Campo de TÍTULO MONOGRÁFICO EN INGLÉS (220): Este es un
campo obligatorio. ¡Nunca lo deje en blanco!
N.B. Un asterisco* indica un cambio en las reglas respecto a la
versión previa de este programa.
- ESCRIBA el Título monográfico en inglés (incluyendo los
subtítulos), tal como aparece en el documento, sin importar el uso
que se haga de las mayúsculas, y NO escriba un punto al final
del título. Si los centros ASFA quieren mantener consistencia
con respecto al uso de mayúsculas, con los requerimientos
de sus bases de datos locales, la regla anterior puede aún
ser aplicada, esto es Use mayúsculas solo para la letra
inicial de la primera palabra del título y para la letra
inicial de todo nombre propio. *
- Itálica: Indique el género en latín
y nombres de especies que aparecen en el título en inglés
(y también en los títulos no ingleses, en el resumen
en inglés y en la frase X-ref) en itálica
utilizando el siguiente estándar de código HTML:
<i>......</i> .
Por ejemplo: <i>Clupea harengus</i>
Nota: No es necesario escribir el Género
en latín y los nombres de especies en itálica
en ningún campo para registros DBO1
(Data Base Only), pues estos registros solo
aparecerán en la base ProQuest CSA y no en la versión
impresa de ASFA. Tampoco es necesario escribir el Género
en latín y los nombres de especies en itálica
en resúmenes en idiomas distintos del inglés,
ya que estos solo aparecerán en la base de datos ProQuest.
No use itálicas para expresiones latinas como "ad
hoc", "in vitro", "in situ" etc.,
para los nombres de buques de investigación/pesca o
para abreviaturas como "sp" o "spp" (para
especies) que a veces se escriben luego del Género
en latín. *
- Subíndice y superíndice: Indique las
palabras en inglés del título (y también
en los títulos no ingleses, en el/los resumen(es) y en
la frase X-ref) en subíndice y superíndice usando
los siguientes códigos estándar de HTML: subíndice
= <sub>......</sub>, superíndice
= <sup>.....</sup>
Por ejemplo: H<sub>2</sub>O ; 120m<sup>2</sup>
No es necesario convertir los números romanos que aparezcan
en el título a números arábigos, a menos que
formen parte de un nombre propio como los nombres de sustancias
químicas (p.ej. Cromo VI = Cr(VI)). Si los centros ASFA quieren
mantener consistencia con los requerimientos de su base de datos
local, la regla anterior puede ser aplicada, esto es Convertir
los números romanos en números arábigos.
*
- Si el documento no contiene un título monográfico en inglés,
usted debe traducir el título monográfico original al inglés. Recuerde
indicar que el título se ha traducido, haciendo CLICK en la casilla
"Translated by inputter" (traducido por el analista).
- Si el documento también contiene uno o más títulos monográficos
no en inglés, ESCRÍBALOS en el campo Non-English
monographic title (Título monográfico no en inglés) (ver
las notas de ayuda para ese campo).
- El título monográfico en inglés también puede ingresarse usando
la lista de selección (si el título ya ha sido ingresado en otros
registros):
- Haga CLICK en el botón BROWSE (hojear) para desplegar la lista
de selección de los títulos monográficos en Inglés
- ESCRIBA las primeras palabras del título monográfico en inglés
en la casilla "Start from" (iniciar
desde), y haga CLICK en el botón BROWSE para localizar el título
en la lista de selección
- Haga CLICK en la viñeta próxima al título requerido
- Haga CLICK en el botón REPLACE (sustituir)
Observe que cuando se selecciona de la lista el título monográfico
en inglés, también ingresa de manera automática, en sus campos respectivos,
más información sobre la monografía, tal como Título no en inglés
de la monografía, ISBN, Edición, Fecha de publicación e información
de la Serie (cuando esté presente).
1Registros DBO: Cuando se preparan
registros para documentos publicados hace más de cinco años,
se debe escribir (DBO) al final del resumen. Este acrónimo
significa Data Base Only y hará que el registro
aparezca solamente en la base ProQuest CSA y
no en la edición impresa de ASFA. |