Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Sixteenth Session, Rome, 17–28 November 1952(Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Seizième session, Rome, 17–28 novembre 1952

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
XVIo Período de Sesiones, Roma, 17–28 de noviembre de 1952

FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS

QUESTIONS D'ORDRE ADMINISTRATIF ET FINANCIER

ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y FINANCIEROS


Audited Accounts for 1951

Comptes vérifiés de l'exercice 1951

Cuentas Comprobadas de 1951

The Council noted the comments of the Committee on Financial Control on the audited accounts of the Organization for 1951, and recommended to the Conference that these accounts be adopted.Le Conseil a pris note des observations formulées par le Comité de contrôle financier au sujet des comptes vérifiés de l'exercice 1951 et a recommandé à la Conférence d'approuver ces comptes.El Consejo tomó nota de las observaciones del Comité de Control Financiero sobre las cuentas comprobadas de la Organización correspondientes al año 1951, y recomendó a la Conferencia la aprobación de las mismas.
The Council was of the opinion that it would be appropriate for the Committee on Financial Control or the Director-General to invite the External Auditor when reporting on the accounts of the Organization for future years, to comment more fully on management aspects of the operations of the Organization and to make any suggestions he thought suitable as to ways in which administrative economies could be effected.Le Conseil a été d'avis qu'il conviendrait que le Comité de contrôle financier, ou le Directeur général, invitât le Commissaire aux comptes à faire figurer dans son rapport sur les comptes de l'Organisation pour les prochains exercices des observations plus complètes sur les questions relatives à la gestion de l'Organisation et à suggérer tous moyens qui, selon lui, permettraient de réaliser des économies administratives.El Consejo consideró conveniente que el Comité de Control Financiero, o el Director General, invitaran al Auditor Externo a que, al informar sobre las cuentas de la Organización en años venideros, comentase con mayor amplitud los aspectos administrativos de las actividades de la FAO y formulase cuantas propuestas estimara apropiadas respecto a los medios con que podrían realizarse economías en la administración.

Financial Position of the Organization

Situation financière de l'Organisation

Situación Económica de la Organización

The Council took note of the financial position of the Organization and of the comments of the Committee on Financial Control thereon. As of 20 November 1952, receipts in 1952 totalled $ 4,683,622.33 made up of current contributions of $4,361,973.58 and arrears of $321,648.75.Le Conseil a pris note de la situation financière de l'Organisation et des observations du Comité de contrôle financier y relatives. Au 20 novembre 1952, les recouvrements de l'année s'élevaient au total à 4.683.622,33 dollars, se décomposant comme suit: contributions au titre de l'exercice en cours: 4.361.973,58 dollars; contributions arriérées: 321.648,75 dollars.El Consejo tomó nota de la situación económica de la Organización y de las observaciones formuladas por el Comité de Control Financiero. Al 20 de noviembre de 1952 los ingresos del año ascendían a un total de 4.683.622,33 dólares E.U.A., de los cuales 4.361.973,58 dólares E.U.A. correspondían a las cuotas corrientes, y 321.648,75, a atrasos.
It was estimated that on 1 January 1953, the Working Capital Fund, with an authorized level of $ 1,750,000, would total approximately $ 2,474,000. Of this sum, an estimated $884,000 would represent surplus credits, while some Member Governments would owe the Fund approximately $ 160,000. In view of the estimated balance which will still be due to the Working Capital Fund at the beginning of 1953, and the impending release of surplus credits at the end of 1953, the Council wished to call to the attention of Member Governments the urgent need for paying, during the financial year 1953, all amounts due to the Fund.Au 1er janvier 1953, le Fonds de roulement, dont le montant autorisé est 1.750.000 dollars atteindra, a-t-on estimé, 2.474.000 dollars environ. Sur cette somme, 884.000 dollars représentent des excédents de crédits des Etats Membres; d'autre part, certains Etats Membres sont redevables au Fonds d'un montant global de 160.000 dollars environ. Etant donné qu'à la fin de l'exercice 1953 l'Organisation doit reverser aux Etats Membres leurs excédents de crédit au Fonds de roulement, le Conseil a appelé l'attention des gouvernements sur l'urgence de s'acquitter, durant cet exercice, de toutes les sommes restant dues au Fonds.Se calculaba que el Fondo de Operaciones, con un nivel autorizado de 1.750.000 dólares, ascendería el 1o de enero de 1953 a un total de 2.474.000 dólares aproximadamente. De esta suma, unos 884.000 dólares representarían excedentes de crédito, mientras que la deuda de algunos Estados Miembros sería de unos 160.000 dólares. En vista del saldo que se deberá todavía a comienzos de 1953 al Fondo de Operaciones, y la libranza inminente de excedentes en 1953, el Consejo desea llamar la atención de los Estados Miembros sobre la urgente necesidad de que se abonen, durante el ejercicio económico de 1953, todas las sumas debidas al Fondo.
The Council requested the Director-General to close the Headquarters Removal Fund as of 31 December 1952, and to charge the small amount of unliquidated reserve remaining as of that date as current operating expenses in the period during which payment would be made. This would make possible a single transfer of the entire balance in the Headquarters Removal Fund as of 31 December 1952, to the Working Capital Fund, the balance representing estimated costs of recruitment for nonlocal General Service posts which had not yet been filled, and which might not be filled in 1953.Le Conseil a demandé au Directeur général de clore le compte du Fonds de transfert du Siège au 31 décembre 1952 et de porter aux frais généraux de l'exercice au cours duquel seraient effectués les paiements la faible réserve non liquidée subsistant à cette date. Cette mesure permettrait de virer en une seule fois au Fonds de roulement le solde créditeur apparaissant au Fonds de transfert du Siège au 31 décembre 1952, le montant susmentionné représentant le coût estimatif du recrutement de fonctionnaires non-locaux de la catégorie des services généraux, au titre de postes qui n'ont pas encore été pourvus et qui pourraient ne pas l'être en 1953.El Consejo pidió al Director General que cerrara el Fondo para el Traslado de làs Oficinas Centrales al 31 de diciembre de 1952, cargándose la pequeña suma pendiente de liquidación en dicha fecha a los gastos normales de funcionamiento del período en que se efectuara el pago. Esto permitiría hacer una sola transferencia de todo el saldo del Fondo aludido, en 31 de diciembre de 1952, al Fondo de Operaciones. El saldo representaba los gastos previstos de contratación de funcionarios no locales para los puestos de Servicios Generales que no habían sido cubiertos, y que podían no cubrirse en 1953.

Appropriations and Contributions for 1953

Crédits et contributions pour 1953

Consignaciones y Cuotas para 1953

The Council, having, in accordance with Financial Regulation 4.1(b), reviewed the appropriations voted by the Conference for 1953 in the light of all necessary details furnished by the Director-General, and having noted that the Sixth Session of the Conference decided that there should be an expenditure budget of $5,250,000 for 1953, resolved:Ayant examiné, conformément aux dispositions du paragraphe 1 (b) de l'Article 4 du Règlement financier et à la lumière de tous les renseignements fournis par le Directeur général les crédits votés par la Conférence pour l'exercice 1953, et ayant noté que la Conférence, à sa sixième session, avait fixé à 5.250.000 dollars le budget des dépenses pour ledit exercice, le Conseil a décidé:El Consejo, habiendo analizado, de acuerdo con el párrafo 1 (b) del Artículo 4 del Reglamento Financiero, las consignaciones votadas por la Conferencia para 1953, a la vista de todos los detalles necesarios proporcionados por el Director General; y habiendo advertido que la Conferencia decidió, en su 6o Periodo de Sesiones, que el Presupuesto de gastos fuera de 5.250.000 dólares para 1953, resolvió:
  1. that for the Financial Year 1953 appropriations totalling $5,250,000 are voted for the following purposes:
  1. que pour l'exercice 1953, des crédits s'élevant à 5.250.000 dollars sont ouverts aux titres suivants:
  1. autorizar para el Ejercicio Económico de 1953 consignaciones por un total de 5.250.000 dóares, para los siguientes fines:
Chapter I - Conference and Council
$ 177,980
Chapitre I - Conférence et Conseil
$ 177.980
Capítulo I - Conferencia y Consejo
$ 177.980
Chapter II - Office of the Director-General
302,427
Chapitre II - Cabinet du Directeur général
302.427
Capítulo II - Despacho del Director General
302.427
Chapter III - Information and Educational Services, Documents
445,631 -
Chapitre III - Services de l'Information et de l'Education Documents
445.631
-
Capítulo III - Servicios Informativos y de Educación Documentos
445.631 -
Chapter IV - Administrative and Financial Services Operating Services (Maintenance)
417,906 477,584
Chapitre IV - Services administratifs et financiers Services généraux (Entretien)
417.906 477.584
Capítulo IV - Servicios Administrativos y de Finanzas Servicios de Funcionamiento (Mantenimiento)
417.906 477.584
Chapter V - Technical Divisions
2,976,277
Chapitre V - Divisions techniques
2.976.277
Capítulo V - Direcciones Técnicas
2.976.277
Chapter VI - Area Liaison Service
359,264
Chapitre VI - Liaison régionale
359.264
Capítulo VI - Servicio de Enlace Regional
359.264
Chapter VII - Prior Financial Year's Expenditure
10
Chapitre VII - Dépenses se rapportant à l'exercice précédent
10
Capítulo VII - Gastos del Ejercicio Económico Anterior
10
Chapter VIII - Reserves and Contingencies
92,921
Chapitre VIII - Réserves et imprévues
92.921
Capítulo VIII - Reservas e Imprevistos
92.921
Total$ 5,250,000Total$ 5.250.000Total$ 5.250.000
  1. that the appropriations voted in Paragraph (1) above should be financed by contributions from Member Nations after adjustment as provided in the Financial Regulations; for this purpose Miscellaneous Income for the Financial Year 1953 was estimated at $ 70,000.
  1. que les crédits autorisés au paragraphe 1) ci-dessus seront couverts par les contributions des Etats Membres, après les ajustements prévus au Règlement financier; à cette fin, les recettes accessoires pour l'exercice 1953 ont été estimées à 70.000 dollars.
  1. que las consignaciones autorizadas en el párrafo (1) anterior sean financiadas con las cuotas de los Estados Miembros tras del ajuste que estipula el Reglamento Financiero; para este fin los Ingresos Diversos para el Ejercicio Económico de 1953 se calcularon en 70.000 dólares;
  1. that contributions from Member Nations in 1953 should be paid in accordance with the scale adopted by the Conference at its Sixth Session.
  1. que les contributions des Etats Membres en 1953 seront fixées par application du barème adopté par la Conférence à sa sixième session.
  1. que las cuotas de 1953 de los Estados Miembros, se paguen de acuerdo con la escala adoptada por la Conferencia en su 6o Período de Sesiones.

Travel

Voyages

Viajes

The Council took note that the provision for travel expenses on official business (excluding Conference and Council business) in the 1953 budget had been reduced by $ 52,220 as compared with 1952. The Council commended the Director-General for this reduction.Le Conseil a noté que les crédits inscrits au budget de 1953 au titre des voyages officiels (non compris les déplacements nécessités par les affaires de la Conférence et du Conseil) faisaient ressortir une réduction de 52.220 dollars par rapport à l'exercice 1952. Le Conseil a félicité le Directeur général de cette réduction.El Consejo tomó nota de que la consignación para gastos de viaje en misión oficial (excluyendo los que se relacionan con la Conferencia y el Consejo) se había reducido en el presupuesto de 1953 en 52.220 dólares, comparada con la de 1952. El Consejo encomió al Director General por esa reducción.
In view of this overall reduction, the Council approved the Director-General's proposal to increase from $ 5,230 in 1952 to $ 7,520 in 1953 the budgetary provision for travel of officers attached to the Near East Regional Office, notwithstanding the fact that the Sixth Session of the Conference had reduced the provision for this purpose in 1953 from $ 9,230 to $ 5,230.Eu égard à cette compression des crédits globaux, le Conseil a approuvé la proposition du Directeur général, tendant à porter à 7.520 dollars en 1953 le crédit de 5.230 dollars prévu en 1952 pour frais de voyage du personnel du Bureau régional pour le Proche-Orient, bien qu'à sa sixième session la Conférence ait ramené de 9.230 à 5.230 dollars le crédit de 9.230 dollars demandé à ce titre pour 1953.En vista de esta reducción general, el Consejo aprobó la propuesta del Director General para que se aumentara de 5.230 dólares en 1952 a 7.520 en 1953 la partida para gastos de viaje de los funcionarios adscritos a la Oficina Regional para el Cercano Oriente, a pesar de que en el 6o Período de Sesiones de la Conferencia se había reducido la consignación para 1953 de 9.230 a 5.230.

Library and Legislative Services

Bibliothèque et Service de législation

Servicio de Biblioteca y Legislativo

The Council approved the action of the Director-General in providing in 1953, from the residual funds of the International Institute of Agriculture, for salaries and allowances for certain library staff in addition to making provision for the purchase of books. In so doing, the Director-General had given a broad interpretation to the decision of the Special Session of the Conference, 1950, which had authorized him to use these funds in years subsequent to 1951 “to purchase additions to the FAO library.” The Council noted that the cost of the additional staff necessary for the acquisition, cataloguing, etc., of the books concerned appeared high in relation to the cost of the books themselves and expressed the wish that that cost should be kept to a minimum.Le Conseil a approuvé la décision prise par le Directeur général d'utiliser en 1953 le solde créditeur du fonds de liquidation de l'Institut international d'agriculture non seulement à l'achat de livres, mais encore au paiement des traitements et indemnités de certains fonctionnaires de la bibliothèque. Ce faisant, le Directeur général a interprété largement la décision prise par la Conférence lors de sa session spéciale de 1950, par laquelle il était autorisé à utiliser ce fonds au cours des années qui suivraient 1951, pour «financer les acquisitions nouvelles destinées à la Bibliothèque de la FAO». Le Conseil a noté que les frais afférents au personnel supplémentaire nécessaire à la commande des publications, à leur inscription au catalogue, etc., paraissaient considérables par rapport au prix d'achat des publications elles-mêmes, et il a demandé que les dépenses à ce titre fussent comprimées dans toute la mesure possible.El Consejo aprobó la decisión del Director General de utilizar para sueldos y subsidios de algunos miembros del personal de la Biblioteca, así como para la adquisición de libros, el remanente del fondo del Instituto Internacional de Agricultura. Al hacerlo así, el Director General dió una interpretación amplia al acuerdo del Período Extraordinario de Sesiones de la Conferencia de 1950, que le autorizó a invertir esos fondos después de 1951 «para hacer nuevas adquisiciones con destino a la Biblioteca de la FAO». El Consejo tomó nota de que el costo del nuevo personal necesario para la adquisición, catalogación, etc., de esos libros parecía bastante elevado, en relación con el costo de los mismos y expresó el deseo de que se redujera al mínimo.
The Council was satisfied that Resolution No. 62 of the Sixth Session of the Conference authorized the DirectorGeneral to use, if necessary, in years subsequent to 1952, any balance of the $ 6,000 of the residual funds of the International Institute of Agriculture which the Sixth Session of the Conference had made available for completing the catalogue of the Legislative Service.Le Conseil a reconnu que la résolution No 62, adoptée par la Conférence à sa sixième session, autorisait le Directeur général à utiliser au cours des années postérieures à 1952 tout reliquat éventuel des 6.000 dollars provenant du solde créditeur du fonds de liquidation de l'IIA et que la Conférence, à la même session, avait affecté à l'achèvement du fichier du Service de législation.El Consejo convino en que la Resolución No. 62 del 6o Período de Sesiones de la Conferencia autorizaba al Director General a emplear, en caso necesario, después de 1952 el saldo de los 6.000 dólares que quedaban del fondo del Instituto Internacional de Agricultura, que en el 6o Período de Sesiones se habían puesto a su disposición para completar el catálogo del Servicio Legislativo.
The Council endorsed the recommendation of the Committee on Financial Control to the effect that the Budget for 1953 be amended to include expenditures from IIA funds, and that the amount thereof be deducted, in the same manner as was done in 1951, from total estimated expenditures for activities included in Chapter III before arriving at the amount to be appropriated in that Chapter. The inclusion of Budget Annex V, reflecting transactions in the special account for the liquidation of assets of the International Institute of Agriculture, and the International Forestry Center, should be continued until liquidation was completed.Le Conseil a fait sienne la recommandation du Comité de contrôle financier, à savoir de modifier le budget pour 1953, d'y faire figurer les dépenses financées sur les fonds de l'IAA et de déduire ce montant, comme on l'avait fait en 1951, des prévisions totales de dépenses afférentes aux activités visées par le chapitre III, avant d'établir le total des crédits à ouvrir au titre de ce chapitre. Il conviendra de continuer de joindre au budget l'annexe V qui expose les opérations concernant les comptes spéciaux de liquidation des avoirs de l'Institut international d'agriculture et du Centre international de sylviculture, jusqu'à complète liquidation desdits comptes.El Consejo hizo suya la recomendación del Comité de Control Financiero, en el sentido de que se reformara el presupuesto de 1953, para incluir en él los gastos cargados a los fondos del IIA y que, tal como se hizo en 1951, la suma respectiva se rebajara del total en que se han estimado los gastos causados por las actividades incluídas en el Capítulo III, antes de determinar la consignación que debe figurar en dicho Capítulo. La inclusión del Anexo V del Presupuesto, en el que figuran las transacciones efectuadas en la cuenta especial de liquidación de los fondos del Instituto Internacional de Agricultura y del Centro Internacional de Silvicultura, debería continuar hasta que dicha liquidación quedara terminada.

Cost of Pre-Conference Regional Meetings

Frais afférents aux réunions régionales préparatoires

Gastos de las Reuniones Regionales Preparatorias de la Conferencia

The Council recommended that the Conference authorize in future years the inclusion in, and carry-over from, the budget of the first year of each biennium of one half of the provision for biennial pre-Conference regional meetings, which are to be held in the same financial year as that in which the Conference convenes.Le Conseil a recommandé que la Conférence autorise désormais à inscrire au budget de la première année de chaque période biennale et à reporter la moitié des crédits destinés aux réunions régionales préparatoires biennales qui se tiendront au cours du même exercice que la session de la Conférence.El Consejo recomendó que la Conferencia autorizara para el futuro la inclusión en el presupuesto del primer año de cada bienio, y su paso al siguiente, de la mitad de la consignación para las reuniones regionales preparatorias de la Conferencia, que se celebran cada dos años en el mismo ejercicio económico en que se reúne ésta.

Representation Allowances

Indemnités de représentation

Gastos de Representación

The Thirteenth Session of the Council included the following paragraph in its report:Le rapport de la treizième session du Conseil contient le paragraphe suivant:En el informe del 13o Período de Sesiones del Consejo figuraba el siguiente párrafo:
Representation Allowances: At the request of one Delegation, the Director-General was invited to submit to the next session of the Committee on Financial Control information regarding representation allowances payable by the UN and other Specialized Agencies. The Committee on Financial Control should consider the question of whether or not comparable allowances should be payable by FAO and report to the Sixteenth Session of the Council”.
«Indemnité de représentation:A la demande d'une délégation, le Directeur général a été invité à présenter à la prochaine réunion du Comité de contrôle financier des renseignements concernant les indemnités de représentation payées par l'ONU et par les autres institutions spécialisées. Le Comité de contrôle financier doit rechercher s'il ya lieu que la FAO verse des indemnités du même ordre et faire rapport à la quinzième session du Conseil à ce sujet».
«Gastos de Representación: A petición de una Delegación se invitó al Director General a que sometiera a la próxima reunión del Comité de Control Financiero, información relativa a los gastos de representación que pagan las Naciones Unidas y otros Organismos Especializados. El Comité de Control Financiero debía estudiar la cuestión de si la FAO debe, o no, abonar asignaciones parecidas y comunicarlo en el 15o Período de Sesiones del Consejo».
The Council noted that the Committee on Financial Control had considered the information on this subject submitted by the Director-General, and had concluded that the present representation allowances paid to the Director-General and the Deputy Director-General should not be altered at this time. The Council accepted this recommendation.Le Conseil a noté que le Comité de contrôle financier avait examiné les renseignements soumis par le Directeur général et qu'il était parvenu à la conclusion que l'indemnité de représentation payée au Directeur général et au Directeur général adjoint ne devait pas être modifiée à l'heure actuelle. Le Conseil a accepté cette recommandation.El Consejo tomó nota de que el Comité de Control Financiero había examinado la información que sobre este tema le presentó el Director General, llegando a la conclusión de que no deberían modificarse en esta oportunidad los actuales Gastos de Representación que se abonan al Director General y al Director General Adjunto. El Consejo aceptó esta recomendación.
The Council approved the Director-General's proposal that the Hospitality Fund available to senior officers at Headquarters should be increased in 1953 from $ 2,500 to $ 3,500. The Sixth Session of the Conference had specifically reduced this fund from $ 3,500 to $ 2,500, but the Committee on Financial Control, as a result of its detailed examination of the question, was of the opinion that the higher figure was justified.Le Conseil a approuvé la proposition du Directeur général, tendant à porter de 2.500 à 3.500 dollars en 1953 le crédit pour frais de réception ouvert aux hauts fonctionnaires du Sièges. A sa sixième session, la Conférence avait expressément ramené de 3.500 à 2.500 dollars le crédit demandé à ce titre, mais, après avoir étudié la question de manière approfondie, le Comité de contrôle financier a été d'avis que le montant le plus élevé se justifiait.El Consejo aprobó la propuesta del Director General, en el sentido de que la suma consignada para atenciones sociales y puesta a disposición de los funcionarios de alta categoría en las Oficinas Centrales, debía aumentarse en 1953 de 2.500 a 3.500 dólares. En su 6o Período de Sesiones, la Conferencia había reducido expresamente esta partida de 3.500 a 2.500 dólares, pero el Comité de Control Financiero, después de haber examinado detenidamente la cuestión, opinó que estaba justificada la cifra más alta.
The Council ruled that all hospitality funds in Regional Offices should be placed on an accountable basis with effect from 1 January 1953.Le Conseil a décidé que tous les fonds pour frais de réception des bureaux régionaux seraient comptabilisés à dater du 1er janvier 1953.El Consejo decidió que, a partir del 1o de enero de 1953, todos los fondos para atenciones sociales de las Oficinas Regionales se coloquen en una cuenta fácilmente analizable.

Transfer of Documents Costs to Subject-Matter Chapters to which they Relate

Répartition, par chapitres correspondant à leur objet, des dépenses afférentes aux documents

Transferencia de los Gastos de Documentos a los Capítulos de los Asuntos Respectivos

The Council, under the authority of Financial Regulations 4.1 (b) and 4.6(b), approved the recommendations of the Committee on Financial Control whereby the funds for documents proposed for appropriation in Chapter III of the 1953 Budget should be appropriated in the respective subject-matter chapters. The object of this adjustment in the Budget was to give the Director-General greater freedom in transferring, within the Technical Divisions, funds from salaries, etc., to meet the cost of the publication of documents required to implement the technical programs of those divisions. The Council suggested that the 1954 and 1955 Budgets should be prepared to reflect a similar adjustment and that the matter should be reconsidered by the Committee on Financial Control in the light of experience.S'appuyant sur les dispositions des articles 4.1 (b) et 4.6 (b) du Règlement financier, le Conseil a approuvé les recommandations du Comité de contrôle financier tendant à ce que les propositions de crédits au titre des documents, qui figurent au chapitre III du budget pour 1953, soient inscrites aux chapitres respectifs correspondant à l'objet des documents. Cette modification vise à donner au Directeur général plus de latitude pour effecteur, à l'intérieur des chapitres des divisions techniques, des virements de crédits à partir des postes « traitements, etc. », afin de régler les frais de publication des documents nécessaires à la mise en œuvre du programme technique de ces divisions. Le Conseil a émis l'avis que les budgets pour les exercices 1954 et 1955 devraient être préparés de même et que le Comité de contrôle financier devrait examiner à nouveau la question à la lumière de l'expérience acquise.El Consejo, de conformidad con las atribuciones que le confiere el inciso (b) de los párrafos 1 y 6 del Artículo IV del Reglamento Financiero, aprobó las recomendaciones del Comité de Control Financiero, en virtud de las cuales las partidas para documentos cuya consignación se proponía en el Capítulo III del Presupuesto de 1953 debían pasarse a los Capítulos a que corresponda la materia de que tratan. Este reajuste presupuestario tiene como finalidad conceder al Director General mayor libertad para transferir dentro de las Direcciones Técnicas los fondos destinados a sueldos, etc., con objeto de atender a los costos de publicación de los documentos que requiera la ejecución de los programas técnicos de esas Direcciones. El Consejo propuso que los Presupuestos para 1954 y 1955 se prepararan de este modo, y que el Comité de Control Financiero examinara de nuevo este asunto a la luz de la experiencia adquirida.
The Council, however, wished to emphasize that appropriation of documents funds under the several Chapters of the Budget to which they relate need not change in any way the present organizational structure or assignment of responsibilities.Le Conseil a toutefois tenu à souligner que le fait d'inscrire les crédits affectés aux documents aux chapitres budgétaires correspondant à l'objet de ceux-ci ne devait modifier aucunement l'organisation actuelle ni la répartition des tâches.El Consejo deseó subrayar, sin embargo, que la consignación de los fondos para documentos en los diversos capítulos del Presupuesto a que se refieren no implica ningún cambio en la presente estructura ni en la atribución de responsabilidades.

Miscellaneous Income

Recettes accessoires

Ingresos Diversos

The Council agreed that, for the purpose of establishing Member Nations' contributions under Financial Regulation 7.5(a), the Miscellaneous Income of the Organization in 1953 be estimated at $ 70,000, as indicated in the following tabulation:Aux fins du calcul de la contribution des Etats Membres, conformément aux dispositions de l'article 7-5 (a) du Règlement financier, le Conseil a décidé d'estimer à 70.000 dollars les recettes accessoires de l'Organisation en 1953; ces recettes se répartissent comme suit:El Consejo decidió que, con el propósito de determinar las cuotas de los Estados Miembros, de conformidad con el Artículo 7.5 (a) del Reglamento Financiero, los Ingresos Diversos de la Organización en 1953 se calculen en 70,000 dólares, tal como se indica en el siguiente cuadro:
 Director General's Original EstimatesRevised Estimates Estimations initiales du Directeur généralEstimations revisés Estimaciones Originales del Director GeneralEstimaciones Corregidas
Sale of Publications
$ 10,000$ 10,000
Vente de publications
$ 10.000$ 10.000
Venta de Publicaciones
$ 10.000$ 10.000
Interest on Investments
39,00039,000
Intérêt des fonds placés
39.00039.000
Intereses de las Inversiones
39.00039.000
Reimbursement of National Income Tax.
-20,000
Remboursement de l'impôt national sur le revenu
-20,000
Reembolso del Impuesto Nacionale sobre la Renta
-20.000
Other1,0001,000
Recettes diverses
1.0001.000
 $ 50,000$ 70,000 $ 50.000$ 70.000Otros1.0001.000
       $ 50.000$ 70.000

UNRRA Transfer Fund

Fonds provenant de l'Administration des Nations Unies pour le secours et la reconstruction (UNRRA)

Fondo Transferido por la Administración de las Naciones Unidas para el Socorro y la Rehabilitación (UNRRA)

The Council requested the Coordinating Committee to consider at its next meeting the program implications of the activities which the Director-General was carrying out under the UNRRA Transfer Fund. The Committee on Financial Control had pointed out that, due to its nature, this work might have some significant relationship to projects in the Regular FAO and Expanded Technical Assistance Programs.Le Conseil a invité le Comité de coordination à examiner à sa prochaine réunion les répercussions qu'exercent sur le programme général les travaux que le Directeur général finance à l'aide des fonds provenant de l'UNRRA. Le Comité de contrôle financier a souligné qu'en raison de leur nature, ces travaux peuvent, dans une large mesure, se rattacher à d'autres activités faisant partie du programme de travail ordinaire de la FAO et du programme élargi d'assistance technique.El Consejo solicitó del Comité de Coordinación que en su próxima reunión considere las repercusiones que tienen en el Programa de Labores las actividades desarrolladas por el Director General utilizando el Fondo Transferido por la UNRRA. El Comité de Control Financiero había señalado que, debido a su naturaleza, es posible que este trabajo tenga alguna relación de importancia con los proyectos del Programa Ordinario de Labores de la FAO y del Programa Ampliado de Asistencia Técnica.

Cost-of-Living Differential

Taux différentiel applicable aux traitements

Indice Diferencial del Costo de la Vida

The Council noted a statement by the Committee on Financial Control in amplification of the determination of that Committee regarding the cost-of-living differential for professional staff members in Rome. This determination had been cabled to the Director-General during the Fifteenth Session of the Council and had, in the view of the Committee, been misunderstood at that time. The Council accepted the explanation of the Committee.Le Conseil a noté la déclaration du Comité de contrôle financier précisant la position prise par ce Comité sur la question du taux différentiel applicable aux traitements du personnel des services organiques à Rome. Cette position avait été communiquée par câble au Directeur général au moment de la quinzième session du Conseil, et, selon le Comité, elle avait été mal interprétée. Le Conseil a accepté l'explication du Comité.El Consejo tomó nota de la exposición del Comité de Control Financiero en la que éste explica su actitud acerca del índice diferencial del costo de la vida aplicable al personal profesional destinado en Roma. Esta determinación había sido cablegrafiada al Director General durante el 15o Período de Sesiones del Consejo y, en opinión del Comité, no fué bien interpretada entonces. El Consejo aceptó la explicación del Comité.

Transfers in the Budget

Virements budgétaires

Transferencias en el Presupuesto

The Council took note of the transfers effected in the 1952 Budget by the Director-General under Financial Regulation 4.6(a). The Council authorized the transfers in the 1952 Budget recommended by the Director-General under Financial Regulation 4.6 (b)Le Conseil a pris note des virements effectués dans le budget de 1952 par le Directeur général, en vertu des dispositions de l'article 4.6 (a) du Règlement financier. Il a autorisé les virements budgétaires que le Directeur général a recommandés en conformité des dispositions de l'article 4.6 (b) du Règlement financier.El Consejo tomó nota de las transferencias efectuadas en el Presupuesto de 1952 por el Director General, de conformidad con el Articulo 4,6 (a) del Reglamento Financiero. El Consejo autorizó las transferencias recomendadas por el Director General dentro del Presupuesto de 1952, con arreglo al Artículo 4,6 (b).
The revised figures in the 1952 Budget given below reflect these transfers:Compte tenu desdits virements, le budget de 1952 s'établit comme suit:Las cifras revisadas del Presupuesto de 1952 que aparecen a continuación reflejan esas transferencias:
 CHAPTER1952 Budget as amended by all within chapter and proposed between chapter transfers CHAPITREBudget de 1952, compte tenu de tous les virements à l'intérieur des chapitres et des virements entre chapitres, proposés CAPITULOPresupuesto de 1952 Modificado con todas las Transferencias dentro de Capítulos y las Propuestas Transferencias entre Capítulos
I.
Conference and Council
198,392I.
Conférence et Conseil
198.392I.
Conferencia y Consejo
198.392
II.
Office of the Director-General
260,495II.
Cabinet du Directeur général
260.495II.
Despacho del Director General
260.495
III.
Informational and Educational Services and Documents: Informational and Educ. Serv. Documents
436,868
-
III.
Services de l'Information et de l'Education; et Documents:
Services de l'Information et de
l'Education
Documents
436.868
-
III.
Servicios Informativos y de Educación y Documentos:
Servicios Informativos y de
Educación
Documentos
436.868
-
IV.
Administrative and Financial Services and Operative Services: Admin. and Financial Services Operating Serv. (Maintenance)
389,173 481,263IV.
Services administratifs et financiers; et Services généraux:
Services administratifs et financiers Services généraux (Entretien)
389,173
481.263
IV.
Servicios Administrativos y de Finanzas y Servicios de Funcionamiento:
Servicios Admin. y de Finanzas
Serv. de Funcionamiento (Sostenimiento)
389.173
481.263
V.
Technical Divisions:
Agriculture
Economics
Fisheries
Forestry
Nutrition
(2,785,839)
859,023
907,911
352,402
392,897
273,606
V.
Divisions techniques:
Agriculture
Economie
Pêches
Forêts
Nutrition
(2,785,839)
859.023
907.911
352.402
392.897
273.606
V.
Direccionés Técnicas:
Agricultura
Economía
Pesca
Silvicultura
Nutrición
(2.785.839)
859.023
907.911
352.402
392.897
273.606
VI.
Area Liaison Service (Reg. Offices)
Asia and the Far East
Europe
Near East
Latin America
North America
(381,000)
79,000
23,000
80,000
61,000
138,000
VI.
Liaison régionale (Bureaux régionaux)
Asie et Extrême-Orient
Europe
Amérique latine
Proche-Orient
Amérique du Nord
(381.000)
79.000
23.000
80.000
61.000
138.000
VI.
Servicio de Enlace Regional (Of. Regionales)
Asia y Lejano Oriente
Europa
América Latina
Cercano Oriente
Norteamérica
(381.000)
79.000
23.000
80.000
61.000
138.000
VII.
Prior Financial Year's Expend.
10VII.
Dépenses se rapportant à l'exercice précédent
10 VII.
Gastos del Ejercicio Económico Anterior
10
VIII.
Reserves and Contingencies
316,960VIII.
Réserves et imprévus
316.960 VIII.
Reservas e Imprevistos
316.960
IX.
Special Charges
-IX.
Dépenses spéciales
-IX.
Gastos Extraordinarios
-
 Total5,250,000 Total 5.250.000 Total 5.250.000

Crediting of Contributions in Arrears

Affectation d'arriérés de contributions recouvrés

Abono de Cuentas Atrasadas

The Council noted that the Committee on Financial Control, having examined the situation whereby payments of contributions, upon direction of Member Governments, have been credited against current years contributions due, even though the members concerned were still in arrears for previous years, believed it desirable to defer for the time being any amendment of the Financial Regulations designed to alter this situation. The Council endorsed the view of the Committee on Financial Control.Le Conseil a noté que le Comité de contrôle financier, après avoir examiné les raisons pour lesquelles les contributions versées par certains Etats Membres avaient été portées, sur instructions de ceux-ci, à leur crédit au titre des contributions dues pour l'exercice en cours, alors que lesdits Etats avaient encore des arriérés de contributions, a estimé qu'il convenait de renvoyer à une date ultérieure tout amendement au Règleglement financier destiné à remédier à cette situation. Le Conseil a fait sien le le point de vue du ComitéEl Consejo tomó nota de que el Comité de Control Financiero, habiendo examinado la situación en virtud de la cual los pagos de cuotas de ciertos Estados Miembros habían sido acreditados, de acuerdo con las instrucciones de los gobiernos respectivos, a los ejercicios corrientes, incluso cuando dichos Estados estaban aún en descubierto por ejercicios anteriores, creyó conveniente aplazar por el momento toda reforma del Reglamento Financiero encaminada a modificar esta situación. El Consejo hizo suyo el parecer del Comité de Control Financiero.

Charges for Converting Contributions into Lire

Frais de conversion en lires des contributions

Gastos por la Conversión de las Cuotas en Liras

The Council wished to emphasize the fact that Financial Regulation 5.5 was drafted to place specifically on the paying Member Government the responsibility for converting its own currency into lire, and that this action was expressly taken to avoid loss to FAO. Thus it followed that it was the responsibility of a paying Member Government to arrange for the payment of its contribution through such means or facilities as it may determine, and to assume any charges or other costs involved.Le Conseil a tenu à souligner que les dispositions de l'article 5.5 du Règlement financier laissent aux Etats Membres le soin de convertir leur propre monnaie en lires et que cette décision a été prise expressément pour éviter tout préjudice à la FAO. Il appartient donc aux Etats Membres d'adopter toutes dispositions qu'ils jugeront convenables pour effectuer le paiement de leurs contributions et de prendre à leur charge toutes commissions ou autres dépenses y relatives.El Consejo deseó subrayar que el párrafo 5 del Artículo 5 del Reglamento Financiero fué redactado para atribuir concretamente a los Estados Miembros la responsabilidad de convertir su propia moneda en liras, y que esta medida se adoptó expresamente para evitar pérdidas a la FAO. De ello se seguía que era responsabilidad de los Estados Miembros contribuyentes ver la manera de pagar sus cuotas del modo que creyeran oportuno haciéndose cargo de los gastos correspondientes.

Maintenance of Convertibility Rights

Maintien des droits de convertibilité

Mantenimiento de los Derechos de Convertibilidad

The Council noted that the Committee on Financial Control was of the opinion that the convertibility rights available to the Organization would meet its needs in the foreseeable future and that the Committee would review this question periodically and report to the Council thereon.Le Conseil a noté que le Comité de contrôle financier examinerait périodiquement si les droits de convertibilité assurés à l'Organisation aux termes de l'Accord sur le siège répondent aux besoins et ferait rapport au Conseil sur la question.El Consejo tomó nota de que el Comité de Control Financiero era de opinión que los derechos de convertibilidad de que puede hacer uso la Organización le permitirán hacer frente a sus necesidades en un futuro previsible y que el Comité examinará este asunto periódicamente, informando de ello al Consejo.

Use of FAO Conference Facilities

Utilisation des installations de conférence de la FAO

Cesión de los Locales de la FAO para Conferencias

The Council noted that the Committee on Financial Control had examined carefully the basis used by the Director-General in computing charges for the use of the Conference facilities, and had suggested that he re-examine the formula to eliminate any possible overhead costs which FAO would have to assume, in any event, whether or not the Conference facilities were made available to other agencies. The Committee had also considered the outlook for the use of the facilities by other agencies in 1953 and reached the conclusion based on information furnished that it would be desirable, for the purpose of estimating rental charges in 1953, to consider that 60 days use by other governments or organizations, and 35 days use for FAO Council and Conference Sessions, would be reasonable. Using this assumption and based on tentative cost estimates before it, the Committee had concluded that the present fixed daily rate of $ 680 a day might be reduced by approximately 25 percent for use of the facilities in 1953. The Committee wished to emphasize, however, that this conclusion was predicated on tentative estimates furnished by the Director-General and that these were subject to further careful review and refinement.Le Conseil a noté que le Comité de contrôle financier avait examiné avec soin les données dont le Directeur général s'est servi pour calculer les redevances afférentes à l'utilisation des installations de conférence, et qu'il avait proposé que le Directeur général réexamine la formule adoptée, afin de ne plus faire entrer en ligne de compte ceux des frais généraux qui, en tout état de cause, sont payés par la FAO, que les installations soient louées ou non. Le Comité avait également examiné les renseignements fournis sur les perspectives de location en 1953; il avait estimé, que pour calculer le montant de la redevance de location cette année-là, il conviendrait de tabler sur 60 jours d'utilisation par des gouvenements ou organisations et sur 35 jours pour les sessions du Conseil ou de la Conférence de la FAO. Dans cette hypothèse et en se basant sur les chiffres estimatifs de frais qui lui avaient été fournis, le Comité avait conclu qu'il serait possible, en 1953, de réduire d'environ 25 pour cent la somme quotidienne actuellement fixée à 680 dollars. Le Comité avait tenu toutefois à préciser que cette conclusion se fonde sur des estimations provisoires fournies par le Directeur général qui sont susceptibles d'un examen plus approfondi et plus strict.El Consejo se dió por enterado de que el Comité de Control Financiero había examinado cuidadosamente los datos utilizados por el Director General para computar los gastos originados por la utilización de los locales de la FAO para Conferencias, y había sugerido que éste examinara de nuevo la fórmula, con el objeto de eliminar todo gasto general que la FAO hubiera de afrontar en cualquier caso, ceda o no dichos locales a otros organismos. El Comité había considerado también la posibilidad de que otros organismos utilizaran los aludidos locales en 1953 y llegó a la conclusión, basándose en los datos proporcionados, de que sería razonable calcular, para determinar el alquiler con referencia a 1953, que otros gobiernos u organizaciones los utilizarían durante 60 días, y durante 35 el Consejo y la Conferencia de la FAO, para sus períodos de Sesiones. Basándose en este supuesto, y en los cálculos de gastos que tuvo ante sí, el Comité llegó a la conclusión de que la actual cantidad diaria fija de 680 dólares podría reducirse en 1953 aproximadamente en un 25 por ciento. El Comité deseó subrayar, sin embargo, que esta conclusión se basada en los cálculos provisionales facilitados por el Director General de la Organización, sujetos a una nueva revisión y a un reajuste cuidadosos.
The Committee had suggested that, as soon as better estimates are available, the Director-General publish a schedule of rates to be applicable in 1953. It had also suggested that the Director-General establish for 1953 appropriate rates for the use of part of these facilities should governments or outside agencies desire to use only part of them for any given meeting, such rates to be included in the published schedule of charges. This the Director-General had agreed to do.Le Comité avait proposé que, dès l'etablissement d'estimations plus précises, le Directeur général publie un baréme des redevances exigibles en 1953. Il avait proposé également que le Directeur général établisse, pour 1953, des redevances appropriées pour le cas où les gouvernements et les organisations extérieures désireraient utiliser une partie seulement des installations à l'occasion d'une réunion déterminée, lesdites redevances devant également figurer au baréme précité. Le Directeur général a donné son accord. Le Comité avait été d'avis que si les tarifs pour 1953 étaient établis sur les bases indiquées ci-dessus et appliqués intégralement à tous les gouvernements et institutions qui utiliseront les installations, l'Organisation serait suffisamment défrayée de toutes dépenses supplémentaires encourues de ce fait. L'application d'un tarif réduit excluait, de l'avis du Comité, l'octroi par l'Organisation de conditions spéciales.El Comité había sugerido que, tan pronto se contara con cálculos más precisos, el Director General publicara un cuadro de las tarifas aplicables en 1953, y también que el Director General estableciera para dicho año tarifas apropiadas para la utilización parcial de los locales, si los gobiernos o los organismos desearan utilizar sólo una parte de los mismos para una reunión determinada, y que tales tarifas se incluyeran en el cuadro antes aludido. El Director General aceptó dichas sugerencias. El Comité creyó que estableciendo las tarifas para 1953 conforme a las bases bosquejadas, y aplicándose sin índice diferencial a todos los gobiernos u organismos usuarios, la Organización se reembolsará razonablemente de todos los gastos adicionales que esto ocasione. El Comité estimó que aplicando una tarifa reducida no habría necesidad de establecer una tarifa con índice diferencial.
The Committee believed that if the rates for 1953 were established on the above basis and were to be applied without differential to all using governments or agencies, the Organization would be reasonably reimbursed for all additional costs incurred by it. With a reduced rate in effect, the Committee considered that there should not be any occasion for a rate differential.
The Council expressed its agreement with the conclusion and suggestions of the Committee.Le Conseil a fait siennes les conclusions et propositions du ComitéEl Consejo expresó su conformidad con la conclusión y sugerencias del Comité.

Expenses of Experts Selected from Panels

Dépenses afférentes aux experts choisis au sein des Groupes d'experts

Gastos de los Expertos Seleccionados de Cuadros Técnicos

The Council concurred in the opinion of the Committee on Financial Control which recommended that the Conference should review the decisions of its Sixth Session regarding the attendance expenses of experts selected from panels and consider the advisability of providing in future FAO budgets for these expenses.Le Conseil s'est rallié à l'opinion du Comité de contrôle financier, qui a recommandé que la Conférence réexamine la décision prise par elle à sa sixième session, au sujet des dépenses afférentes à la participation des experts choisis au sein des groupes d'experts, de manière à étudier l'opportunité d'inscrire désormais au budget de la FAO les crédits voulus pour couvrir lesdites dépenses.El Consejo se mostró de acuerdo con el criterio del Comité de Control Financiero en el sentido de recomendar a la Conferencia que revise las decisiones tomadas en su 6o período de Sesiones respecto a los gastos motivados por la asistencia a las reuniones de los expertos seleccionados de los cuadros técnicos y estudie la conveniencia de que en los presupuestos futuros de la FAO se consignen cantidades para atender a estos gastos.

Liquidation of the Comité International du Bois

Liquidation du Comité international du bois

Liquidación del Comité Internacional de la Madera

The Council agreed with the Committee on Financial Control that there were no legal nor moral grounds which would justify the assumption by FAO of any responsibility towards the liquidation of the outstanding indebtedness of the Comité International du Bois.Le Conseil a été d'accord avec le Comité de contrôle financier pour estimer que la FAO n'était ni juridiquement, ni moralement tenue d'accepter une responsabilité quelconque en ce qui concerne la liquidation des dettes du CIB.El Consejo estimó, de acuerdo con el Comité de Control Financiero, que no existía base legal ni moral que justificase la aceptación por la FAO de ninguna responsabilidad relativa a la liquidación de las deudas pendientes del Comité Internacional de la Madera.

Depositories for Funds

Banques dans lesquelles sont déposés les fonds de l'Organisation

Depositarios de los Fondos

The Council noted a list of the depositories of the Organization's funds submitted by the Director-General in accordance with Financial Regulation VIII. The list included details of changes in those depositories since the previous report to the Council.Le Conseil a eu communication de la liste des banques dans lesquelles sont déposés les fonds de l'Organisation. Cette liste, qui a été soumise par le Directeur général conformément aux dispositions de l'article VIII du Réglement financier, comporte les modifications intervenues depuis la présentation de la liste précédente au Conseil.El Consejo tomó nota de una lista de los Depositarios de Fondos de la Organización presentada por el Director General de conformidad con el Articulo VIII del Reglamento Financiero. En esa lista se dan detalles de los cambios ocurridos desde que se presentó el último informe al Consejo.

Post Office Services in FAO Headquarters Building

Bureau des postes italiennes au Siège de la FAO

Servicios Postales en el Edificio de las Oficinas Centrales de la FAO

The Council requested the Director-General to approach the appropriate representatives of the Italian Government and to work out jointly with them a schedule of hours of service which would meet FAO operating needs as contemplated by the Headquarters Agreement without additional payment by FAO for services provided generally by the Italian Postal Administration.Le Conseil a invité le Directeur général à entrer en pourparlers avec les autorités italiennes compétentes et à décider avec elles d'un horaire de travail qui réponde aux besoins de la FAO, conformément aux dispositions de l'accord sur le Siège, sans que l'Organisation ait à payer un supplément pour des services qui sont généralement fournis par l'Administration italienne des postes.El Consejo pidió al Director General que hiciera las gestiones oportunas con los representantes del Gobierno Italiano, y estableciera con ellos un horario de servicio que satisfaga las necesidades de la FAO previstas en el Acuerdo relativo a la Sede, sin que haya que hacer pagos adicionales por unos servicios que presta corrientemente la Administración Postal italiana.

Staff Assessment Plan

Plan d'imposition du personnel

Plan de Contribuciones del Personal

The Sixth Session of the Conference requested the Director-General to consult the Committee on Financial Control on the question of the differences in the remuneration between employees of comparable grade in the United Nations and in FAO, due to the adjustments in the United Nations for staff assessments, and to report on this matter to the Council.A sa sixième session, la Conférence avait invité le Directeur général à consulter le Comité de contrôle financier et à faire rapport au Conseil sur les différences qui, à grade égal, existent entre la rémunération de fonctionnaires de la FAO et des Nations Unies, du fait de l'application par celles-ci d'un plan d'imposition du personnel.En el Sexto Período de Sesiones de la Conferencia se pidió al Director General que consultara con el Comité de Control Financiero la cuestión de las diferencias en la remuneración de ciertos empleados de categoría comparable, de las Naciones Unidas y la FAO, debido a los ajustes hechos en las Naciones Unidas en virtud del plan de contribuciones del personal, informando después al Consejo.
The Director-General's report on this question was before the Council, and the Committee on Financial Control had commented on the matter in its report. The Council endorsed the action of the Director-General in not putting a staff assessment plan into effect in FAO since the need for such a plan (i.e. the possible exemption of large numbers of staff members from national taxation by some Member Governments) had largely disappeared. Its introduction at the present time would only involve the Organization unnecessarily in additional administrative expenses from which there would be no beneficial return.Le Conseil avait été saisi d'un rapport du Directeur général sur cette question, au sujet de laquelle le Comité avait également présenté des observations dans son rapport. Le Conseil a approuvé la décision du Directeur général de ne pas appliquer à la FAO de plan d'imposition du personnel, la nécessité d'un tel plan se trouvant réduite dans une large mesure (du fait, par exemple, qu'un grand nombre de fonctionnaires sont exemptés des impôts nationaux par certains gouvernements membres). L'application du plan à l'heure actuelle entraînerait simplement pour l'Organisation un surcroît de frais administratifs, sans aucun avantage correspondant.El informe del Director fué presentado al Consejo, y el Comité de Control Financiero había hecho también observaciones sobre el asunto en su informe. El Consejo aprobó la medida tomada por el Director General, al no introducir en la FAO dicho plan de contribuciones del personal, puesto que la necesidad del mismo (es decir, la posible exención de muchos funcionarios del Impuesto Nacional de algunos Gobiernos Miembros) había desaparecido en gran parte. Su introducción en el momento actual sólo acarrearía innecesarios gastos administrativos sin ningún beneficio.
The Council decided to refer back to the Conference the question of the possible introduction of dependency allowances independent of a Staff Assessment Plan. Noting that the cost of the introduction of such allowances would be approximately $ 66,000 annually, the Council, without at this time making any determination as to substance, asked the Director-General to include in the Contingencies item of the Budgets for 1954–1955 a sum which would cover the cost of the introduction of dependency allowances in FAO, should the Conference decide to adopt them.Le Conseil a décidé de renvoyer à la Conférence la question de l'adoption d'un régime d'indemnités pour charges de famille, indépendant d'un plan d'imposition du personnel. Notant que l'adoption d'un tel régime se traduirait par une dépense annuelle de 66.000 dollars, le Conseil, sans se prononcer actuellement sur le fond de la question, a prié le Directeur général d'inclure au chapitre « Imprévus » des budgets pour 1954 et 1955 un montant destiné à couvrir les dépenses qui résulteraient de la mise en vigueur du régime d'indemnités pour charges de famille, dans le cas où la Conférence déciderait de l'adopter.El Consejo decidió someter de nuevo a la Conferencia la cuestión de la posible introducción de un sistema de subsidios familiares independiente del plan de contribuciones del personal. Observando que el costo de la implantación de tales subsidios ascendería a unos 66.000 dólares al año, el Consejo, sin tomar decisión alguna por el momento respecto al fondo del problema, pidió al Director General que en la partida de Imprevistos del Presupuesto para el bienio 1954–1955 incluyera una suma que cubriese el costo de la implantación de los subsidios familiares en la FAO, para el caso de que la Conferencia resolviera adoptarlos.

Staff Commissary

Groupement d'achats du personnel

Economato del Personal

The Council endorsed the Committee on Financial Control's recommendations that an amount equivalent to one percent of the total sales of the staff commissary be paid, as an expense of the commissary operation, into the General Fund of the Organization in reimbursement for facilities and indirect services made available to the commissary. The Director-General estimated that in a normal year this amount would be approximately $ 2,000. In order that the Organization might be in a position to utilize this reimbursement in the best interest of the FAO program, arrangements should be made for payment, monthly, in the current financial year.Comme le Comité de contrôle financier, le Conseil a recommandé que le Groupement d'achats du personnel verse au Fonds général de la FAO un pour cent de son chiffre d'affaires, somme qui serait considérée comme une dépense de gestion du groupement et servirait à rembourser à l'Organisation la fourniture d'installations et de services indirects. Le Directeur général a estimé que cette somme serait normalement de l'ordre de 2.000 dollars par an. Afin qu'elle puisse être utilisée au mieux des intérêts de l'Organisation, il y aurait lieu de mettre au point un système de paiements mensuels pour chaque exercice financier.El Consejo hizo suyas las recomendaciones del Comité de Control Financiero, en el sentido de que se abone una cantidad equivalente al uno por ciento de las ventas del Economato, en concepto de gastos de funcionamiento del mismo, al Fondo General de la Organización, como reembolso por los locales y servicios indirectos de que disfruta. El Director General estimó que, en un año normal, esta cantidad sería aproximadamente de 2.000 dólares. Para que la Organización pueda utilizar este reembolso en el mejor interés del programa de la FAO, se harán los arreglos necesarios para su pago mensual durante el ejercicio económico corriente.
The Committee recommended that the proposal take effect from 1 January 1954. Until that date all profits earned should continue to go to, and become a part of, the revolving fund, and thus assure adequate funds to meet currently the operating cash needs of the commissary. It is believed that such a fund will be adequate by the end of 1953 to support any presently foreseeable enlargement of the commissary operations. It was further recommended that the net profits of the commissary earned after 31 December 1953, be placed in a special account for the establishment of a Staff Welfare Fund for use in accordance with policies and procedures to be developed jointly by the Director-General and the staff.Le Comité a recommandé que ce système entre en vigueur le 1er janvier 1954. D'ici là, tous les bénéfices continueront à être versés au Fonds de roulement du Groupement, qui sera ainsi assuré de disposer des liquidités nécessaires à ses opérations courantes. On pense également qu'à la fin de 1953 ce fonds suffira à faire face à tout développement que l'on peut actuellement prévoir dans les opérations du Groupement d'achats. Le Comité a recommandé en outre que les bénéfices nets réalisés par le Groupement après le 31 décembre 1953 soient versés à un compte spécial, destiné à la création d'un Fonds de service social qui sera utilisé selon des principes et des méthodes à arrêter conjointement par le Directeur général et le personnel.El Comité recomendó que esa propuesta se hiciera efectiva a partir del 1o de enero de 1954. Hasta esa fecha, todos los beneficios continuarían ingresando en el Fondo de Rotación y formarían parte del mismo, asegurando así una suma suficiente para hacer frente a las necesidades en efectivo del Economato. Se consideró asimismo que dicho fondo sería suficiente, a finales de 1953, para respaldar cualquier ampliación, previsibile ya, de las operaciones del Economato. Se recomendó además que los beneficios líquidos del Economato después del 31 de diciembre de 1953 se colocasen en una cuenta especial para el establecimiento de un Fondo de Asistencia del personal, que habría de utilizarse de acuerdo con los sistemas y procedimientos que determinarían conjuntamente el Director General y el Personal.
The Council referred these recommendations to the Conference.Le Conseil a renvoyé ces recommandations à la Conférence.El Consejo decidió presentar estas recomendaciones a la consideración de la Conferencia.

Staff Regulations

Statut du personnel

Estatuto del Personal

The Council had before it a report from the Director-General on the referendum held in accordance with the instructions of the Fifteenth Session of the Council, regarding the proposed Article VIII (Staff Relations) of the Staff Regulations of the Organization. The results of this referendum gave a majority of the votes of those staff members participating to the following text:Le Directeur général a présenté au Conseil un rapport sur le referendum, organisé conformément aux instructions données par le Conseil à sa quinzième session, sur le projet d'article VIII (Relations avec le personnel) du Statut du personnel de l'Organisation. La majorité des suffrages exprimés est allée au texte suivant:El Consejo examinó un informe del Director General, dando cuenta del referendum celebrado con arreglo a las instrucciones dictadas en el 15o Período de Sesiones del Consejo, en relación con el propuesto Artículo VIII (Relaciones con el Personal) del Estatuto del Personal de la Organización. El resultado de este Referendum mostró la predilección de la mayoría de los miembros del personal que en él participaron por el texto siguiente:
8.1   (a)A staff Council, elected by the staff and responsible to the staff shall be established for the purpose of ensuring the continuous contact between the staff and the Director-General. The Council shall be entitled to make proposals to the Director-General for improvements in the situation of staff members, both as regards their conditions of work and their general conditions of life.8.1   a)En vue d'assurer une liaison permanente entre le personnel et le Directeur général, il est créé un Conseil du personnel élu par le personnel et responsable devant ce dernier. Le Conseil a le droit de présenter au Directeur général des propositions tendant à améliorer la situation des membres du personnel, en ce qui concerne tant leurs conditions de travail que leurs conditions de vie en général.8.1   a)A fin de mantener un contacto constante entre el personal y el Director General, se establecerá un Consejo del Personal elegido por el personal y responsable ante este último. Este Consejo podrá hacer propuestas al Director General con miras a introducir mejoras en la situación del personal, tanto en lo que respecta a sus condiciones de trabajo como a sus condiciociones generales de vida.
(b)The Staff Council shall be composed in such a way as to afford equitable representation to all levels of the staff.b)Le Conseil du personnel est constitué de manière à assurer une représentation équitable du personnel à tous les échelons.b)En la composición del Consejo del Personal se deberá dar una representación equitativa a todas las categorías del personal.
(c)Election of the Staff Council shall take place annually under regulations drawn up by the Staff Council and agreed to by the Director-General.c)L'élection du Conseil du personnel a lieu chaque année, conformément au règlement établi par le Conseil du personnel et approuvé par le Directeur général.c)La elección del Consejo del Personal se efectuará anualmente conforme al Reglamento elaborado por el Consejo del Personal y aceptado por el Director General.
8.2The Director-General shall establish joint administrative machinery with staff participation through the Staff Council to advise him regarding personnel policies and general questions of staff welfare and to make to him such proposals as it may desire for amendment of the staff regulations and rules.8.2Le Directeur général institue un organisme administratif auquel participe le personnel par l'intermédiaire du Conseil du personnel. Cet organisme donne au Directeur général des avis sur les questions générales de personnel et le bien-être des membres du personnel; il soumet également au Directeur général toutes propositions d'amendement qu'il désirerait voir apporter au Statut et au Règlement du personnel.8.2El Director General creará un organismo administrativo mixto en que participará el personal a través del Consejo del Personal; este organismo estará encargado de asesorar al Director General respecto de las normas administrativas concernientes al personal y de las cuestiones generales de bienestar del personal, y de someterle aquellas propuestas de enmiendas al estatuto y al reglamento del Personal que estime deseable introducir.
The words in italics in this text are additions to the United Nations text. These additions were proposed by a drafting committee selected at a meeting of the staff.Les mots en italique sont les additions ou les substitutions au texte des Nations Unies qui ont été proposées par un Comité de rédaction nommé lors d'une réunion du personnel.Las palabras en cursiva son adiciones al texto de las Naciones Unidas. Las propuso un Comité de redacción elegido al efecto en una reunión del personal.
The Council agreed that this text should be included in the Staff Regulations of the Organization effective 1 January 1953, as suggested by the Director-General. The Council noted that the Director-General would, in consultation with the staff, establish appropriate rules of procedure for the holding of elections before 1 January.Le Conseil a décidé que cet article figurera au Statut du personnel de l'Organisation et prendra effet le 1er janvier 1953, ainsi que l'a suggéré le Directeur général. Le Comité a noté que le Directeur général prendrait, en consultation avec le personnel, les dispositions nécessaires afin qu'il soit procédé aux élections avant le 1er janvier prochain.El Consejo convino en que, de acuerdo con la propuesta del Director General, debería quedar incluído este texto en el Estatuto del Personal de la Organización, entrando en vigor el 1o de enero de 1953. El Consejo tomó nota de que el Director General preparará, en consulta con el personal, las normas apropiadas para celebrar elecciones antes del 1o de enero.
The Council wished to be included in its report of the current Session the following paragraphs from the report of the Administrative Committee of the Fifteenth Session, which were approved by the Fifteenth Session, but not included in the report of that Session:Le Conseil a exprimé le désir de voir figurer au rapport de sa présente session les paragraphes suivants du rapport du Comité des questions administratives, qui a siégé au cours de la quinzième session du Conseil; ce texte, qui avait été approuvé alors par le Conseil, ne figurait pas au rapport de ladite session:El Consejo expresó el deseo de que se insertaran en el presente informe los párrafos siguientes del presentado al Consejo por la Comisión de Asuntos Administrativos, y aprobado por éste en su 15o Período de Sesiones, pero que no fueron incluídos en el informe del mismo.
“After considerable debate in the Administrative Committee on the proposed regulation No. 301.053, which establishes home leave for eligible staff members once in every two years, the Council agreed that it was bound by Resolution Nos. 65 and 66 of the Sixth Session of the Conference to follow the United Nations practice in this matter. The regulation as proposed by the Director-General was therefore approved.
«Après un long débat que le Comité des questions administratives a consacré à l'article 301.053 tel qu'il était proposé, en vertu duquel les membres du personnel qui remplissent les conditions requises bénéficient d'un congé dans les foyers une fois tous les deux ans, le Conseil s'est accordé à reconnaître qu'aux termes des résolutions Nos 65 et 66, adoptées par la Conférence lors de sa sixième session, il était tenu de se conformer à la pratique suivie par les Nations Unies en la matière; en conséquence, il a approuvé le texte de l'article proposé par le Directeur général.
«Después de considerable discusión en el Comité Administrativo sobre la disposición 301.053 propuesta, que establece vacaciones para visitar el país de origen una vez cada dos años, para los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas, el Consejo acordó que, conforme a las Resoluciones Nos. 65 y 66 adoptadas por la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones, estaba obligado a seguir en este asunto la norma de las Naciones Unidas. En consecuencia, se aprobó el Artículo en la forma propuesta por el Director General.
In approving the new regulation 301.095, the Council wished to emphasize that this regulation introduces into FAO some flexibility in that the previous absolute age limit of 65 years is abolished. On the other hand it provides that staff members may be retained beyond the age of 60 years only in “exceptional cases”, while under the former FAO regulations, the Director-General could so retain them in “appropriate circumstances”. This means that in future the normal practice should be that staff members retire at 60”.Approuvant le nouvel article 301.095, le Conseil a souligné qu'il introduit une certaine souplesse dans le Statut du personnel de la FAO, dans la mesure où l'âge limite exceptionnel n'est plus fixé à 65 ans. D'autre part, cet article prévoit que les membres du personnel pourront rester en service au-delà de 60 ans dans des « cas exceptionnels uniquement, alors qu'aux termes de l'ancien article, le Directeur général pouvait prendre une décision de ce genre si les circonstances le justifiaient. Il s'ensuit que désormais les membres du personnel prendront normalement leur retraite à 60 ans ».Al aprobar la nueva cláusula 301.095 el Consejo quiso subrayar que ésta introduce en la FAO cierta flexibilidad al abolir la edad límite de 65 años que figuraba anteriormente. Por otra parte, dispone que los miembros del personal podrán ser retenidos después de haber pasado de la edad de 60 años solamente en « casos excepcionales », mientras que con arreglo a los anteriores Estatutos de la FAO, el Director General podría retenerlos en «circunstancias apropiadas». Esto quiere decir que en el futuro la práctica normal será que el personal se retire a los 60 años ».

Eligibility for Allowances and Grants

Conditions requises pour bénéficier des indemnités et primes

Condiciones Requeridas para los Subsidios Familiares y de Educación

The Council took note of a statement prepared by the Director-General on the request of the Fifteenth Session of the Council, regarding the payment of children's allowances in respect of “enfants recueillis”, and the possible payment of larger repatriation grants to staff members with more than one dependent. The Council endorsed the practice of the Director-General in these matters, which, it noted, was in conformity with the practice of the United Nations and the other Specialized Agencies.Le Conseil a pris acte de la note qu'a préparée le Directeur général comme suite à la demande formulée par le Conseil lors de sa quinzième session concernant l'octroi de l'indemnité pour enfants à charge au titre d'enfants recueillis, et l'augmentation éventuelle de la prime de rapatriement en faveur des membres du personnel ayant plus d'une personne à leur charge. Le Conseil a approuvé les pratiques actuellement appliquées par le Directeur général en la matière et a noté qu'elles étaient conformes à celles des Nations Unies et des autres institutions spécialisées.El Consejo tomó nota de una exposición preparada por el Director General a petición del Consejo, en su 15o Período de Sesiones, relativa al pago de subsidios familiares y de educación respecto a los «enfants recueillis», así como a la posibilidad de abonar una prima de repatriación mayor a los miembros del personal que tengan más de una persona a su cargo. El Consejo aprobó las normas que ha venido siguiendo el Director General en estas materias, las cuales, según observó, están de acuerdo con las que rigen en las Naciones Unidas y en los otros Organismos especitlizados.

Report on Staff Composition

Rapport sur la composition du personnel

Informe sobre la composición del personal

The Council agreed that the form of the report presently released by the Director-General to Member Governments as of 31 January each year, should be modified and that the report should in future be presented in the form proposed by the Council.Le Conseil a décidé que le rapport soumis par le Directeur général aux Etats Membres, le 31 janvier de chaque année, devrait désormais être présenté sous la forme qu'a proposée le Conseil.El Consejo convino en que se deberá modificar el informe que el Director General envía a los Estados Miembros el 31 de diciembre de cada año, y que en lo futuro se presentará en la forma que ha propuesto el Consejo.

Previous Page Top of Page Next Page