Campo de TÍTULO EN INGLÉS DE UNA COLECCIÓN (420): Este es un campo obligatorio cuando el documento que se analiza es una "Colección".

Información preliminar: Una "Colección" es un documento que está compuesto de al menos dos (pero usualmente más) trabajos, los cuales pueden publicarse simultánea o separadamente durante un espacio de tiempo, pero siempre tendrá un número definido de trabajos. Una "Colección" puede ser una enciclopedia de varios volúmenes, todos los trabajos de un autor, que sean reeditados en uno o más volúmenes en la misma fecha o durante un espacio de tiempo, o también puede considerarse como colección a los paquetes (colecciones) de ilustraciones, mapas, reportes, etc.

El título en inglés de una "Colección" se debe ingresar observando las instrucciones a continuación:

N.B. Un asterisco* indica un cambio en las reglas respecto a la versión previa de este programa.

  • ESCRIBA el título en inglés de una colección (incluyendo los subtítulos), tal como aparece en la página de título de documento, sin importar como se usen las mayúsculas, y NO ESCRIBA un punto al final del título. Si los centros ASFA deben mantener consistencia respecto a sus bases locales en lo concerniente al uso de mayúsculas, la regla anterior de ASFA puede aún ser aplicada, esto es Use mayúsculas solo en la letra inicial de la primera palabra y en la letra inicial de cada nombre propio. *
  • Itálica: Indique el género en latín y nombres de especies que aparecen en el título en inglés de una colección (y también en los títulos no ingleses, en el resumen en inglés y en la frase X-ref) en itálica utilizando el siguiente código estándar HTML: <i>......</i>.
  • Por ejemplo: <i>Clupea harengus</i>

    Nota: No es necesario escribir el Género en latín y los nombres de especies en itálica en ningún campo para registros DBO1 (Data Base Only), pues estos registros solo aprecerán en la base ProQuest CSA y no en la edición impresa de ASFA.

    No use itálicas para expresiones latinas como "ad hoc", "in vitro", "in situ" etc., para los nombres de buques de investigación/pesca o para abreviaturas como "sp" o "spp" (para especies) que a veces se escriben luego del Género en latín. *

  • Subíndice y superíndice: Indique la palabras en inglés del título (y también en los títulos no ingleses, en el/los resumen(es) y en la frase X-ref) en subíndice y superíndice usando los siguientes códigos estándar de HTML: subíndice = <sub>......</sub>,   superíndice = <sup>.....</sup>

Por ejemplo: H<sub>2</sub>O ; 120m<sup>2</sup>

  • No es necesario convertir los números romanos que aparezcan en el título a números arábigos, a menos que formen parte de un nombre propio como los nombres de sustancias químicas (p.ej. Cromo VI = Cr(VI)). Si los centros ASFA quieren mantener consistencia con los requerimientos de su base de datos local, la regla anterior puede ser aplicada, esto es Convertir los números romanos en números arábigos. *
  • Si los documentos que integran la colección están escritos en un idioma diferente al inglés y NO presentan un título en inglés, este debe traducirse al idioma inglés. Recuerde indicar que este ha sido traducido haciendo CLICK en la casilla "Translated by inputter" (traducido por el analista).
  • Si la colección contiene uno o más títulos no en inglés, ESCRIBA estos títulos en el campo "Non-English Collection title" (Título no en inglés de una colección) (ver las notas de ayuda para este campo).

1Registros DBO: Cuando se preparan registros para documentos publicados hace más de cinco años, se debe escribir (DBO) al final del resumen. Este acrónimo significa Data Base Only y hará que el registro aparezca solamente en la base ProQuest CSA y no en la edición impresa de ASFA.