural epidemic | 2002 |
Ref.: 2436/A |

|
| The deadly impact of AIDS has devastated the agricultural labour force of countries like Kenya. This video explores the way in which this 21st century plague is unravelling decades of social and economic development and robbing communities and families of workers who traditionally tended the land.
|
|
Duration: 10' 38''
Location:
Cambodia, Kenya Producer: Enrique Yeves Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| FAO: luchando hoy contra el hambre | 2002 |
Ref.: 2431/A |
|
| ¿Qué es la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y cómo contribuye a la lucha contra el hambre crónica y la malnutrición que afecta a más de 800 millones de personas en todo el mundo? Este vídeo explica cómo la FAO está trabajando para lograr este reto y muestra cómo sus actividades tienen un impacto sobre la alimentación y la agricultura: desde los campos y los bosques, hasta las empresas alimentarias y los mercados. |
|
Duration: 14' Producer: Nancy Hart Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| FAO:Fighting Hunger Today | 2002 |
Ref.: 2431/A |
|
| What is the Food and Agriculture Organization and how does it help fight the chronic hunger and malnourishment that faces more than 800 million people worldwide? This video explains how FAO is working towards this challenge and shows how its activities impact food and agriculture - from fields and forests to food processing plants and supermarkets.
|
|
Duration: 14' Producer: Nancy Hart Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Combattre la faim aujourd'hui | 2002 |
Ref.: 2431/A |
|
| Qu'est ce que la FAO et comment aide-t-elle quelque 800 millions de personnes à lutter contre la faim et la malnutrition? Cette vidéo illustre le travail de l'Organisation et l'impact de ses actions sur l'alimentation et l'agriculture dans le monde. |
|
Duration: 14' Producer: Nancy Hart Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| La FAO lutte contre l'invasion de criquets pélerins en Afghanistan | 2002 |
Ref.: 2430/A |
|
| Une invasion de criquets pélerins menace les champs de blé dans le nord de l'Aghanistan, région connue comme le "panier à pain" de ce pays dévasté par la guerre. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture coordonne les efforts pour combattre cette invasion qui serait la pire de ces 30 dernières années. |
|
Duration: 4' 50''
Location:
Afghanistan Producer: Antonello Proto Languages: English |
|
|
 |
| A fight against time: Locust invasion in Afghanistan | 2002 |
Ref.: 2430/A |

|
| An outbreak of locusts threatens wheat-growing areas in Northern Afghanistan, an area known as the bread-basket of the war-torn country. The UN Food and Agriculture Organization is coordinating efforts to combat this major outbreak, probably the worst to hit Afghanistan in the last 30 years.
|
|
Duration: 5' 4''
Location:
Afghanistan Producer: Antonello Proto Languages: English |
|
|
 |
| La FAO lucha contra el brote de langostas en Afganistán | 2002 |
Ref.: 2430/A |
|
| Una plaga de langostas está castigando los cultivos de trigo al norte de Afganistán, en la zona conocida como "la cesta de pan" de este país azotado por la guerra.
|
|
Duration: 4' 50''
Location:
Afghanistan Producer: Antonello Proto Languages: English |
|
|
 |
| Más allá de la supervivencia
| 2002 |
Ref.: 2425/A |
|
| Cuando el desastre se abate- ya sea un terremoto, una inundación o una guerra- las cámaras de televisión a veces llegan antes que la ayuda de emergencia. Después la FAO ayuda a gente de todo el mundo a recoger los fragmentos de sus vidas para empezar a reconstruirlos. La Organización proporciona asesoramiento práctico y teórico así como herramientas, como primer paso más allá de la supervivencia y hacia la normalidad. |
|
Duration: 13' Producer: Antonello Proto Languages: English |
|
|
 |
| Au-delà des catastrophes
| 2002 |
Ref.: 2425/A |
|
| Les caméras de télévision sont parfois les premières sur le terrain quand survient une catastrophe. Mais la FAO est aussi présente lorsqu'il s'agit d'aider les personnes à reconstruire leur vie après le drame. L'Organisation fournit expertise et conseils, autant d'outils pour permettre aux populations de retrouver une vie normale. |
|
Duration: 13' Producer: Antonello Proto Languages: English |
|
|
 |
| Beyond survival | 2002 |
Ref.: 2425/A |
|
| When disaster strikes - be it an earthquake, floods or war - the television cameras sometimes arrive before emergency aid. But afterwards, FAO helps people around the world pick up the fragments of their lives and begin to reconstruct them. The organization provides expertise, practical advice and tools as a first step beyond survival and towards normality.
|
|
Duration: 13' Producer: Antonello Proto Languages: English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| Qué es TeleFood
| 2002 |
Ref.: 2421/A |
|
| Sensibilizar a la opinión pública sonbre el problema del hambre es una actividad que moviliza la búsqueda de soluciones. TeleFood, la campaña benéfica de conciertos y eventos que aprovecha la fuerza de los medios de comunicación, fue lanzada en 1997. Este vídeo ilustra muchas de las actividades y programas que han ayudado a crear conciencia y a recaudar fondos. El vídeo también muestra cómo se emplea el dinero recaudado: en pequeños proyectos sostenibles que ayudan a los campesinos a producir más comida para sus familias |
|
Duration: 7' 35'' Languages: English |
|
|
 |
| TeleFood 2002 | 2002 |
Ref.: 2421/A |
|
| En faisant prendre conscience du problème de la faim, on mobilise les énergies pour trouver des solutions. La campagne TeleFood, lancée en 1997, utilise les médias pour récolter des fonds à travers des concerts ou autres événements. Cette video présente plusieurs spots TeleFood et montre de quelle façon est dépensé l'argent récolté - dans des microprojets de développement qui aident les agriculteurs à produire plus de nourriture pour leur famille. |
|
Duration: 7' 35'' Languages: English |
|
|
 |
| TeleFood promo 2002 | 2002 |
Ref.: 2421/A |
|
| Raising awareness about the problem of hunger mobilizes energy to find solutions. TeleFood, a fund-raising campaign of concerts and events aimed at harnessing the power of media, was launched in 1997. This video illustrates many of the activities and advertisements that have helped raise both awareness and funds. The video also shows how the money raised is spent - in small sustainable projects that help farmers produce more food for their families.
|
|
Duration: 7' 35'' Languages: English |
|
|
 |
| El Tratado Internacional sobre Recursos Fitogenéticos | 2004 |
Ref.: 2420/A |

|
| La rápida pérdida de la biodiversidad mundial plantea una seria amenaza para el futuro de la humanidad. El Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos, un acuerdo obligatorio que entró en vigor el 29 de junio de 2004, tiene por objeto proteger la biodiversidad de los cultivos de la cual dependen los países para alimentar a sus poblaciones, asegurando al mismo tiempo que los beneficios que se derivan de su uso se compartan de manera justa y equitativa. |
|
Duration: 8 35' Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Le Traité international sur les ressources génétiques
| 2004 |
Ref.: 2420/A |

|
| L'érosion accélérée des ressources phytogénétiques mondiales constitue une menace considérable pour l'avenir de l'humanité. Le Traité international sur les ressources phytogénétiques, accord international contraignant en vigueur depuis le 29 juin 2004, est indispensable pour assurer le maintien de la disponibilité des ressources phytogénétiques dont les pays auront besoin pour nourrir leur population, tout en assurant un partage juste et équitable des bénéfices tirés de leur utilisation. |
|
Duration: 8 35' Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| International Treaty on Plant Genetic Resources | 2004 |
Ref.: 2420/A |

|
| The rapid loss of the world's biodiversity poses a huge threat to the future of mankind. The International Treaty on Plant Genetic Resources, a binding agreement that came into force on 29th June 2004, serves to protect the crop biodiversity that countries depend upon to feed their people, while ensuring the fair and equitable sharing of benefits deriving from its use. |
|
Duration: 8 35' Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ÇáãÚÇåÏÉ ÇáÏæáíÉ ááãæÇÑÏ ÇáæÑÇËíÉ ÇáäÈÇÊíÉ | 2004 |
Ref.: 2420/A |

|
| íÔßøá ãÚÏá ÇáÝÞÏ ÇáÓÑíÚ ááÊäæøÚ ÇáÈíæáæÌí Ýí ÇáÚÇáã ÊåÏíÏÇð ÈÇáÛ ÇáÎØæÑÉ Úáì ÇáÈÔÑíÉ ÌãÚÇÁº æÊãËá ÇáãÚÇåÏÉ ÇáÏæáíÉ ááãæÇÑÏ ÇáæÑÇËíÉ ÇáäÈÇÊíÉ ÇáÊí ÎÑÌÊ Åáì ÍíÒ ÇáæÌæÏ Ýí 29 íæäíæ/ÍÒíÑÇä 2004 ßÇÊÝÇÞíÉò ãáÒãÉ¡ ÃÏÇÉð áÍãÇíÉ ÇáÊäæøÚ ÇáÈíæáæÌí ááãÍÇÕíá ÇáÊí ÊÚÊãÏ ÚáíåÇ ÇáÈáÏÇä æÇáÔÚæÈ ßÛÐÇÁò ÃÓÇÓí¡ ãÚ ÖãÇä ÇáÚÏá æÇáÅäÕÇÝ Ýí ÇÞÊÓÇã ÇáÝæÇÆÏ ÇáãÔÊÞÉ ãä ÇÓÊÎÏÇãåÇ ÇáÓáíã. |
|
Duration: 8' 35'' Producer: ÈæÏíßÇ ÏÇæäÒ Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Actividades de emergencia en el Congo | 2002 |
Ref.: 2411/A |
|
| La guerra más grande de África, en la República Democrática del Congo, ha involucrado a seis ejércitos extranjeros y matado alrededor de dos millones de personas, sobre todo a causa del hambre y de las enfermedades. Mientras que las negociaciones de paz continúan, este vídeo examina cómo la FAO está ayudando a la gente a producir su propia comida a través de una amplia esfera de operaciones de emergencia agrícola. |
|
Duration: 4' 24''
Location:
Democratic Republic of the Congo Languages: English,
French |
|
|
 |
| URGENCE: AU-DELÀ DE LA SURVIE | 2001 |
Ref.: 2358/B |
|
| Les opérations de secours et d’urgence de la FAO aident les populations en détresse à reconstruire leur vie à la suite de catastrophes naturelles ou de conflit.. Ce film vidéo montre comment des projets ont donné à des populations rurales de quatre pays différents la chance de revenir à une vie normale et productive et de pouvoir assurer un avenir meilleur à leurs enfants. |
|
Duration: 17'
Location:
Burundi, Honduras, Mozambique Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| EMERGENCY: BEYOND SURVIVAL | 2001 |
Ref.: 2358/B |
|
| FAO emergency relief operations help desperate people rebuild their lives in the wake of natural disasters or conflict. This video relates how projects in four different countries gave rural people the chance to get back to a normal and productive way of life and ensure a better future for their children. |
|
Duration: 17'
Location:
Burundi, Honduras, Mozambique Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| EMERGENCIA: MAS ALLÁ DE LA SUPERVIVENCIA | 2001 |
Ref.: 2358 |
|
| Las operaciones de ayuda de emergencia de la FAO tienen como objetivo reconstruir las vidas de las personas afectadas por conflictos o desastres naturales. Este vídeo muestra cómo cuatro proyectos, en cuatro países diferentes, dieron la oportunidad a los habitantes de zonas rurales de recuperar una vida normal y productiva y permitir un futuro mejor para sus hijos. |
|
Duration: 17'
Location:
Burundi, Honduras, Mozambique Producer: Antonello Proto Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| SPOT JMA / TELEFOOD 2001: COMBATTRE LA FAIM POUR RÉDUIRE LA PAUVRETÉ | 2001 |
Ref.: 2356/A |
|
| Un groupe de jeunes africains attend patiemment le long d’une route: combattre la faim pour réduire la pauvreté.(Journée Mondiale de l'alimentation) |
|
Duration: 30'' Producer: Carlo Schellino Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| Spot FAO 2001 FIGHT HUNGER TO REDUCE POVERTY | 2001 |
Ref.: 2356/A |
|
| A group of African boys wait patiently by the side of a road: Fight Hunger to Reduce Poverty. |
|
Duration: 30'' Producer: Carlo Schellino Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| DMA / TELEFOOD 2001: COMBATIR EL HAMBRE PARA REDUCIR LA POBREZA | 2001 |
Ref.: 2356/A |
|
| Un grupo de niños africanos esperan pacientemente al otro lado de la carretera: combatir el hambre para reducir la pobreza. |
|
Duration: 30'' Producer: Carlo Schellino Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| JENOI: DES AGRICULTEURS INDONESIENS AIDENT UN PROJET EN GAMBIE.(TCOR) | 2001 |
Ref.: 2336/A |
|
| La Gambie, l’un des plus petits pays d’Afrique, ne peut subvenir à ses propres besoins en nourriture. Avec près de la moitié de ses terres arables occupée par les cultures d’exportation, les arachides et les cultures vivrières perdent de leur importance. Mais à présent, un produit d’importation de valeur commence à faire la différence: le Savoir, fraîchement arrivé d’Indonésie. |
|
Duration: 9' 33''
Location:
Gambia Producer: Boudicca Downes Languages: English |
|
|
 |
| JENOI: AGRICULTURA INDONESIA EN GAMBIA | 2001 |
Ref.: 2336/A |
|
| Gambia, uno de los países más pequeños de África, no es capaz de cubrir sus necesidades alimentarias. Con casi la mitad de su suelo arable destinado al cultivo de cacahuetes, su principal producto de exportación, las cosechas para consumo no han sido una prioridad. Pero, ahora, la importación de un producto fundamental: conocimiento, fresco desde Indonesia, está cambiando las cosas. |
|
Duration: 9' 33''
Location:
Gambia Producer: Boudicca Downes Languages: English |
|
|
 |
| JENOI:THE INDONESIAN FARMERS FUND IN GAMBIA.(TCOR) | 2001 |
Ref.: 2336/A |
|
| Gambia, one of the smallest countries in Africa, is not able to feed itself. With almost half its arable land used to grow its main export, groundnuts, food crops are not the priority. But now one key import is starting to make a real difference: Knowledge, fresh from Indonesia. |
|
Duration: 9' 33''
Location:
Gambia Producer: Boudicca Downes Languages: English |
|
|
 |
| DESARROLLO AGRARIO, GAMBIA | 2001 |
Ref.: 2330/A |
|
| Nuevas bombas para el agua y herramientas para recintar y cultivar ayudan a un grupo de mujeres productoras de arroz de Gambia a desarrollar su propio huerto. Ahora serán capaces de abastecer a sus familias de alimentos nutritivos durante todo el año. |
|
Duration: 2' 20''
Location:
Gambia Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| DÉVELOPPEMENT AGRICOLE, GAMBIE | 2001 |
Ref.: 2330/A |
|
| De nouvelles pompes à eau, des outils agricoles et des clôtures aident un groupe de femmes qui cultivent du riz à développer leur propre jardin potager. À présent elles seront en mesure de pourvoir à la subsistance de leurs familles avec une alimentation nourrissante sur toute la durée de l’année. |
|
Duration: 2' 20''
Location:
Gambia Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| TELEFOOD 2001 THE GAMBIA INTEGRATED COMMUNITY AND FARM DEVELOPMENT | 2001 |
Ref.: 2330 |
|
| New water pumps, fencing and farming tools help a women’s rice farming group in The Gambia develop their vegetable garden. Now they will be able to provide nutritious food for their families all year round. |
|
Duration: 2' 20''
Location:
Gambia Producer: Boudicca Downes Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| ÉLEVAGE DE VOLAILLE, BANGLADESH | 2001 |
Ref.: 2314/B |
|
| 200 poussin d’un jour offerts à un groupe de femmes du Bangladesh, et c’est pour celles-ci l’indépendance économique. L’argent gagné en vendant les œufs et les poulets est réinvesti dans l’achat d’autres poussins, ou encore pour améliorer leurs conditions de vie: l’une d’elles a pu économiser de quoi acheter un nouveau toit en tôle pour sa maison. |
|
Duration: 3' 39''
Location:
Bangladesh Producer: Nancy Hart Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| CRÍA DE POLLOS, BANGLADESH | 2001 |
Ref.: 2314/B |
|
| Para un grupo de mujeres de Bangladesh la cesión de 200 pollitos de un día de vida supondrá la independencia económica. El dinero obtenido vendiendo huevos y pollos ya crecidos se reinvierte en otros pollitos o se usa para mejorar las condiciones de vida: una mujer ahorra lo suficiente para comprar un nuevo techo de lata para su casa. |
|
Duration: 3' 39''
Location:
Bangladesh Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| TELEFOOD 2001 BANGLADESH -POULTRY | 2001 |
Ref.: 2314/B |
|
| For a group of women in Bangladesh, the gift of 200 one-day-old chicks will lead to financial independence. Money made by selling eggs and fully grown chickens is reinvested in other chicks, or used to improve living conditions: One woman saved enough to buy a new tin roof for her house. |
|
Duration: 3' 39''
Location:
Bangladesh Languages: Arabic,
English,
French,
Spanish |
|
|
 |
| CRÍA DE CABRAS, BANGLADESH | 2001 |
Ref.: 2314/A |
|
| En Bangladesh, un grupo de mujeres que recibieron cabras - y fueron adestradas para criarlas - se están construyendo sus capitales. A medida que cada rebaño crece algunas cabras pueden ser vendidas, ofreciendo a las mujeres dinero para invertir en la educación de sus hijos o para arrendar tierra que les permita cultivar arroz para sus familias.
|
|
Duration: 3' 3''
Location:
Bangladesh Producer: Nancy Hart Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| TELEFOOD 2001 BANGLADESH GOAT RAISING | 2001 |
Ref.: 2314/A |
|
| In Bangladesh, a group of women who received goats - and training in how to raise them - are building on their assets. As each herd expands a few goats can be sold, providing the women with money to reinvest in their children’s education, or to lease land to grow rice for their families. |
|
Duration: 3' 3''
Location:
Bangladesh Producer: Nancy Hart Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| GHANA FISH FARMING, PROCESSING AND MARKETING | 2001 |
Ref.: 2309/A |
|
| A women’s association is transformed into a thriving fish processing and marketing business thanks to new fishing and smoking equipment. Now able to make better use of the village dam, the women and their families are improving their diet and their income. |
|
Duration: 3' 55''
Location:
Ghana Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| TRAITEMENT ET COMMERCIALISATION DU POISSON, GHANA | 2001 |
Ref.: 2309/A |
|
| Une association de femmes est transformée en un florissant business de traitement et commercialisation du poisson grâce à l’introduction de nouveaux équipements de pêche et de fumage. Capables à présent d’exploiter de manière plus rentable le barrage du village, ces femmes et leurs familles améliorent leur alimentation et leur revenu. |
|
Duration: 3' 55''
Location:
Ghana Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| PROCESADO Y VENTA DE PESCADO, GHANA | 2001 |
Ref.: 2309/A |
|
| Una asociación de mujeres se transforma en un floreciente negocio de manufactura y venta de pescado gracias a nuevos equipos para la pesca y el ahumado. Ahora son capaces de hacer un mejor uso del malecón del poblado; las mujeres y sus familias están mejorando sus dietas y sus ingresos.
|
|
Duration: 3' 55''
Location:
Ghana Languages: Arabic,
English,
French,
Italian,
Spanish |
|
|
 |
| SPECIAL RELIEF OPERATIONS: KOSOVO | 2000 |
Ref.: 2304 |
|
| When Kosovar farmers returned home after the war in the summer of 1999, they found their houses demolished, their land mined, their farming equipment damaged or destroyed and their animals killed. This video shows how FAO’s Special Relief Operations and a World Bank funded Reconstruction Project is helping Kosovo’s rural economy gradually get back on its feet. |
|
Duration: 5' 40'' Languages: English |
|
|
 |
| OPERATIONS SPÉCIALES DE SAUVETAGE: KOSSOVO | 2000 |
Ref.: 2304 |
|
| Lorsque les paysans kossovars sont rentrés chez eux après la guerre au cours de l’été 1999, ils ont trouvé leurs maisons démolies, leur terre minée, leurs équipements agricoles endommagés ou détruits et leurs animaux tués. Ce document vidéo montre comment les Operations Spéciales de Sauvetage de la FAO, et un projet de Reconstruction financé par la World Bank aide l’économie rurale du Kossovo à se remettre graduellement sur pied. |
|
Duration: 5' 40'' Languages: English |
|
|
 |
| OPERACIONES ESPECIALES DE AYUDA: KOSOVO | 2000 |
Ref.: 2304 |
|
| Cuando los granjeros kosovares regresaron a sus casas después de la guerra en el verano de 1999, encontraron sus hogares demolidos, sus tierras minadas, su maquinaria dañada o destruida y sus animales muertos. Este video muestra como las Operaciones de Ayuda Especial de la FAO y un Proyecto de Reconstrucción financiado por el Banco Mundial están ayudando a la economía rural de Kosovo a recuperarse. |
|
Duration: 5' 40'' Languages: English |
|
|
 |
| SPECIAL RELIEF OPERATIONS: MOZAMBIQUE | 2000 |
Ref.: 2303 |
|
| When cyclones and flooding hit Mozambique in the year 2000,thousands of families who depend on agriculture and fishing for survival were left with nothing. FAO Special Relief Operations, financed by the Italian Government, focused on the distribution of seeds and tools to some 100,000 farmers and 270 new fishing boats to small-scale fishermen, a vital first step on the road to full recovery. |
|
Duration: 6' 16''
Location:
Mozambique Producer: Enrique Yeves Languages: English |
|
|
 |
| OPERACIONES ESPECIALES DE AYUDA: MOZAMBIQUE | 2000 |
Ref.: 2303 |
|
| Cuando los ciclones y las inundaciones azotaron Mozambique en el año 2000, cientos de familias que dependían de la agricultura y la pesca para sobrevivir se quedaron sin nada. Las Operaciones de Ayuda Especial, financiadas por el gobierno italiano, se centraron en la distribución de semillas y herramientas a aproximadamente 100.000 agricultores y 270 nuevos barcos de pesca a pescadores a pequeña escala, un primer paso fundamental para la recuperación total. |
|
Duration: 6' 16''
Location:
Mozambique Producer: Enrique Yeves Languages: English |
|
|
 |
| OPERATIONS SPÉCIALES DE SAUVETAGE: MOZAMBIQUE | 2000 |
Ref.: 2303 |
|
| Lorsque des cyclones et des inondations ont frappé le Mozambique au cours de l’année 2000, des milliers de familles qui dépendent de l’agriculture et de la pêche pour leur survie, sont restées sans ressources. Ce document vidéo montre comment les Operations Spéciales de Sauvetage de la FAO, financées par le gouvernement italien, se sont focalisées sur la distribution de semences et d’équipements à près de 100.000 paysans et de 270 barques da pêche à des pêcheurs sur petite échelle, un premier pas vital sur la voie de la reprise complète. |
|
Duration: 6' 16''
Location:
Mozambique Producer: Enrique Yeves Languages: English |
|
|
 |
| EMPOWERING THE RURAL DISABLED FEATURE | 2000 |
Ref.: 2300/A |
|
| FAO projects in Thailand and Cambodia train disabled rural farmers in new farming techniques to help them increase the
|
| |