Campo de TÍTULO DE COLECCIÓN NO EN INGLÉS (424): Llene este campo sólo cuando la colección descrita tenga uno o más títulos en un idioma diferente al inglés. Nota: Un asterisco* indica un cambio en las reglas con respecto a la versión previa de este programa.
Traducciones de documentos Si un documento es una "Traducción" al inglés, ingrese el título en el campo "English Collection title" (título en inglés de la colección) e ingrese el título del documento original junto con su fecha de publicación y nombre del editor, si está incluido en el documento, en el "Notes field" (campo de Notas). Por ejemplo, una "Traducción" de un documento en francés al inglés debe ser citada de la siguiente manera:
El autor del documento original debe ser ingresado en el Subcampo "Author's name subfield" (nombre de autor). Para ingresar el nombre del Traductor, si está disponible, hacer CLICK en el botón REPEAT (repetir) próximo al Subcampo "Author's name subfield" (nombre de autor), para desplegar otro grupo de subcampos. Ingrese el nombre del Traductor en el Subcampo "Author's name subfield" (nombre de autor) y haga CLICK en el botón "Transl." para indicar el "Role"(Cargo). NO haga click en la casilla "Translated by inputter" (Traducido por el analista), la cual SÓLO deberá ocuparse cuando el título de un documento que haya sido escrito en otro idioma es traducido por el centro ASFA. La fecha de la "Traducción" debe ingresarse en el campo " Date of publication" (fecha de publicación), mientras que la fecha del documento original, si está disponible, debe ser ingresada en el campo "Notes field" (notas). 1Registros DBO: Cuando se preparan registros para documentos publicados hace más de cinco años, se debe escribir (DBO) al final del resumen. Este acrónimo significa Data Base Only y hará que el registro aparezca solamente en la base ProQuest CSA y no en la edición impresa de ASFA. |