Campo de TÍTULO MONOGRÁFICO EN INGLÉS (220): Este es un campo obligatorio. ¡Nunca lo deje en blanco!

N.B. Un asterisco* indica un cambio en las reglas respecto a la versión previa de este programa.

  • ESCRIBA el Título monográfico en inglés (incluyendo los subtítulos), tal como aparece en el documento, sin importar el uso que se haga de las mayúsculas, y NO escriba un punto al final del título. Si los centros ASFA quieren mantener consistencia con respecto al uso de mayúsculas, con los requerimientos de sus bases de datos locales, la regla anterior puede aún ser aplicada, esto es Use mayúsculas solo para la letra inicial de la primera palabra del título y para la letra inicial de todo nombre propio. *
  • Itálica: Indique el género en latín y nombres de especies que aparecen en el título en inglés (y también en los títulos no ingleses, en el resumen en inglés y en la frase X-ref) en itálica utilizando el siguiente estándar de código HTML: <i>......</i> .

    Por ejemplo: <i>Clupea harengus</i>

    Nota: No es necesario escribir el Género en latín y los nombres de especies en itálica en ningún campo para registros DBO1 (Data Base Only), pues estos registros solo aparecerán en la base ProQuest CSA y no en la versión impresa de ASFA. Tampoco es necesario escribir el Género en latín y los nombres de especies en itálica en resúmenes en idiomas distintos del inglés, ya que estos solo aparecerán en la base de datos ProQuest.

    No use itálicas para expresiones latinas como "ad hoc", "in vitro", "in situ" etc., para los nombres de buques de investigación/pesca o para abreviaturas como "sp" o "spp" (para especies) que a veces se escriben luego del Género en latín. *

  • Subíndice y superíndice: Indique las palabras en inglés del título (y también en los títulos no ingleses, en el/los resumen(es) y en la frase X-ref) en subíndice y superíndice usando los siguientes códigos estándar de HTML: subíndice = <sub>......</sub>, superíndice = <sup>.....</sup>

    Por ejemplo: H<sub>2</sub>O ; 120m<sup>2</sup>

  • No es necesario convertir los números romanos que aparezcan en el título a números arábigos, a menos que formen parte de un nombre propio como los nombres de sustancias químicas (p.ej. Cromo VI = Cr(VI)). Si los centros ASFA quieren mantener consistencia con los requerimientos de su base de datos local, la regla anterior puede ser aplicada, esto es Convertir los números romanos en números arábigos. *
    • Si el documento no contiene un título monográfico en inglés, usted debe traducir el título monográfico original al inglés. Recuerde indicar que el título se ha traducido, haciendo CLICK en la casilla "Translated by inputter" (traducido por el analista).
    • Si el documento también contiene uno o más títulos monográficos no en inglés, ESCRÍBALOS en el campo Non-English monographic title (Título monográfico no en inglés) (ver las notas de ayuda para ese campo).
    • El título monográfico en inglés también puede ingresarse usando la lista de selección (si el título ya ha sido ingresado en otros registros):
    • Haga CLICK en el botón BROWSE (hojear) para desplegar la lista de selección de los títulos monográficos en Inglés
    • ESCRIBA las primeras palabras del título monográfico en inglés en la casilla "Start from" (iniciar desde), y haga CLICK en el botón BROWSE para localizar el título en la lista de selección
    • Haga CLICK en la viñeta próxima al título requerido
    • Haga CLICK en el botón REPLACE (sustituir)

    Observe que cuando se selecciona de la lista el título monográfico en inglés, también ingresa de manera automática, en sus campos respectivos, más información sobre la monografía, tal como Título no en inglés de la monografía, ISBN, Edición, Fecha de publicación e información de la Serie (cuando esté presente).

    1Registros DBO: Cuando se preparan registros para documentos publicados hace más de cinco años, se debe escribir (DBO) al final del resumen. Este acrónimo significa Data Base Only y hará que el registro aparezca solamente en la base ProQuest CSA y no en la edición impresa de ASFA.