Página precedente Indice Página siguiente


Nota de agradecimiento


La versión inicial ha sido elaborada por Abdelouahhab Zaid, mientras trabajaba como Asesor técnico principal en un proyecto de campo de la FAO. El Sr. A. Zaid colaboró estrechamente con Harrison G. Hughes, Profesor de Horticultura en la Universidad del Estado de Colorado, Estados Unidos. Como su ámbito de competencia es el cultivo de tejidos vegetal, se pidió a Enrico Porceddu, Profesor de Genética Agrícola en la Universidad de Tuscia, Italia, que presentara la terminología asociada a la esfera más amplia de la genética agrícola. Estos autores desean agradecer a Oluf Gamborg y James Quick por la asistencia prestada en la revisión y por las propuestas formuladas, y a D. Strauss, Anna Hughes, Peggy Flaherty y Gretchen DeWeese por haber escrito a máquina el documento original. Todo el borrador fue revisado sistemáticamente por Frank Nicholas, del Departamento de Zootecnia, Universidad de Sydney, Australia, quien se ocupó en especial de la terminología animal, y se basó en las observaciones pertinentes de varios especialistas, recopiladas bajo la dirección de Maria Zimmermann, del Departamento de Desarrollo Sostenible de la FAO. La versión final fue realizada, tanto por lo que se refiere a las correcciones de idioma y de estilo como en lo relativo a la preparación de la publicación, por Thorgeir Lawrence.

En 2001 se dio comienzo al proceso de revisión del glosario con el fin de actualizar las definiciones de esta disciplina científica en rápida evolución y de aumentar el número de términos incluidos. El proceso fue coordinado por Andrea Sonnino, del Departamento de Desarrollo Sostenible de la FAO. Contribuyeron con sus críticas y sugerencias algunos miembros del Foro Electrónico de la FAO sobre la Biotecnología en la Alimentación y la Agricultura (http://www.fao.org/biotech/forum.asp). Dos consultores, Robert Koebner del John Innes Institute, Reino Unido, y Martin Shepherd, un revisor científico independiente, prepararon una versión revisada y ampliada del glosario, teniendo en cuenta todas las sugerencias recibidas hasta la fecha. El borrador de la nueva versión fue examinado luego por los cuatro autores iniciales. Frank Nicholas, en particular, revisó exhaustivamente el documento original. Por último, la versión corregida fue examinada y ampliada con anotaciones críticas por Phil Moss, ex Director de la División de Biología Celular y Molecular del Instituto Internacional de Investigación de Cultivos para Zonas Tropicales Semiáridas (ICRISAT). También formularon observaciones y sugerencias al respecto varios miembros del Grupo de trabajo sobre biotecnología de la FAO. La nueva edición es el fruto de la adición de unos 450 nuevos términos y de la supresión de alrededor de otros 100, con lo cual el glosario contiene ahora 3 196 términos con sus definiciones correspondientes. Asimismo, unas cuantas definiciones se mejoraron con el fin de acrecentar la coherencia del propio glosario.

La versión española de este Glosario ha sido realizada por la Cátedra Alfonso Martín Escudero de la Universidad Politécnica de Madrid (CFAME-UPM), y coordinada por su Director, Profesor Ignacio Trueba.

La labor de traducción se ha llevado a cabo bajo la supervisión de la Profesora Maria Jesús Fraga Fernández Cuevas, Catedrática del Departamento de Producción Animal, habiendo participado activamente los profesores Pablo Rodríguez Palenzuela, Profesor Titular del Área de Bioquímica, y Ezequiel Cabrera Ordóñez, Profesor Titular del Área de Microbiología, ambos del Departamento de Bioquímica de la Escuela Técnica Superior de Ingenieros Agrónomos de dicha Universidad. La labor de apoyo informático y sistematización de los trabajos ha sido realizada por Ana Afonso Gallegos, investigadora de la CFAME-UPM. Fancisco López Martin y Lorena Martinez Gomez, del Servicio de Fomemento de la Investigación y la Tecnología de la FAO, colaboraron en la revisión del texto.


Página precedente Inicìo de página Página siguiente