Previous Page Table of Contents Next Page


Fifteenth Session, Rome, 9–14 June 1952 (Contd.)
Quinzième session, Rome, 9–14 juin 1952
XVo Período de Sesiones, Roma, 9–14 de junio de 1952

Reform of agrarian structures

Réforme des structures agraires

Reforma de las estructuras agrarias

The Council appreciated the constructive thought represented by the program outlined in the Director-General's progress report on agrarian reforms, and welcomed the promptitude with which action to implement the program had been taken. The object of the program was the practical one of promoting concrete action by Member Governments and the most direct method of promoting such action was through the country studies and regional seminars mentioned in the report, to which the general and functional studies should be subordinate, both because of the cogent need for practical action and also because answers to agrarian problems are essentially local and temporal and never universal and final. The subject was however one of enormous complexity and difficulty and much confused by ideological and sentimental preconceptions and catchwords, and for this reason the Council recognized the necessity for the early preparation of some of the general studies mentioned in the Director-General's report (e.g. a bibliography and work on uniform terminology).Le Conseil a été heureux de constater le caractère constructif du programme exposé dans le rapport du Directeur général, concernant l'état des travaux de la FAO dans le domaine de la réforme agraire; il a noté avec satisfaction la rapidité avec laquelle des mesures ont été prises pour réaliser ce programme. Celui-ci vise un but pratique: encourager les Etats Membres à prendre des mesures concrètes; le moyen le plus direct d'y parvenir est d'effectuer les études de portée nationale et d'organiser les stages d'études pratiques régionaux mentionnés dans le rapport, les études de caractère général et les monographies ne devant venir qu'en second lieu. Il est en effet absolument nécessaire d'agir sur le plan pratique; d'autre part, les problèmes agraires sont toujours localisés dans l'espace et dans le temps, de sorte qu'ils ne sont pas susceptibles d'une solution universelle ni définitive. La question, qui présente en soi une complexité et des difficultés considérables, se complique encore de préjugés et de mots d'ordre idéologiques et sentimentaux. C'est pourquoi le Conseil a reconnu qu'il était nécessaire de préparer sans tarder quelques-unes des études de caractère général mentionées dans le rapport du Directeur général, par exemple une bibliographie et une terminologie uniformes.El Consejo apreció la idea constructiva que representa el programa delineado en el informe del Director General sobre las reformas agrarias, y aplaudió la prontitud con que se había emprendido la ejecución de dicho programa, cuyo objetivo práctico es promover una acción concreta de los Gobiernos Miembros, y el método más directo para estimular dicha acción lo constituyen los estudios nacionales y los seminarios regionales mencionados en el informe, a los cuales deberán subordinarse los estudios de orden general y funcional, tanto por la evidente necesidad de una acción práctica como porque las soluciones de los problemas agrarios son fundamentalmente locales y temporales y nunca universales ni definitivas. Sin embargo, la cuestión es en extremo compleja y difícil, y ha sido muy enturbiada por los prejuicios ideológicos y sentimentales y por las consignas de la propaganda, razón por la cual el Consejo reconoció la necesidad de preparar con anticipación algunos de los estudios generales mencionados en el informe del Director General (por ejemplo, una bibliografía y un trabajo sobre terminología uniforme).
The dangers of attempting to adjudicate in general terms between systems of land tenure as such are great; existing agrarian systems have grown up with the social systems in which they are found and must be adjusted and reformed as part of those systems and not in relation to abstract external standards. Furthermore, land is not readily renewable commodity and cannot be treated like consumption goods; successive generations must be protected and destruction of the possibilities of future use prevented. When demonstration projects are undertaken with FAO assistance they should be made part of a general and practicable plan of agrarian reform conceived in its entirety, and not isolated model projects, the extension of which on a national scale would exceed the resources of the country and would therefore impede rather than promote gradual progress in agrarian improvement. Such projects should also demonstrate and develop an understanding of the importance to successful tenure reform of such facilities as agricultural credit, extension services, marketing arrangements, etc.Il y aurait grand danger à vouloir passer jugement en termes généraux sur les diverses formes de régime foncier, considérées en elles-mêmes. En effet, les systèmes existants se sont développés avec les structures sociales dont ils font partie; ils doivent donc être modifiés dans le cadre de ces structures et non en fonction de critères extérieurs abstraits. En outre, la terre n'étant pas un produit que l'on peut renouveler rapidement, on ne peut la considérer comme un bien de consommation: il faut protéger les générations futures et éviter la destruction des possibilités ultérieures d'utilisation. Lorqu'on entreprendra, avec l'assistance de la FAO, la réalisation de programmes de démonstration, ceux-ci devront être intégrés dans un plan général et pratique de réforme agraire, conçu comme un tout; ils ne devront pas constituer des entreprises modèles isolées dont l'extension à tout un pays dépasserait les ressources nationales et empêcherait l'amélioration progressive de la structure agraire au lieu de la favoriser. De tels programmes devront également mettre en évidence et faire comprendre l'importance du rôle du crédit agricole, des services de vulgarisation, de l'organisation de l'écoulement des produits, etc., pour la réussite de la réforme agraire.Son grandes los peligros que entraña el pretender juzgar, en términos generales, los sistemas de tenencia de la tierra. Los actuales sistemas agrarios se han ido desarrollando al compás de los sistemas sociales en los cuales se basan y tienen que ajustarse y reformarse como parte de dichos sistemas y no en función de abstractas normas externas. Además, la tierra no es un producto fácilmente renovable y no puede tratarse como los bienes de consumo; hay que proteger a las generaciones venideras e impedir la destrucción de las posibilidades del uso futuro. Cuando los proyectos de demostracion se realicen con la ayuda de la FAO deberán formar parte de un plan general y factible de reforma agraria concebido en su integridad, y no ser modelos aislados cuya ampliación, en escala nacional, pudiera rebasar los recursos del país, y, por lo tanto, impedir más bien que fomentar el proceso gradual del mejoramiento agrario. Dichos proyectos deberán también demostrar y hacer comprender la importancia que facilidades tales como el crédito agrícola, los servicios de divulgación, las disposiciones sobre mercados, etc., significan para el éxito de la reforma agraria.
To ensure a comprehensive and professional approach, the Director-General should avail himself of the services of highly qualified personnel both in regular or ad hoc assignments and as consultants.Afin que la question fasse l'objet d'une étude complète et compétente, le Directeur général devra s'assurer les services d'un personnel hautement qualifié, tant pour les engagements permanents que pour les missions particulières et les fonctions consultatives.Para asegurar que el problema sea abordado en forma completa y con criterio profesional, el Director General deberá servirse de personal altamente capacitado, tanto en las tareas regulares como en las misiones especiales y como asesores.
In a program of this kind it is always important to avoid the needless repetition of what has been said or done before and the duplicating of existing services. The Council welcomed the proposed bibliography, the preparation of which it was pleased to note was already well advanced, and also the proposal to utilize the services of existing institutions of research and learning and consultants in the program as concrete means to prevent such repetition and duplication, and drew attention to the existence of important institutes for social and economic research actually situated in the less developed territories (e.g. in the British Colonial territories) whose assistance should certainly be sought in this matter.Dans un programme de cette nature, il importe toujours d'éviter la répétition de tout ce qui a déjà été dit ou fait et le chevauchement des services. Le Conseil a approuvé le projet de bibliographie, dont il a noté que la préparation est déjà assez avancée, ainsi que la proposition d'utiliser, pour la réalisation du programme, les services des instituts de recherche et d'enseignement existants et ceux de consultants, afin d'éviter les répétitions et les doubles emplois. A cet égard, il a attiré l'attention sur l'existence dans des territoires peu développés (les territoires coloniaux britanniques par exemple) d'importants instituts de recherches sociales et économiques, dont il y aurait certainement intérêt à obtenir la collaboration.En un programa de esta clase es siempre importante evitar la repetición innecesaria de lo que se ha dicho o hecho antes, así como la duplicación de los servicios existentes. El Consejo acogió favorablemente la idea de la bibliografía, cuya preparación tuvo la satisfacción de advertir que iba muy avanzada; acogió igualmente la propuesta de utilizar en el programa los servicios de las actuales instituciones de investigación y de enseñanza y los de los consultores, como medios concretos de evitar la repetición y duplicación, y llamó la atención sobre los importantes institutos dedicados a la investigación social y económica que existen en territorios poco adelantados (por ejemplo, los de las colonias británicas) cuya ayuda, por cierto, deberá tratarse de conseguir en esta cuestión.
The Council was glad of the opportunity of hearing the views of the representative of the International Landworkers' Federation which has a special part to play in the field of improvement of agrarian conditions through its interest in raising the level of living and in improving the conditions of work of the agricultural laborer. In particular the Council welcomed the practical approach indicated by the ILF's statement that increased productivity was an essential condition for the advancement in the long run of the agricultural laborer.Le Conseil a été heureux de connaître le point de vue du représentant de la Féderation internationale des travailleurs de la terre (FITT), qui a un rôle tout particulier à jouer dans ce domaine, car elle s'efforce d'améliorer le niveau de vie et les conditions de travail des agriculteurs. Le Conseil a été heureux notamment du point de vue pratique exprimé par la FITT, qui a affirmé que le relèvement de la productivité était à longue échéance une condition essentielle de l'amélioration de la situation des travailleurs agricoles.Complació al Consejo la oportunidad de oir los puntos de vista del representante de la Federación Internacional de Agricultores (ILF) que tiene un papel muy importante que desempeñar en el mejoramiento de la situación agraria por su interés en mejorar los niveles de vida y las condiciones de trabajo del agricoltor. El Consejo se sintió especialmente complacido por el enfoque práctico que muestra la declaración de la ILF de que el incremento de la productividad es condición indispensable para el progreso a la larga del trabajador agrícola.
FAO should continue to take the leadership in working with other international agencies in accordance with Resolution 8 of the Sixth Session of the Conference. The success of FAO's work in this, no less than in other matters, depended on the efforts made by Member Countries on their own behalf. FAO could perhaps point the way, and could certainly assist when a way had been chosen, but the final achievement would depend on each country's own efforts. In this connection the Council recorded its interest in the reasoned program of combination of national and international effort developed in Brazil.La FAO doit continuer à prendre l'initiative d'une collaboration avec les autres organisations internationales, conformément à la résolution No 8 adoptée à la sixième session de la Conférence. En cela, autant que dans les autres domaines, le succès de la FAO dépend des efforts que feront les Etats Membres eux-mêmes. La FAO peut cependant indiquer la voie à suivre et elle peut certainement aider lorsqu'une voie a été choisie; mais le résultat final dépendra des efforts de chaque pays. A cet égard, le Conseil a exprimé de nouveau l'intérêt qu'il porte au programme rationnel dans lequel se combinent actuellement au Brésil les efforts du gouvernement brésilien et d'autres pays.La FAO debe continuar llevando la iniciativa de la colaboración con otros organismos internacionales, de acuerdo con la Resolución No. 8 del Sexto Período de Sesiones. El éxito de la FAO en esta tarea, no menos que en otra, depende de la actividad que desplieguen los Estados Miembros. Quizá la FAO pueda señalar el camino y desde luego ayudar cuando éste ha sido ya elegido, pero el éxito definitivo depende de los esfuerzos que cada país realice. Sobre el particular, el Consejo hizo constar el interés con que ve el meditado programa que se ha puesto en práctica en el Brasil, combinando los esfuerzos nacionales con los internacionales.

Food shortages and famine - Emergency food reserve

Pénuries alimentaires et famine - Réserve alimentaire de crise

La escasez de alimentos y el hambre - Reserva de alimentos para casos de emergencia

The FAO Conference, at its Sixth Session, imposed upon the Director-General the responsibilities of keeping watch for impending food shortages and famine, and of investigating and reporting on emergency situations at the request of the governments concerned. The Council noted with satisfaction that steps had been taken by the Director-General to ensure the detection of impending emergencies at an early stage. It requested the Director-General to report further on this aspect of the subject to the Council at its next session.Lors de sa sixième session, la Conférence de la FAO avait chargé le Directeur général de surveiller l'apparition des pénuries alimentaires et de la famine ainsi que d'étudier les situations de crise et de faire rapport à leur sujet, sur demande des gouvernements intéressés. Le Conseil a noté avec satisfaction que des mesures avaient été prises par le Directeur général pour déceler dans les moindres délais les menaces de crise alimentaire. Il a prié le Directeur général de présenter à la prochaine session du Conseil un nouveau rapport sur cet aspect de la question.La Conferencia de la FAO, en su Sexto Período de Sesiones, confió al Director General la tarea de estar alerta respecto a las posibles escaseces de alimentos y al hambre, y de investigar e informar sobre las situaciones de emergencia, a solicitud del gobierno interesado. El Consejo observó con satisfacción que el Director General había adoptado medidas para descubrir prontamente tales emergencias y le pidió que informara nuevamente al Consejo sobre este aspecto del asunto en el próximo período de sesiones.
The Council also took note of the Resolution of the General Assembly of the United Nations on “Food and Famine” and of the report on “Procedures for International Action in the Event of Emergency Famines Arising from Natural Causes” prepared by the Secretary-General of the United Nations for the Fourteenth Session of ECOSOC. Recognizing the value of conjoint action in this field on the part of UN, FAO, other UN Specialized Agencies and voluntary organizations, the Council requested the Director-General to maintain close contact with the Secretary-General, so that FAO may effectively participate in working out an integrated approach to the problem of preventing and relieving food shortages and famine.Le Conseil a également pris note de la résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies sous le titre « Alimentation et famine » ainsi que du rapport « Méthodes d'action internationale en cas de famine d'ordre exceptionnel due à des causes naturelles », préparé par le Secrétaire général des Nations Unies à l'intention de la quatorzième session de l'ECOSOC. Reconnaissant l'intérêt que présente dans ce domaine une action conjointe des Nations Unies, de la FAO, des autres institutions spécialisées et des organismes bénévoles, le Conseil a prié le Directeur général de rester en étroite liaison avec le Secrétaire général des Nations Unies, de manière que la FAO participe efficacement à la mise au point d'une solution concertée, visant à prévenir ou à pallier les pénuries alimentaires et la famine.El Consejo tomó también nota de la Resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre « Los Alimentos y el Hambre » y del informe acerca de los « Procedimientos para las Medidas Internacionales en caso de Plagas de Hambre de Emergencia Debidas a Causas Naturales » preparado por el Secretario General de las Naciones Unidas para el 14o Período de Sesiones del ECOSOC. Reconociendo el valor de la acción conjunta que pueden realizar en este campo las Naciones Unidas, la FAO, otros Organismos Especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones voluntarias, el Consejo pidió al Director General que mantuviera un estrecho contacto con el Secretario General, a fin de que la FAO pueda participar eficazmente en la elaboración de un método coordinado para impedir y aliviar las escaseces de alimentos y el hambre.
The Council at its next session in November 1952 will give further attention to the question of integrated action in the light of the recommendations to be made by ECOSOC at its Fourteenth Session.Lors de sa session de novembre 1952, le Conseil étudiera plus avant le problème de la coordination des efforts, compte tenu des recommandations que pourrait formuler l'ECOSOC au cours de sa quatorzième session.En su próxima sesión de noviembre de 1952, el Consejo prestará nuevamente atención al problema de la acción conjunta, a la luz de las recomendaciones que ha de hacer el ECOSOC en su 14o Período de Sesiones.
The Council reviewed the document “Emergency Food Reserve,” which had been prepared by the Director-General in response to a resolution of the Sixth Session of the FAO Conference requesting the Council to “study and explore suitable ways and means whereby an emergency food reserve can be established and made available promptly to Member States threatened or affected by serious food shortages or famine.” The Council also had before it the Summary Record of the discussion of the FAO Committee on Commodity Problems on the subject at its Nineteenth Session held in Rome, 3–7 June 1952.Le Conseil a étudié le document « Réserve alimentaire de crise », qui avait été préparé par le Directeur général pour donner suite à la résolution par laquelle, à sa sixième session, la Conférence demandait au Conseil « d'étudier les moyens de constituer une réserve alimentaire de crise et de la mettre sans délai à la disposition des Etats Membres menacés ou atteints de pénurie alimentaire aiguë ou de famine ». Le Conseil était également saisi du compte rendu du débat qui s'était insttiué sur cette question au cours de la dix-neuvième réunion de la Commission des produits de la FAO, qui s'est tenue à Rome du 3 au 7 juin 1952.El Consejo examinó el documento « Reserva de Alimentos para Casos de Emergencia », preparado en cumplimiento de una Resolución del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia de la FAO, en la que se pide al Consejo que « estudie e investigue los medios y sistemas adecuados con los cuales pueda establecerse una reserva mundial de alimentos para situaciones de emergencia, que pueda ponerse rápidamente a disposición de los Estados Miembros amenazados o efectados por escaseces graves de alimentos o por situaciones de hambre. » El Consejo tuvo ante sí también el acta resumida de las deliberaciones del Comité de la FAO de Problemas de Productos Esenciales sobre el asunto, habidas en su 19a Sesión, que se celebró en Roma, del 3 al 7 de junio de 1952.
The Council noted that the specific question of an emergency food reserve had arisen from an FAO Resolution and that the Economic and Social Council was not taking any action on this matter itself but was awaiting FAO's report.Le Conseil a noté que la question d'une réserve alimentaire de crise est née d'une résolution de la FAO et que l'ECOSOC attend, pour sa part, le rapport de la FAO avant de prendre des décisions en la matière.El Consejo tomó nota de que la cuestión concreta de una reserva de alimentos para casos de emergencia había surgido de una Resolución de la FAO y que el Consejo Económico y Social no estaba en vías de actuar respecto al particular, sino que esperaba el informe de la FAO.
The Council expressed great sympathy with the basic idea of an emergency food reserve and agreed that FAO should pursue its study of the practical problems presented. There was general recognition that these problems were complicated, involving questions not only of relief administration, on which much experience was already available, but also of stock acquisition, management, transport and international financing and administration.Le Conseil s'est montré très favorable au principe de la constitution d'une réserve alimentaire de crise et il a estimé que la FAO devrait continuer à étudier les problèmes pratiques que soulève le projet. Il a été généralement reconnu que ces problèmes sont complexes et ont trait non seulement à l'administration des secours, domaine dans lequel on possède déjà une grande expérience, mais aussi à l'acquisition des stocks et à leur gestion, aux moyens de transport et à l'administration et au financement internationaux.El Consejo acogió con gran simpatía la idea fundamental de una reserva de alimentos para casos de emergencia y convino en que la FAO prosiguiese el estudio de los problemas prácticos que se presentan. Se reconoció de un modo general que estos problemas son complicados y entrañan no sólo cuestiones de administración del socorro, acerca de las cuales se cuenta ya con una gran experiencia, sino también de la adquisición de las existencias de coordinación y transporte, y de financiación y administración internacionales.
Attention was given to the definition of food shortages and famine for the purposes of the reserve, e.g., to the question whether the term was to be applied only to emergencies arising from natural causes, to the distinction between emergency situations and chronic undernourishment, and the seriousness of emergencies justifying international action. There was also some discussion on the relative importance, in past famines, of physical shortage of supplies as a causative factor as against other factors such as lack of organization, transportation or internal and external purchasing power.Le Conseil a examiné également la définition à donner à l'expression « pénurie alimentaire et famine » en ce qui concerne l'utilisation de la réserve. Il s'agissait, en d'autres termes, de savoir s'il y avait lieu de considérer uniquement les situations de crise déterminées par des causes naturelles, de distinguer entre les situations de crise et l'état de sous-alimentation chronique, enfin de déterminer le degré de gravité justifiant une intervention internationale. Une discussion a également eu lieu au sujet de l'importance relative qu'ont eu, au cours de famines antérieures, la pénurie matérielle de denrées alimentaires, facteur direct, et divers autres facteurs tels que l'insuffisance de l'organisation, des moyens de transport et du pouvoir d'achat sur le plan intérieur et extérieur.Se prestó atención a la definición de las escaseces de alimentos y del hambre para los fines de la reserva, es decir, a si esa expresión había de aplicarse únicamente a las emergencias producidas por causas naturales, a la distinción entre las situaciones de emergencia y la desnutrición crónica, y a la gravedad de las emergencias que justifican una acción internacional. Se discutió también la importancia relativa en las pasadas situaciones de hambre, de la escasez física de abastecimiento como factor causal en comparación con otros factores, incluso la falta de organización, de transporte o de poder adquisitivo interior y exterior.
In reviewing the proposals made in the Director-General's paper, it was generally felt that the Emergency Food Reserve Unit (EFRU) was a useful working aid in the development of the plan, though clearly it would be difficult to consider some aspects realistically in the absence of an indication of the approximate size of the contemplated reserve.Après examen des propositions que contient le document présenté par le Directeur général, il a été estimé que l'unité de réserve alimentaire de crise (URAC) constituait un instrument utile dans l'élaboration du plan, bien que sous certains aspects, il soit évidemment difficile d'en discuter de manière positive, du fait qu'on ignore le volume, même approximatif, de la réserve envisagée.Al examinar las propuestas del documento del Director General, el Consejo consideró en general que la Unidad de Reserva de Alimentos para Casos de Emergencia (EFRU) constituía un elemento útil de trabajo para el desarrollo del plan, aunque era evidente que sería difícil examinar algunos aspectos en forma realista sin alguna indicación acerca del volumen aproximado de la proyectada reserva.
Several delegates expressed a preference for the alternative whereby contributing governments would agree to set aside from their own supplies, or procure in advance at their own expense, specified quantities and types of emergency food stocks, which would be owned, maintained and stored by the governments concerned; it was also felt, however, that it would be of interest to explore possible combinations of alternatives, such as, for instance, some limited physical reserve as a spearhead for speedy operations and some financial contributions which would also help to secure speed and would be one of the ways of associating food deficit countries with the provision of relief. The major share of the contributions of exporting countries might then be made in kind and held as nationally owned stocks in these countries. The question was also raised of the possible effects of the establishment and operation of a Famine Reserve on commodity markets and on the commercial price structure. In general, it was felt that in the further development of the plan it would be wise to aim at simplicity and not to start off on too ambitious a scale, while at the same time keeping in mind the minimum requirements for meeting the essential purpose underlying the Conference Resolution on an “Emergency Food Reserve.”Plusieurs représentants ont exprimé leur préférence pour la solution selon laquelle les gouvernements participants accepteraient, soit de prélever sur leurs propres disponibilités, soit d'acheter euxmêmes par avance des quantités et des types déterminés de denrées alimentaires qui constitueraient la réserve de crise, ces stocks restant propriété nationale et étant détenus et entretenus par chacun des gouvernements intéressés; on a fait remarquer, toutefois, qu'il pourrait y avoir intérêt à envisager la possibilité de combiner plusieurs formules: on pourrait concevoir, par exemple, la possibilité de constituer une réserve effective limitée, qui serait destinée à des opérations initiales rapides, et de demander en même temps le versement de certaines contributions financières qui permettraient d'assurer des opérations de secours rapides et constitueraient en même temps un moyen de faire participer à celles-ci les pays déficitaires en denrées alimentaires. Dans ces conditions, les pays exportateurs pourraient verser en nature la plus grande partie de leurs contribution, qui resteraient stocks nationaux détenus dans ces pays mêmes. La question a également été posée de savoir quels effets pourraient exercer sur les marchés des produits et la structure des prix commerciaux la constitution et l'utilisation de la réserve alimentaire de crise. De façon générale, le Conseil a estimé qu'il fallait s'efforcer de mettre sur pied un projet simple et de ne pas pécher par excès d'ambition; en même temps, il convient de ne pas perdre de vue les exigences minima à satisfaire pour atteindre l'objectif principal de la résolution précitée.Varios delegados expresaron su preferencia por el sistema conforme al cual los gobiernos contribuyentes convendrían en aportar de sus provisiones, o en procurar de antemano a sus expensas, cantidades y tipos especificados de reservas de emergencia, que serían de la propiedad de dichos gobiernos, así como mantenidas y almacenadas por ellos, pero se estimó también que valdría la pena explorar las posibles combinaciones de sistemas, como son por ejemplo algunas reservas físicas limitadas, como punto de partida para operaciones rápidas, y algunas aportaciones financieras, que servirían, asimismo, para garantizar la rapidez y serían una de las formas de asociar a los países deficitarios de alimentos con la provisión de socorros. La parte principal de las contribuciones de los países exportadores podía ser entonces en especie, manteniéndose en los mismos como si fueran reservas de propiedad nacional. Se suscitó también la cuestión de los posibles efectos del establecimiento y funcionamiento de una Reserva para Casos de Hambre sobre los mercados y sobre la estructura comercial de los precios. En general, se estimó que, al irse desarrollando el plan, sería prudente buscar la sencillez y no empezar en una escala demasiado ambiciosa, teniendo presente al mismo tiempo las exigencias mínimas requeridas por el propósito esencial que anima a la Resolución de la Conferencia sobre una « Reserva de Alimentos para Casos de Emergencia ».
Interest was expressed in the idea of establishing, as an important step in international co-operation in this field, an agreement affirming the principle of international action in case of famine.L'idée de l'élaboration d'un accord affirmant le principe d'une intervention internationale en cas de famine a eté avancée, comme un pas important dans la voie de la coopération internationale dans ce domaine. Cette suggestion a rencontré un certain intérêt.Se acogió con interés la idea de establecer como paso importante hacia la cooperación internacional en este terreno, un convenio en el que se afirme el principio de la acción internacional en caso de hambre.
In considering further procedures to be followed in the development of the plan, it was recognized that governments were not in a position at this stage to undertake any definite commitments and that more study of the subject in its various aspects was required. At the same time, the Council also recognized the difficulties of exploring these issues effectively at a purely staff level and the advantage of guidance being provided by a small number of highly qualified persons who could consult on these matters with each other and with the Director-General and his staff. The persons chosen should possess expert knowledge of the economic and financial problems involved and should be familiar with the technical and administrative phases of establishing, maintaining and distributing food reserves.Etudiant les méthodes à appliquer pour poursuivre l'élaboration du plan, le Conseil a reconnu que les gouvernements n'étaient pas pour l'instant en mesure de prendre des engagements précis et qu'il était nécessaire d'étudier plus avant la question sous ses divers aspects. En même temps, le Conseil a admis la difficulté d'examiner les problèmes de manière satisfaisante, si l'examen ne dépassait pas le stade du personnel du siège; de même, il y aurait avantage à être guidé par un petit nombre de personnalités très qualifiées, qui pourraient se consulter entre elles et consulter le Directeur général et son personnel. Ces personnalités devraient être des experts des problèmes économiques et financiers en cause; il faudrait également qu'elles fussent bien au courant des question techniques et administratives que posent la constitution, l'entretien et l'utilisation d'une réserve alimentaire.Al considerar los procedimientos que deben seguirse para ejecutar el plan, se reconció que los gobiernos no se hallaban en este momento en condicíones de adquirir compromisos definídos y que era menester un estudio más amplio de los diversos aspectos de la cuestión. El Consejo reconoció también las dificultades de explorar estos asuntos eficazmente sólo por medio del personal, así como la ventaja que significaría el poder consultar a unas cuantas personas de reconocida preparación, que a su vez podrían consultarse entre sí, aportando sus luces al Director General y al personal a sus ordenes. Las personas elegidas debían conocer por experiencia los problemas económicos y financieros implicados y estar familiarizados con los aspectos técnicos y administrativos del establecimiento, mantenimiento y distribución de las reservas.
It was therefore decided that a Working Party of five experts should be appointed, one each being nominated by the governments of two exporting countries, of two importing countries, and of one country interested in both the export and import aspects of the plan; that the selection of the èovernments to be approached should be left to the Director-General; that the experts should not be under instructions from, but in close touch with their respective governments; and that the Working Party should co-operate closely with the FAO staff.En conséquence, il a été décidé qu'il serait constitué un groupe de travail comprenant cinq experts nommés: un par chacun des gouvernements de deux pays exportateurs, un par chacun des gouvernements de deux pays importateurs et un par le gouvernement d'un pays qu'intéressent les problèmes d'exportation et d'importation soulevés par le plan; que le Directeur général choisirait les gouvernements à pressentir; que les experts ne devraient pas agir sur instructions de leur gouvernement, mais en étroit contact avec lui et que le Groupe de travail devrait coopérer étroitement avec le personnel de la FAO.En vista de ello, se decidió que debía nombrarse un grupo de trabajo de cinco técnicos, cada uno de los cuales sería designado por los gobiernos de dos países exportadores, de dos países importadores y de un país interesado en los aspectos del plan relacionado con la exportación y con la importación; que la selección de los gobiernos debía dejarse al Director General; que los técnicos no debían recibir instrucciones de sus gobiernos, pero sí estar en estrecho contacto con ellos; y que el Grupo de Trabajo debía cooperar estrechamente con el personal de la FAO.
While no detailed terms of reference were laid down, the Working Party should give special attention to the points mentioned in this Section of the Council Report and also take full account of questions raised in the Summary Records of discussions in the Council and the Committee on Commodity Problems on the subject. It should also make full use of the experience and documentation on questions of financing, stock management, etc., which had been collected and analyzed in connection with other studies and operations involving international stockholding.Bien qu'aucun mandat détaillé ne lui ait été fixé, le Groupe de travail devrait consacrer une attention particulière aux questions mentionnées dans la présente section du Rapport et tenir pleinement compte des problèmes exposés dans les procès-verbaux des débats institués à ce sujet lors des sessions du Conseil et des réunions de la Commission des produits. Il devrait également utiliser au maximum tous les renseignements et toute la documentation concernant les questions de financement, de gestion des stocks, etc., qui ont été recucillis et analysés à l'occasion d'autres études et opérations relatives à la constitution de stocks internationaux.Mientras no se concretaran detalladamente sus funciones, el Grupo de Trabajo debía dedicar especial atención a los puntos mencionados en esta Sección del Informe del Consejo, teniendo debidamente en cuenta las cuestiones recogidas en las actas resumidas de las discusiones del Consejo y del Comité de Problemas de Productos Esenciales acerca del particular. Debía utilizarse plenamente la experiencia y documentación sobre asuntos de financiamiento, administración de las reservas, etc., reunida y analizada para otros estudios y operaciones que llevan consigo un almacenamiento internacional de reversas.
The Report of the Working Party and the Director-General should be made to the next Session of the Council and might also be given preliminary consideration by the FAO Committee on Commodity Problems.Le Groupe de travail et le Directeur général devraient soumettre à la prochaine session du Conseil un rapport, qui pourrait faire l'objet d'une étude préalable de la part de la Commission des produits de la FAO.El Informe del Grupo de Trabajo y del Director General debía presentarse en el próximo período de sesiones del Consejo y podría incluso ser objeto de un examen previo por el Comité de Problemas de Productos Esenciales de la FAO.
The Council requested the Director-General to transmit immediately to the Secretary-General of the United Nations this Section of its Report for the information of the Economic and Social Council now in session, together with Documents CL 15/10 “Emergency Food Reserve” and Appendix C of CL 15/21: “Summary Record of Discussions of the FAO Committee on Commodity Problems on an International Emergency Food Reserve.”Le Conseil a prié le Directeur général de transmettre immédiatement au Secrétaire général des Nations Unies la présente section de son rapport, aux fins d'information du Conseil économique et social qui est actuellement en session, et d'y joindre le document CL 15/10 « Réserve alimentaire de crise » et l'annexe C du document CL 15/21 « Compte rendu analytique des débats de la Commission des produits relatifs à la création d'une réserve alimentaire de crise ».El Consejo pidió al Director General que transmitiera immediatamente al Secretario General de las Naciones Unidas esta sección de su Informe para conocimiento del Consejo Económico y Social, actualmente reunido, junto con los documentos CL 15/10 « Reservas de Alimentos para Casos de Emergencia » y el Apéndice C del CL 15/21; « Acta Resumida de las Deliberaciones del Comité de Problemas de Productos Esenciales de la FAO sobre la Reserva Internacional de Alimentos para Casos de Emergencia ».

Commodity problems

Problèmes de produits

Problemas de los productos esenciales

The Acting Chairman of the FAO Committee on Commodity Problems (CCP) introduced the Report on the Committee's work during its Eighteenth and Nineteenth Sessions.Le Président par intérim de la Commission des produits de la FAO a présenté le rapport des travaux que la Commission a accomplis au cours de ses dix-huitième et dix-neuvième sessions.El Presidente Interino del Comité de Problemas de Productos Esenciales de la FAO (CPPE) presentó el Informe de la labor del citado Comité en sus 18a e 19a Sesiones.
The Council expressed its appreciation of the work done by the CCP and by its secretariat. The documentation prepared for the CCP was of great value not only as basis for the Committee's work, but also for the information and guidance of Member Governments and others interested in commodity problems generally. It was felt that the usefulness of the documentation justified a wider circulation which, it was suggested could be secured by the publication, in the Monthly Bulletin of Agricultural Economics and Statistics, of a list of the documents in question and an indication that copies were available on request.Le Conseil a exprimé sa satisfaction du travail de la Commission et de son secrétariat. La documentation préparée à l'intention de la Commission est d'un grand intérêt non seulement comme base des discussions de la Commission elle-même, mais aussi pour renseigner et guider les gouvernements des Etats Membres et, de façon générale, tous ceux qui s'intéressent aux problèmes de produits. L'utilité de cette documentation, a-t-on estimé, justifierait de lui donner une diffusion plus vaste; à cette fin, le Bulletin mensuel - Economie et statistique agricoles pourrait énumérer les divers documents en indiquant que des exemplaires en seront envoyés sur demande.El Consejo expresó su satisfacción por el trabajo realizado por el CPPE y por su Secretaría. La documentación preparada por el CPPE fué muy valiosa, no sólo como base del trabajo del Comité, sino también para información y orientación de los Gobiernos Miembros y demás interesados en general en los problemas de los productos esenciales. Se estimó que la utilidad de la documentación justificaba una más amplia difusión de la misma, lo que podría lograrse, según se sugirió, publicando en el Boletín Mensual de Economía y Estadística Agrícolas una lista de los documentos en cuestión con la indicación de que podían solicitarse ejemplares.
The Council expressed its concurrence in the general aspects of the CCP's Report. It emphasized the usefulness of a centralized review by the CCP of commodity situations and problems generally and recommended that the Committee and its secretariat continue and, as far as possible, expand its analytical studies of the problems that affect more than one commodity. In this connection, the Council referred to problems of international trade and foreign exchange difficulties as one of the subjects for such studies.Le Conseil s'est déclaré d'accord sur le rapport de la Commission des produits, dans ses grandes lignes. Il a fait ressortir l'intérêt d'une étude qu'effectuerait la Commission concernant l'ensemble des situations et des problèmes en matière de produits et il a recommandé que la commission et son secrétariat poursuivent et, dans la mesure possible, élargissent leurs analyses des problèmes qui concernent plus d'un produit. A cet égard le Conseil a indiqué que les difficultés en matière de commerce international et le problème des devises pourraient faire l'objet d'une de ces analyses.El Consejo expresó su conformidad con los aspectos generales del Informe del CPPE Puso de relieve la utilidad de que el CPPE realizase un estudio centralizado de la situación de los productos esenciales y de sus problemas, y recomendó que tanto el Comité como su secretaría continuaran, y, en lo posible, ampliaran sus estudios analíticos de los problemas que afectan a más de un producto. A este respecto, el Consejo señaló los problemas del comercio internacional y las dificultades del cambio, como uno de los temas de dichos estudios.
The practice of using the services of experts on specific problems was found useful; this practice should continue. Resources were limited, however, and while the services of experts would be very useful in extending the work of the secretariat, the latter would still have duties to perform in co-operating closely and giving guidance to the experts on the attitudes and objectives of FAO.Le Conseil, jugeant utile la méthode qui consiste à faire appel aux services d'experts pour étudier des problèmes déterminés, a estimé qu'il convenait de persévérer dans cette voie; toutefois, les ressources sont limitées et, s'il est vrai que l'utilisation des services d'experts élargira le champ d'activité du secrétariat, celui-ci ne s'en trouvera pas dispensé de coopérer avec les experts et de les orienter, en ce qui concerne la politique et les objectifs de la FAO.Se consideró conveniente la práctica de utilizar los servicios de especialistas en ciertos problemas; debía continuarse este sistema. Sin embargo, los recursos son limitados, y mientras los servicios de los técnicos serían muy provechosos para ampliar la labor de la secretaria, a esta última le quedaría aún que cumplir la función de cooperar estrechamente con los técnicos y de orientarlos acerca de los criterios y objetivos de la FAO.
Co-operation of the CCP and its secretariat with other international bodies, governmental and non-governmental, concerned with commodity problems was successful and avoided duplication. These contacts should be maintained and made as fruitful as possible.La coopération de la Commission et de son secrétariat avec les autres organismes internationaux, gouvernementaux ou non, qui s'occupent des produits, est efficace et permet d'éviter les doubles emplois. Les contacts doivent être entretenus et rendus aussi féconds que possible.La cooperación del CPPE y de su secretaría con otros organismos internacionales, de carácter gubernamental y no gubernamental, interesados en los problemas de los productos esenciales, era eficaz y evitaba la duplicación de trabajos. Debían mantenerse estos contactos y hacerse lo más fructíferos posible.
With regard to the fields of activity of the CCP, the Council expressed the view that, while account must be taken of production problems in the Committee's reviews and discussions, emphasis should be placed primarily on distribution problems. The Council approved the Committee's policy of selecting for special attention those commodities presenting particular problems. It also endorsed the Committee's view that international aspects of commodity problems should be seen in close relation to national policies and that it was important to study the structure and organization of national markets and to analyze national policies from this point of view. In this connection the Council indicated a preference that the Committee's work should be concentrated on problems of special importance, in order to avoid dissipation of effort over too broad a field of commodity studies.En ce qui concerne la sphère d'activité de la Commission, le Conseil a estimé que s'il convenait que les études et les discussions de celle-ci tiennent compte des problèmes de production, la première place devait être réservée aux problèmes de répartition. Le Conseil a approuvé la politique selon laquelle la Commission accorde une attention spéciale aux produits présentant des problèmes particuliers. Il a souscrit également à deux thèses de la Commission; d'une part les aspects internationaux des problèmes de produits doivent être considérés en étroit rapport avec les politiques nationales; d'autre part, il importe de se placer au même point de vue pour étudier la structure et l'organisation des marchés nationaux et pour analyser les politiques nationales. A ce propos, le Conseil a estimé que le travail de la Commission devrait porter essentiellement sur les problèmes présentant une importance particulière, ce qui éviterait d'éparpiller les efforts entre un nombre excessif d'études sur les produits.En cuanto a las esferas de actividad del CPPE, el Consejo estimó que, aunque en los análisis y discusiones del Comité hay que tener en cuenta los problemas de la producción, deberá concederse importancia especial a los problemas de la distribución. El Consejo aprobó la norma del Comité de dedicar atención especial a los productos que presentan problemas particulares. Asimismo sancionó el criterio del Comité de considerar los aspectos internacionales de los problemas de los productos en intima relación con las políticas nacionales, y de que es importante estudiar la estructura y organización de los mercados interiores y analizar las políticas nacionales desde este punto de vista. Al respecto, el Consejo indicó que la labor del Comité debía concentrarse en los problemas de particular importancia, con el fin de evitar la disipación de los esfuerzos en un campo de estudios demasiado extenso.
The Council agreed with the CCP's analysis of the world coarse grain and livestock situation and endorsed its recommendation that countries should adopt all measures available to them to expand the output of coarse grains and other feeds since further deterioration in this field held a threat to food supplies.Le Conseil a approuvé l'analyse que la Commission a consacrée à la situation mondiale des céréales secondaires et du bétail et il a fait sienne la recommandation tendant à ce que les pays prennent toutes mesures en leur pouvoir pour développer la production des céréales secondaires et d'autres aliments du bétail, étant donné que toute aggravation de la situation dans ce domaine met en danger les approvisionnements alimentaires.El Consejo se mostró de acuerdo con el análisis de la situación mundial de los cereales secundarios y el ganado hecho por el CPPE, y aprobó su recomendación de que los países debían adoptar todas las medidas a su alcance para acrecentar la producción de cereales secundarios y otros forrajes, ya que un empeoramiento en este sector sería una amenaza para el abastecimiento de alimentos.
In addition to the rice section of the CCP Report, and an attached memorandum submitted by the Government of Ceylon, the Council had before it a note on the rice situation presented by the Burmese Delegation. It also heard a statement by the Observer for Ceylon emphasizing the gravity of the present rice supply situation in his country and presenting certain proposals for government action in this field. The Council was impressed by the seriousness of the situation and felt there was a need for further study of the problem. The suggestion in the CCP's Report that the Director-General should ascertain the views of interested governments on the desirability of holding a special meeting on rice, within the framework of FAO, to consider the problems of rice supplies and distribution, was approved.Outre la partie du rapport de la Commission des produits consacrée au riz et une note présentée par le gouvernement de Ceylan, le Conseil a été saisi d'une note de la délégation de la Birmanle sur la situation du riz. Il a également entendu l'observateur de Ceylan souligner la gravité de la situation actuelle des approvisionnements de riz dans son pays et présenter certaines propositions d'action gouvernementale dans ce domaine. Le Conseil, ému de la gravité de la situation, a estimé nécessaire de poursuivre l'étude du problème. Il a approuvé la suggestion, contenue dans le rapport de la Commission des produits, d'inviter le Directeur général à demander aux gouvernements intéressés de dire s'ils estiment utile d'organiser, dans le cadre de la FAO, une réunion spéciale sur le riz, qui étudierait les problèmes des approvisionnements et de la répartition de cette céréale.Además de la parte dedicada al arroz en el Informe del CPPE, y del memorándum anexo presentado por el Gobierno de Ceilán, el Consejo tuvo ante si una nota sobre la situación del arroz, entregada por la Delegación de Birmania. También escuchó una exposición del observador de Ceilán, en la que subrayó la gravedad de la situación actual del abastecimiento de arroz en su país, proponiendo cierta acción de gobierno en este campo. El Consejo se sintió impresionado por la gravedad de la situación y consideró necesario un mayor estudio del problema. Se aprobó la sugerencia del Informe del Comité, de que el Director General averiguara la opinión de los gobiernos interesados respecto a la conveniencia de celebrar, dentro del marco de la FAO, una reunión especial sobre el arroz para estudiar los problemas del abastecimiento y distribución del mismo.
The Council took note of the present sugar situation as outlined in the CCP documentation and of the action taken by the International Sugar Council aiming at the conclusion of an international agreement for this commodity. The Council recognized that, while there still are questions to be solved in connection with the conclusion of an international agreement, care would have to be taken to safeguard the stability of the international sugar market, especially as the current considerable increase in production might lead to a sugar surplus. The Council therefore reaffirmed the opinion expressed by the Conference that the International Sugar Council is the proper inter-governmental body to consider any measures necessary to avert disruption of world sugar production and trade and expressed the hope that the governments concerned, through the International Sugar Council, will continue to give their earnest consideration to the current sugar situation, and will endeavor to take whatever action may become necessary under the prevailing circumstances to maintain an equitable relationship between production and consumption, so as to ensure stability in the sugar market.Le Conseil a pris acte de la situation actuelle du sucre, exposée dans les documents de la Commission des produits, ainsi que des mesures prises par le Conseil international du sucre en vue de la conclusion d'un accord international sur ce produit. Le Conseil a reconnu que, s'il reste encore des obstacles à lever sur la voie d'un accord international, il y a lieu de se préoccuper d'assurer la stabilité du marché international du sucre, d'autant plus que l'accroissement considérable que marque actuellement la production risque d'aboutir à la constitution d'excédents. En conséquence, le Conseil a réitéré l'opinion exprimée par la Conférence, que le Conseil international du sucre était l'organe intergouvernemental approprié pour étudier toute mesure nécessaire afin d'éviter la désorganisation de la production et du commerce du sucre; il a exprimé l'espoir que les gouvernements intéressés continueront, au sein du Conseil international du sucre, à accorder la plus grande attention à la situation présente de ce produit et s'efforceront de prendre toute mesure voulue en l'occurence, afin de maintenir un rapport équitable entre la production et la consommation, de manière à assurer la stabilité du marché du sucre.El Consejo tomó nota de la situación actual del azúcar tal como la presentan los documentos del Comité, así, como de la acción iniciada por el Consejo Internacional del Azúcar para concertar un convenio internacional sobre dicho producto. El Consejo reconoció que, habiendo aún puntos que resolver respecto a la conclusión de un convenio internacional, debía procurarse salvaguardar la estabilidad del mercado azucarero internacional, sobre todo porque el actual y considerable aumento de la producción podía dar lugar a excedentes. El Consejo reafirmó en vista de ello el criterio sustentado por la Conferencia de que el Consejo Internacional del Azúcar era el órgano intergubernamental idóneo para estudiar las medidas necesarias para evitar la dislocación de la producción y el comercio azucareros y expresó la esperanza de que los gobiernos interesados continuarán, a través del Consejo aludido, vigilando con todo interés la situación del producto y emprenderán la acción que las circunstancias hagan necesaria para mantener una relación equitativa entre la producción y el consumo, así como para asegurar la estabilidad del mercado azucarero.
The Council noted with concern the continuing shortage of sulphur and the limitations which this shortage placed on the output of fertilizers and thus on the expansion of food production which has been repeatedly urged on governments both by the Conference and the Council.Le Conseil s'est inquiété de la pénurie persistante de souffre, qui limite la production d'engrais et, partant, le développement de la production alimentaire que la Conférence et le Conseil ont, à plusieurs reprises, instamment demandé aux gouvernements de réaliser.El Consejo advirtió con preocupación que sigue escaseando el azufre, y tomó nota de las limitaciones que dicha escasez impone a la producción de fertilizantes, y, por ende, al incremento de la producción alimentaria, que repetidamente han encarecido a los gobiernos, tanto la Conferencia como el Consejo.
The Council requested the Director-General to convey to the Executive Secretary of the International Materials Conference an expression of its concern at the sulphur situation as it affects agricultural production. It wished to draw attention in particular to the undesirable effects this shortage would cause for countries where there had been or would be significant expansion in agriculture.Le Conseil a prié le Directeur général de transmettre au Secrétaire exécutif de la Conférence internationale des matières premières l'expression de l'inquiétude que lui cause la situation du soufre dans ses incidences sur la production agricole. Il a tenu à signaler en particulier les conséquences néfastes qu'aurait cette pénurie dans certains pays où un développement important de l'agriculture est intervenu ou pourrait intervenir.El Consejo rogó al Director General que expresara al Secretario de la Conferencia Internacional de Materiales su preocupación por la situación del azufre en cuanto afecta a la producción agrícola. Quiso llamar la atención de manera muy particular sobre los perjudiciales efectos que esta escasez tendría en países en que ha habido o habrá una considerable expansión de la agricultura.

Locust control

Lutte antiacridienne

Lucha contra la langosta

The prompt action taken by the Director-General to encourage national efforts and to supply material aid and technical assistance to threatened countries during the existing locust emergency was warmly commended by the Council.Le Conseil s'est déclaré vivement satisfait de la célérité avec laquelle le Directeur général avait pris des mesures afin d'encourager la lutte antiacridienne dans les divers pays menacés par l'invasion actuelle et de leur fournir un appui matériel et une assistance technique.La prontitud con que el Director General actuó para alentar los esfuerzos nacionales y prestar ayuda material y asistencia técnica a los países amenazados por la plaga de la langosta fué calurosamente encomiada por el Consejo.
It was noted with satisfaction that the principle of international co-operation in locust control had become widely accepted and that the practice of pooling and exchanging essential requirements between nearby countries had resulted in highly effective control campaigns.Il a été constaté avec plaisir que le principe de la coopération internationale en matière de lutte antiacridienne était généralement accepté désormais et que la mise en commun et l'échange de moyens essentiels de lutte entre pays voisins avaient permis aux opérations d'atteindre une efficacité considérable.Se observó con satisfacción que el principio de la cooperación internacional había sido ampliamente aceptado en este dominio y que la práctica de concentrar e intercambiar los recursos entre los países vecinos había originado métodos de lucha altamente eficaces.
The Council welcomed the further extension of international co-operation in Central America and was pleased to note that the Organization was continuing to participate in this important development.Le Conseil s'est félicité de voir la coopération internationale se développer encore en Amérique centrale et l'Organisation continuer de participer à une action aussi importante.El Consejo acogió con beneplácito el nuevo robustecimiento de la cooperación internacional en América Central y se mostró satisfecho de que la Organización continuara participando en esta importante empresa.
The Council recommended that the Organization through its Advisory Committee on Desert Locust Control should pursue with the utmost expedition its present policy with the object of the further extension of co-operation of national anti-locust efforts; exploring ways and means of increasing its financial contributions to the overall campaign; the building up of reserve stocks of essential requirements to be held at strategic centers; the integration of material aid and technical assistance offered by international and other agencies and the extension of such aid to all areas of importance in the overall campaign against the desert locust.Le Conseil a recommandé que, par l'intermédiaire du Comité consultatif technique de la FAO pour la lutte contre le criquet pèlerin, l'Organisation poursuive avec la plus grande vigueur sa politique actuelle, afin de coordonner de manière encore plus étroite les campagnes nationales de lutte antiacridienne; qu'elle étudie les moyens d'augmenter la contribution financière qu'elle fournit aux fins de la campagne générale de lutte; qu'elle constitue des réserves de matériel et de produits essentiels, qui seraient disposées aux points stratégiques; qu'elle coordonne l'aide offerte par les diverses organisations internationales ou autres, sous forme de matériel et de techniciens; que son assistance soit étendue à tous les territoires qui peuvent jour un rôle important dans la campagne générale contre le criquet pèlerin.El Consejo recomendó que la Organización, por medio de su Comité Consultivo de la Lucha contra la Langosta del Desierto, prosiga con la mayor rapidez su presente política con el fin de ampliar aún más la cooperación de los esfuerzos nacionales contra la langosta; que explore los medios y arbitrios para elevar sus aportaciones económicas en beneficio de la campaña general; que establezca reservas de artículos esenciales en puntos estratégicos; que coordine la ayuda material y la asistencia técnica ofrecida por los organismos internacionales y otras entidades, y que extienda los auxilios a todas las zonas de importancia en la campaña general contra la langosta del desierto.
The Director-General should co-operate with countries in South America in order to extend the principle of international co-operation in locust control and research.Le Directeur général devrait coopérer avec les pays d'Amérique du Sud afin d'élargir le principe de la coopération internationale en matière de lutte et de recherche antiacridiennes.El Director General debe cooperar con los países de la América del Sur a fin de difundir el principio de la cooperación internacional en la investigación y lucha antiacridia.
In view of the grave threat to world food production inherent in recurrent locust plagues, the Director-General should study the biological aspects and new combat methods and techniques for dealing with the locust plague and keep the Council informed of progress in this field.Eu égard à la gravité de la menace que constituent pour la production alimentaire mondiale les attaques répétées des acridiens, le Directeur général devrait étudier la biologie de ces insectes et les nouvelles techniques de lutte et tenir le Conseil au courant des progrès enregistrés dans ce domaine.En vista del grave peligro que representan para la producción mundial de alimentos las reiteradas infestaciones da langosta, el Director General debería estudiar los aspectos biológicos y los nuevos métodos y técnicas de lucha contra la misma, teniendo informado al Consejo de los progresos que se logren.

Previous Page Top of Page Next Page