| Campo de TÍTULO EN INGLÉS DE UNA COLECCIÓN (420):
Este es un campo obligatorio cuando el documento que se analiza es una "Colección".
Información preliminar: Una "Colección" es un documento que está compuesto de al
menos dos (pero usualmente más) trabajos, los cuales pueden publicarse simultánea o separadamente
durante un espacio de tiempo, pero siempre tendrá un número definido de trabajos. Una
"Colección" puede ser una enciclopedia de varios volúmenes, todos los trabajos de un
autor, que sean reeditados en uno o más volúmenes en la misma fecha o durante un espacio de tiempo,
o también puede considerarse como colección a los paquetes (colecciones) de ilustraciones, mapas,
reportes, etc.
El título en inglés de una "Colección" se debe ingresar observando
las instrucciones a continuación:
N.B. Un asterisco* indica un cambio en las reglas respecto a la
versión previa de este programa.
- ESCRIBA el título en inglés de una colección (incluyendo
los subtítulos), tal como aparece en la página de título
de documento, sin importar como se usen las mayúsculas, y
NO ESCRIBA un punto al final del título. Si los centros ASFA
deben mantener consistencia respecto a sus bases locales en lo concerniente
al uso de mayúsculas, la regla anterior de ASFA puede aún
ser aplicada, esto es Use mayúsculas solo en la letra
inicial de la primera palabra y en la letra inicial de cada nombre
propio. *
- Itálica: Indique el género en latín
y nombres de especies que aparecen en el título en inglés
de una colección (y también en los títulos
no ingleses, en el resumen en inglés y en la frase X-ref)
en itálica utilizando el siguiente código
estándar HTML: <i>......</i>.
Por ejemplo: <i>Clupea harengus</i>
Nota: No es necesario escribir el Género
en latín y los nombres de especies en itálica
en ningún campo para registros DBO1
(Data Base Only), pues estos registros solo aprecerán
en la base ProQuest CSA y no en la edición
impresa de ASFA.
No use itálicas para expresiones latinas como "ad
hoc", "in vitro", "in situ" etc., para
los nombres de buques de investigación/pesca o para abreviaturas
como "sp" o "spp" (para especies) que a
veces se escriben luego del Género en latín. *
- Subíndice y superíndice: Indique la palabras
en inglés del título (y también en los títulos
no ingleses, en el/los resumen(es) y en la frase X-ref) en subíndice
y superíndice usando los siguientes códigos estándar
de HTML: subíndice = <sub>......</sub>,
superíndice = <sup>.....</sup>
Por ejemplo: H<sub>2</sub>O ; 120m<sup>2</sup>
- No es necesario convertir los números romanos que aparezcan en
el título a números arábigos, a menos que formen parte de un nombre
propio como los nombres de sustancias químicas (p.ej. Cromo VI =
Cr(VI)). Si los centros ASFA quieren mantener consistencia con los
requerimientos de su base de datos local, la regla anterior puede
ser aplicada, esto es Convertir los números romanos en
números arábigos. *
- Si los documentos que integran la colección están
escritos en un idioma diferente al inglés y NO presentan un título
en inglés, este debe traducirse al idioma inglés. Recuerde indicar
que este ha sido traducido haciendo CLICK en la casilla "Translated
by inputter" (traducido por el analista).
- Si la colección contiene uno o más títulos no en inglés,
ESCRIBA estos títulos en el campo "Non-English Collection title"
(Título no en inglés de una colección) (ver las notas de
ayuda para este campo).
1Registros DBO: Cuando se preparan registros para
documentos publicados hace más de cinco años, se debe
escribir (DBO) al final del resumen. Este acrónimo significa
Data Base Only y hará que el registro aparezca
solamente en la base ProQuest CSA y no en la edición
impresa de ASFA. |