Previous Page Table of Contents Next Page


WORK OF THE SEVENTEENTH SESSION OF THE COUNCIL (Contd.)
TRAVAUX DE LA DIX-SEPTIÈME SESSION DU CONSEIL
LABOR DEL 17o PERIODO DE SESIONES DEL CONSEJO

ADMINISTRATIVE AND FINANCIAL QUESTIONS

QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET FINANCIÈRES

ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y FINANCIEROS

Report of the Committee on Financial Control

Rapport du Comité de contrôle financier

Informe del Comité de Control Financiero

The Council had before it the Report of the Sixteenth Session of the Committee on Financial Control held immediately prior to the Council session. The Council, in expressing its appreciation to the Chairman and Members of the Committee for this valuable picture of the present financial position of the Organization and of the difficulties with which the Organization is faced, requested the Director-General to have the Committee's report reproduced as a Conference document and circulated to Member Governments, without Annexes VII, VIII and IX. The Council further suggested that all future reports of the Committee on Financial Control should be thus circulated.Le Conseil était saisi du rapport de la seizième réunion du Comité de contrôle financier, qui s'est tenue immédiatement avant sa session. Il a félicité le Président et les membres du Comité pour le très utile exposé qu'ils ont établi de la situation financière actuelle de l'Organisation et de ses difficultés; il a prié le Directeur général de comprendre ce rapport, moins les annexes VII, VIII et IX, dans la documentation de la Conférence et de l'adresser sous cette forme aux gouvernements des Etats Membres. De plus, le Conseil a proposé que, désormais, il soit procédé de la même manière pour les rapports du Comité de contrôle financier.El Consejo examinó el Informe de la 16a Reunión del Comité de Control Financiero, celebrada inmediatamente antes de comenzar su Período de Sesiones. Al expresar su reconocimiento al Presidente y Miembros del Comité, por el valioso cuadro de la actual situación financiera de la Organización y de las dificultades con que se enfrenta la misma, el Consejo pidió al Director General que hiciese reproducir el informe del Comité como documento de la Conferencia y lo enviara a los Estados Miembros, sin los Apéndices VII, VIII y IX. El Consejo sugirió también que todos los informes futuros del Comité se trasmitieran de esa forma.

Budgets for 1954 and 1955

Budgets de 1954 et 1955

Presupuestos para 1954 y 1955

Increments and allowances

Augmentations et indemnités

Aumentos regulares y subsidios

The Council considered the problem of the impact of annual salary increments and staff allowances on the budget. The Council agreed that the possibility of establishing a fund, against which expenditures on allowances and increments could be charged on an annual accrual basis, should be studied by the Director-General, and the findings reported to the next meeting of the Committee on Financial Control. The report should include any recommendations for consequent changes in the Financial Regulations which the Director-General might consider desirable.Le Conseil a examiné le problème des répercussions qu'exercent sur les budgets les augmentations annuelles de traitement et les indemnités du personnel. Le Conseil est convenu que le Directeur général devrait étudier la possibilité de créer un fonds sur lequel seraient imputées annuellement les obligations de dépenses au titre des indemnités et des augmentations de traitement à mesure qu'elles s'accroissent; le Directeur général devrait en outre communiquer au Comité de contrôle financier un rapport à ce sujet, en y faisant figurer tous amendements au Règlement financier qu'il serait amené à proposer par voie de conséquence.El Consejo consideró el problema que suponen las repercusiones en el presupuesto de los aumentos anuales de sueldo y los subsidios del personal. El Consejo convino en que el Director General debería estudiar la posibilidad de establecer un fondo al que pudieran cargarse los gastos de subsidios y aumentos de sueldos, sobre una base acumulativa anual, informando del resultado al Comité de Control Financiero en su próxima reunión. Dicho informe incluiría las recomendaciones relativas a los cambios en el Reglamento Financiero que el Director General estimara convenientes.

Outside management expert

Expert des questions d'organisation étranger à la FAO

Experto en cuestiones administrativas ajeno a la Organización

The Committee's recommendation that the Conference authorise the engagement of an outside management expert as indicated in paragraphs 15, 17 and 102 of the report of the Committee on Financial Control, was endorsed by the Council. The Director-General was requested to make enquiries as to possible nominees and study the methods and costs involved, and report thereon to the next meeting of the Committee on Financial Control.Le Conseil a approuvé la décision du Comité de contrôle financier par laquelle il est recommandé que la Conférence autorise l'engagement, à l'extérieur de la FAO, du spécialiste de l'organisation du travail mentionné aux paragraphes 15, 17 et 102 du rapport du Comité. Il a invité le Directeur général à se renseigner sur les candidats éventuels, les méthodes possibles et les dépenses à prévoir, et à faire rapport sur ce sujet à la prochaine réunion du Comité de contrôle financier.El Consejo apoyó la recomendación del Comité en el sentido de que la Conferencia autorice la contratación de un experto en cuestiones administrativas ajeno a la Organización, según se indica en los párrafos 15, 17 y 102 del informe del Comité de Control Financiero. Se pidió al Director General que hiciera indagaciones respecto a los posibles candidatos y estudiara los métodos y gastos que tal nombramiento implicaría, informando de ello al Comité en su próxima reunión.

Increases in staff

Augmentations d'effectif

Aumento de personal

The Council noted that the Committee on Financial Control had found itself unable, without knowing the results of the examination by an outside expert suggested above, to recommend approval of certain additional posts for 1954 and 1955. The Council was of the opinion that final decision as to the filling of these posts should be a matter for the Conference when it examined the draft budgets and program of work for those years. The Council endorsed the Committee's view that three additional posts in the Information and Educational Services, 14 additional posts in the Administrative and Financial Services and one additional post in the North American Regional Office should not at present be approved. It considered, however, that, although no extra funds should be voted for two additional posts in the Director-General's Office, there could be no objection to the creation of these posts for 1954 and 1955 provided that the cost could be met from savings within the approved budgets for these years. The Council understood that the function of these two posts would be to provide assistance for the legal officer.Le Conseil a noté que le Comité de Contrôle financier n'avait pu lui recommander d'approuver certaines créations de postes en 1954 et 1955, tant que les résultats de l'enquête sur l'organisation du travail proposée cidessus ne seraient pas connus. Le Conseil a estimé qu'il appartenait à la Conférence de prendre une décision lors de l'examen des projets de Budgets et de Programme de travail pour ces deux exercices. Il a fait sien le point de vue du Comité, qui n'a pu recommander actuellement la création des postes supplémentaires suivants: 3 aux Services de l'information et de l'éducation, 14 aux Services administratifs et financiers et 1 au bureau régional pour l'Amérique du Nord. Il a toutefois jugé que, bien qu'il ne faille voter aucun crédit supplémentaire pour l'adjonction de deux postes au Cabinet du Directeur général, rien ne s'opposait à la création de ces postes en 1954 et 1955, sous réserve que l'accroissement de dépenses soit compensé par des économies effectuées sur les budgets approuvés de ces exercices. Le Conseil a été informé que cette création de postes avait pour objet de fournir une aide au Conseiller juridique.El Consejo tomó nota de que el Comité de Control Financiero no se había considerado en condiciones, sin conocer los resultados del estudio que hiciera el experto antes mencionado, de recomendar la aprobación de ciertos nuevos puestos para 1954 y 1955. El Consejo consideró que la decisión definitiva para cubrir estos puestos debería dejarse a la Conferencia para cuando ésta examinara los proyectos de presupuesto y programa de labores correspondientes a esos años. El Consejo hizo suya la opinión del Comité de que tres nuevos puestos en los Servicios Informativos y de Educación, 14 en los Administrativos y de Finanzas y 1 en la Oficina Regional Norteamericana no debían aprobarse por ahora. Estimó, sin embargo que aunque no deberían votarse más fondos para dos nuevos puestos en el Despacho del Director General, acaso no hubiera inconveniente en que se crearan estos puestos en 1954 y 1955, siempre que los gastos que ello ocasionara pudieran cubrirse con los ahorros hechos en los Presupuestos aprobados para esos años. El Consejo entendió que la función de estos dos empleados sería la de auxiliar al consejero jurídico.

Dependency allowances

Indemnité pour charges de famille

Subsidios familiares suplementarios

The Council noted that the Director-General had carried out the directive of the Sixteenth Session of the Council by provisionally including in the Contingency Chapter of the Budgets for 1954 and 1955 a sum of $ 66,000 to cover the cost of the introduction of dependency allowances should the Conference decide to adopt them, although, owing to the difficult financial situation, the Council could not advise the introduction of such an allowance.Le Conseil a noté que le Directeur général, conformément aux instructions qu'il lui avait données à sa seizième session, avait inscrit à titre provisoire, au chapitre « Obligations éventuelles » des budgers de 1954 et 1955, un montant de 66,000 dollars en prévision des dépenses qu'entraînerait l'adoption éventuelle par la Conférence d'un régime d'indemnités pour charges de famille. Etant donné la situation financière, toutefois, le Conseil n'a pu recommander l'adoption d'un tel régime.El Consejo tomó nota de que el Director General había seguido las instrucciones que le diera el Consejo en su 16o Período de Sesiones, incluyendo provisionalmente en el Capítulo de « Imprevistos » de los Presupuestos para 1954 y 1955 una suma de 66.000 dólares destinada a cubrir los gastos de la introducción de los subsidios familiares suplementarios, en caso de que la Conferencia resolviera aprobarlos, aunque, debido a la difícil situación financiera, el Consejo no podía aconsejar la introducción de tal subsidio.

Education grant

Indemnité pour frais d'études

Subsidio de educación

In considering the recommendation by the Committee on Financial Control that the Director-General's proposal to broaden the interpretation at present used in respect of eligibility for the education grant be approved with effect from 1 January 1954 at an estimated maximum cost of $ 8,000 per annum, the Council found itself in some difficulty since, although it was within its power to approve or reject this recommendation, there were in fact very few Council Members whose mother-tongue was not one of the official languages. Since staff members of countries not using one of the Organization's official languages would be the beneficiaries of the broadened interpretation recommended by the Director-General, the Council decided to forward the question for decision to the Conference, where the viewpoints of all Member Countries could be heard.Le Comité de contrôle financier avait recommandé au Conseil d'approuver la proposition du Directeur général tendant à interpréter plus libéralement, à partir du 1er janvier 1954, les dispositions qui réglementent l'octroi de l'indemnité pour frais d'études, cette mesure devant entraîner une majoration de dépenses qui est estimée à 8.000 dollars par an au maximum. Examinant cette recommandation, le Conseil s'est trouvé quelque peu dans l'embarras: si, en effet, il était en son pouvoir de l'approuver ou de la rejeter, il ne comptait qu'un très petit nombre d'Etats Membres dont la langue ne fût pas l'une des langues officielles. Etant donné que les bénéficiaires de la mesure recommandée par le Directeur général seraient ressortissants d'Etats dont la langue n'est pas une des langues officielles, le Conseil a décidé de renvoyer le soin d'une décision à la Conférence, au sein de laquelle tous les Etats Membres pourront faire connaître leur point de vue.Al examinar la recomendación del Comité de Control Financiero de que se aprobase la propuesta del Director General a fin de dar, a partir de 1o de enero de 1954, una interpretación más amplia al derecho de percibir el subsidio de educación, lo que se calcula representaría un gasto máximo de 8.000 dólares por año, el Consejo se encontró en una situación algo difícil, ya que si bien tiene facultades para aprobar o rechazar tal recomendación, entre sus miembros eran pocos aquellos cuya lengua materna no fuese uno de los idiomas oficiales. Como quiera que los funcionarios originarios de los Estados Miembros que no usan uno de los idiomas oficiales serían los beneficiarios de la interpretación más amplia recomendada por el Director General, el Consejo decidió remitir esta cuestión a la Conferencia para que ésta resolviese, ya que en ella podrían expresarse los puntos de vista de todos los Estados Miembros.

Administrative expenses of the Pension Fund

Frais d'administration de la Caisse des pensions

Gastos administrativos de la Caja de Pensiones

The Council agreed with the Committee on Financial Control in finding premature the United Nations proposal that agencies participating in the Joint Staff Pension Fund should share the administrative expenses of the Fund. It was considered preferable to continue the existing procedure until there was an opportunity, following the next actuarial evaluation, to determine whether the Fund itself might bear the administrative costs.Le Conseil, d'accord avec le Comité de contrôle financier, a jugé prématurée la proposition des Nations Unies de faire participer aux dépenses administratives de la Caisse commune des pensions du personnel les institutions spécialisées affiliées. Il a jugé préférable de s'en tenir à la procédure actuelle jusqu'à ce qu'on puisse, à la suite de la prochaine évaluation actuarielle, déterminer si la Caisse ellemême pourrait ou non supporter ces frais.El Consejo coincidió con el Comité de Control Financiero en que la propuesta de las Naciones Unidas de pedir a los organismos que participan en la Caja Común de Pensiones del Personal que compartan los gastos administrativos de la Caja, era prematura y que sería preferible mantener el procedimiento actual hasta que, realizada la próxima evaluación actuarial, hubiese oportunidad para determinar si la propia Caja podría sufragar los gastos administrativos.

Famine investigation machinery

Dispositif d'enquête sur la famine

La investigación de las situaciones de hambre

In discussing the budgetary implications of the establishment of machinery to investigate famine conditions reported by Member Governments as provided under Resolution No. 15 of the Sixth Session of the Conference, the Council noted that the recommendation of the Director-General fell into two parts. The first was that a Famine Unit be established within the Organization at an additional cost of $ 29,300 in 1954 and $29,800 in 1955. The Council, while endorsing the performance by FAO of work relating to investigation and detection of impending famine conditions, did not see the necessity for the provision of additional funds for this purpose, since this work should be part of the normal activities of the Organization. The second part of the recommendation was that a special famine mission reserve fund be established by an additional appropriation of $36,000 in 1954 and $ 18,000 in 1955. The Council considered that the establishment of such a fund could not be recommended at this juncture.Etudiant les incidences budgétaires de la création d'un dispositif d'enquête sur les situations de famine signalées par les Etats Membres, mesure prévue par la résolution No 15 adoptée par la Conférence à sa sixième session, le Conseil a noté que la recommandation du Directeur général à ce sujet comportait deux parties. La première vise la création d'une section «Famine» de la FAO, qui entraînerait des dépenses supplémentaires de 29,300 dollars en 1954 et de 29.800 dollars en 1955. Tout en reconnaissant que la FAO devrait s'occuper de déceler et d'étudier les situations de famine imminente, le Conseil n'a pas jugé nécessaire de prévoir des crédits supplémentaires à cette fin, car ces travaux sont au nombre des activités normales de l'Organisation. La deuxième partie de la recommandation concerne la constitution d'un fonds de réserve spécial pour missions contre la famine, qui obligerait à inscrire au budget 36,000 et 18.000 dollars en 1954 et 1955 respectivement. Le Conseil a estimé que, dans l'état actuel des choses, il ne pouvait recommander la création de ce fonds.Al examinar las repercusiones presupuestarias que supondría la creación de un equipo que estudiase las situaciones de hambre denunciadas por los Estados Miembros, según estipula la Resolución No. 15 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia, el Consejo observó que la recomendación del Director General constaba de dos partes. La primera, consistía en la creación de un Negociado del Hambre, dentro de la Organización, lo que representaría un gasto adicional de 29.300 dólares en 1954 y de 29.800 dólares en 1955. El Consejo, aun conviniendo en que la FAO realizara la labor referente a la investigación y localización de las situaciones inminentes de hambre, no vió la necesidad de consignar nuevos fondos para ese fin, ya que la tarea debería ser parte de las actividades normales de la Organización. La segunda parte de la recomendación era que se creara un fondo especial de reserva para las misiones del hambre, mediante una consignación suplementaria de 36.000 dólares en 1954 y 28.000 dólares en 1955. El Consejo estimó que en esta coyuntura no podía recomendarse la creación de tal fondo.

Publications revolving fund

Fonds spécial de publications

Fondo rotatorio para publicaciones

The Council endorsed the recommendation of the Committee on Financial Control that a Publications Revolving Fund be established to meet the direct cost of reprinting publications. No appropriation should be made in 1954 to provide initial capital for the Fund, but the proceeds from the sale of publications in 1954 and 1955 should be credited to the Fund. The ultimate size of the Fund, and possible modification in the objects of expenditure for which it might be used, should be reviewed in the light of experience gained in 1954 and 1955. The Council noted that if this recommendation were accepted, the estimate of Miscellaneous Income included in Chapter IX of the Director-General's budgets for 1954 and 1955, would be reduced by $ 13,000, which is the estimated revenue from the sale of publications in each of those years.Le Conseil a fait sienne la recommandation du Comité de contrôle financier, tendant à constituer un fonds spécial des publications qui servirait à payer les frais de réimpression des publications épuisées. Il n'y aurait pas lieu de prévoir, en 1954, de crédits pour constituer le capital de départ, mais on verserait au fonds les recettes de la vente des publications en 1954 et 1955. Le montant définitif du fonds et toute modification éventuelle de son objet seraient réexaminés en tenant compte de l'expérience acquise au cours de ces deux exercices. Le Conseil a noté que, si cette proposition était acceptée, les «recettes accessoires» pour 1954 et 1955, estimées au chapitre IX du projet de budget du Directeur général, se trouveraient diminuées de 13.000 dollars, montant estimatif du produit de la vente des publications pour chacun des exercices.El Consejo apoyó la recomendación del Comité de Control Financiero de que se cree un fondo rotatorio para publicaciones, con el que atender a los gastos directos de reimpresión de las mismas. No debe hacerse consignación alguna en el presupuesto de 1954 para proporcionar el capital inicial del fondo, pero el producto de la venta de publicaciones en 1954 y 1955 debe acreditarse a dicho fondo, y el volumen definitivo del mismo y toda posible modificación de los objetos a que pudiera destinarse debe examinarse a la luz de la experiencia adquirida durante 1954 y 1955. El Consejo advirtió que si se aceptase esta recomendación, la cantidad prevista de Ingresos Diversos, incluída en el Capítulo IX del presupuesto del Director General para 1954 y 1955, quedaría reducida en 13.000 dólares, que es en lo que se calculan los ingresos por venta de publicaciones en cada uno de los años citados.

Miscellaneous income; documents expenditure; dollar needs

Recettes accessoires; dépenses au titre des documents; besoins en dollars

Ingresos diversos; gastos de documentos; necesidades de dólares

The Council took note of the remarks of the Committee on Financial Conrtol on the miscellaneous income, documents expenditure, and dollar needs of the Organization.Le Conseil a pris note des observations du Comité de contrôle financier sur les recettes accessoires, les dépenses au titre des documents et les besoins en dollars de l'Organisation.El Consejo quedó enterado de las observaciones del Comité de Control Financiero acerca de los ingresos diversos, gastos de documentos y necesidades de dólares de la Organización.

Allocation of costs between Regular Program and ETAP

Répartition des dépenses entre le Programme ordinaire et le PEAT

Distribución de gastos entre el Programa Ordinario y el Programa Ampliado

At its Sixteenth Session, the Council had requested the Director-General to prepare a study of the allocation of costs at headquarters between the Regular Program and the Expanded Technical Assistance Program. This study was presented to the Sixteenth Session of the Committee on Financial Control. It showed that, on a workload basis, the Regular Program funds were, as of 1 March 1953, absorbing a minimum of $765,000 per annum which might appropriately be charged to the Expanded Technical Assistance Program. The Council was informed that the rules formulated by the Technical Assistance Board for charging posts to Technical Assistance funds were incompatible with the strict distribution of costs on a workload basis. Nevertheless, even within the rules formulated by the Board, FAO would be entitled to charge to the Technical Assistance Program a sum of approximately $ 208,000 per annum representing costs of headquarters staff at present met by the Regular Program. This would increase the headquarters ETAP expenditure to a sum in excess of the 18 percent determined by the Board as the maximum percentage of Technical Assistance funds which participating agencies may spend on headquarters costs. It was pointed out, however, that, if the indirect operational costs, which cover the service of technicians stationed at headquarters but in reality working on technical problems arising in the field, were excluded from the prescribed 18 percent, FAO would have no difficulty in charging to Technical Assistance funds all headquarters costs recognised by the Board's rules. The transfer of $208.000 to ETAP headquarters costs would, however, entail a reduction of the same amount in the sum available for expenditure on projects in the field, and certain delegations, notably from under-developed countries, expressed their concern at any such possible development. Such a transfer would, of course, allow the Regular Program to follow more closely previously budgeted program activities which had been somewhat reduced in order to meet the increased cost of allowances.A sa seizième session, le Conseil avait invité le Directeur général à préparer une étude montrant comment se répartissent, entre le Programme ordinaire et le Programme élargi d'assistance technique, les dépenses encourues au Siège. L'étude, qui a été soumise au Comité de contrôle financier à sa seizième réunion, a révélé que, d'après le volume de travail, le budget ordinaire de la FAO supportait au 1er mars 1953 une charge que l'on peut évaluer à 765.000 dollars par an au moins et qui pourrait être imputée sur le Budget de l'assistance technique. Il a été expliqué que les règles du Bureau de l'assistance technique relatives à l'imputation de postes sur les fonds d'assistance technique ne permettraient pas de répartir strictement les dépenses en fonction du volume de travail accompli. Tout en respectant les règles du BAT, la FAO pourrait néanmoins imputer sur le budget du PEAT environ 208.000 dollars par an représentant les charges afférentes au personnel du Siège qui sont actuellement supportées par le budget ordinaire, mais les dépenses du PEAT au Siège dépasseraient alors le plafond de 18 pour cent que le BAT a fixé comme limite aux crédits que les institutions participantes peuvent consacrer aux dépenses d'assistance technique encourues à leur Siège. On a toutefois fait remarquer qu'en ne faisant plus figurer dans les 18 pour cent prescrits les dépenses indirectes de fonctionnement afférentes aux services de techniciens qui sont affectés au Siège mais s'occupent en réalité de problèmes techniques se posant sur le terrain, la FAO pourrait sans peine imputer sur les crédits de l'assistance technique toutes les dépenses encourues au Siège admises par le Bureau de l'assistance technique. Toutefois, le transfert de 208.000 dollars aux dépenses du PEAT encourues au Siège réduirait d'autant les ressources pour travaux sur le terrain, et certaines délégations, représentant notamment des pays insuffisamment développés, se sont inquiétées de cette éventualité. Ce transfert permettrait bien entendu de se conformer plus étroitement au programme ordinaire pour lequel des crédits ont été prévus et dont on a dû réduire légèrement les travaux en vue de faire face à l'augmentation du coût des indemnités.El Consejo, en su 16o Período de Sesiones, pidió al Director General que preparase un estudio acerca de la distribución de gastos en las Oficinas Centrales entre el Programa Ordinario y el Programa Ampliado de Asistencia Técnica. Dicho estudio fué presentado a la 16a Reunión del Comité de Control Financiero. En él se demostraba que, a base del volumen de trabajo, los fondos del Programa Ordinario absorbían, en el 1o de marzo de 1953, un mínimo de 765.000 dólares por año, cantidad que justamente podría cargarse al Programa Ampliado de Asistencia Técnica. El Consejo fué informado de que las normas formuladas por la Junta de Asistencia Técnica para cargar puestos a los fondos de Asistencia Técnica, eran incompatibles con la estricta distribución de los gastos a base del volumen de trabajo. No obstante, aun dentro de las normas formuladas por la Junta, la FAO tendría derecho a cargar al Programa de Asistencia Técnica una suma aproximada de 208.000 dólares por año, a que ascienden los gastos de personal de las Oficinas Centrales que actualmente se cargan al Programa Ordinario. Esto elevaría los gastos del Programa Ampliado en las Oficinas Centrales a una suma superior al 18 por ciento que determina la Junta como máximo porcentaje de su participación en los fondos de Asistencia Técnica que pueden invertir los organismos participantes en los gastos de las Oficinas Centrales. Sin embargo, se hizo ver que si se excluyesen del 18 por ciento prescrito los gastos indirectos de funcionamiento que cubren los servicios de los técnicos destacados en las Oficinas Centrales pero que en realidad trabajan en problemas técnicos que se suscitan en el campo, la FAO no tendría ninguna dificultad en cargar a los fondos de Asistencia Técnica todos los gastos de las Oficinas Centrales reconocidos por las disposiciones de la Junta. No obstante, la transferencia de 208.000 dólares a los gastos de Asistencia Técnica en las Oficinas Centrales ocasionaría una reducción de la misma cuantía en la suma disponible para gastos de proyectos en el campo, y ciertos delegados, principalmente de los países insuficientemente desarrollados, mostraron su preocupación ante la posibilidad de que esto ocurriese. Por supuesto, dicha transferencia permitiría que el Programa Ordinario se ajustase más a las actividades anteriormente presupuestas y que habían quedado algo disminuídas con el fin de atender al mayor costo de los subsidios.
The Committee on Financial Control had recommended that the Director-General be requested to convey to the Technical Assistance Board the Committee's deep concern at the fact that the application to FAO of the present limitations imposed by the Board was seriously impairing the work of the Regular Program of FAO by denying to that Program the services of staff paid for out of the regular budget and needed for implementing the Regular Program. The External Auditor, to whom the problem had been referred for review, had also recommended that the Board be approached with a well-documented argument pressing for a modification of the 18 percent rule. In these circumstances, the Council decided to request the Director-General to arrange for the matter to be discussed at the July meeting of the Board, and to report on the discussion at the next meeting of the Committee on Financial Control which, in the light of the reactions of the Board, should make recommendations to the next Sessions of the Council and Conference.Le Comité de contrôle financier avait recommandé que le Directeur général fût invité à faire part au BAT de la vive inquiétude qu'éprouve le Comité en constatant que l'application des restrictions actuellement imposées par cet organisme compromettait gravement l'exécution du programme ordinaire de la FAO, car elles interdisent à celleci d'utiliser du personnel qu'elle rétribue sur les fonds du Programme ordinaire et dont les services seraient nécessaires à la mise en œuvre de celuici. Le Commissaire aux comptes, saisi du problème, a lui aussi recommandé de présenter au BAT une thèse bien étayée en faveur de la modification de la règle des 18 pour cent. Dans ces conditions, le Conseil a décidé d'inviter le Directeur général à faire en sorte que la question soit étudiée lors de la réunion du BAT au mois de juillet, et à communiquer un rapport à ce sujet à la prochaine réunion du Comité de contrôle financier; celuici, selon les réactions du BAT, soumettra des recommandations aux prochaines sessions du Conseil et de la Conférence.El Comité de Control Financiero había recomendado pedir al Director General que hiciese patente a la Junta de Asistencia Técnica la honda preocupación del Comité por el hecho de que, al aplicar a la FAO las actuales limitaciones impuestas por la Junta, se irrogaba un grave perjuicio a la labor del Programa Ordinario, negándole los servicios de un personal pagado con cargo al Presupuesto Ordinario y necesario para la ejecución de dicho Programa. El Auditor Externo, a quien se había remitido el problema para su examen, recomendó también que se pidiese a la Junta, con argumentos bien documentados, la modificación de la norma del 18 por ciento. En vista de las circunstancias, el Consejo resolvió solicitar del Director General que dispusiera lo necesario para que este asunto se discutiera en la reunión de julio de la Junta y que informara acerca de los debates en la próxima reunión del Comité de Control Financiero, el cual, a la luz de la reacción de la Junta, formularía sus recomendaciones a los próximos Períodos de Sesiones del Consejo y de la Conferencia.

Budgetary implications

Incidences budgétaires

Repercusiones presupuestarias

The Council considered the table set out in paragraph 74 of the report of the Committee on Financial Control and noted that, if all the possible increases in the budgets proposed by the Director-General for 1954 and 1955 were eliminated from that table and all the possible decreases, except for the reduction in the number of meetings in 1955 of the Committee on Commodity Problems, were taken into account, the Director-General's budgets for these two years would be reduced to $ 5,987,151 and $ 6,145,314 respectively. If, then, the provision of $ 66,000 in each year for dependency allowances were to be deleted by the Conference, the revised total budgets would be $ 5,921,151 in 1954 and $6,079,314 in 1955. These totals do not take into account the possible transfer of $ 208,000 from the Regular Program to Technical Assistance headquarters costs, nor the cost of the proposed management survey.Le Conseil a étudié le tableau figurant au paragraphe 74 du rapport du Comité de contrôle financier. Il a noté que les budgets proposés par le Directeur général pour les exercices 1954 et 1955 pouvaient être ramenés à 5.987.151 et 6.145.314 dollars respectivement, si l'on renonçait aux augmentations envisagées par le Directeur général et si l'on effectuait toutes les réductions réalisables, à l'exception toutefois de celle qui vise le nombre des réunions de la Commission des produits en 1955. Si la Conférence décidait alors de supprimer le montant de 66.000 dollars prévu au budget de chaque exercice au titre de l'indemnité pour charges de famille, les budgets globaux revisés seraient de 5.921.151 dollars en 1954 et 6.079.314 dollars en 1955. Ces sommes sont calculées compte non tenu du transfert éventuel de 208.000 dollars de dépenses du budget ordinaire au dubget de l'assistance technique, ni du coût de l'enquête sur l'organisation du travail qu'il est proposé de faire exécuter.El Consejo examinó el cuadro inserto en el párrafo 74 del Informe del Comité de Control Financiero, observando que si se suprimen del mismo todos los posibles aumentos propuestos por el Director General para los ejercicios económicos de 1954 y 1955, y si se aceptan todas las reducciones posibles, con excepción de la del número de reuniones del Comité de Problemas de Productos Esenciales en 1955, el presupuesto del Director General para los dos años citados quedaría reducido a 5.987.151 y 6.145.314 dólares respectivamente. Si la Conferencia suprimiera luego la partida de 66.000 dólares en cada uno de los años citados, con destino a subsidios familiares suplementarios, los totales modificados de esos presupuestos serían de 5.921.151 en 1954 y de 6.079.314 dólares en 1955. En estos totales no se tiene en cuenta la posible transferencia de 208.000 dólares del Programa Ordinario a los gastos de Asistencia Técnica en las Oficinas Centrales, ni tampoco el costo del estudio de administración que se ha propuesto.
During discussions of the possible increases and decreases in the budget, the Council noted that the Committee on Financial Control had not examined Chapter V of the budget covering the technical divisions, having understood that such an examination had been made by the Co-ordinating Committee. It suggested to the Committee on Financial Control that, in its future budget reviews, it should include the program and estimates suggested by the Director-General for the technical divisions, which it should examine in collaboration with the Co-ordinating Committee, thus assuring full co-ordination between the two committees.En discutant la question des majorations et compressions budgétaires éventuelles, le Conseil a constaté que le Comité de contrôle financier n'avait pas étudié le chapitre V du budget - Divisions techniques, car le Comité de coordination avait procédé à cet examen. Le Conseil a estimé qu'à l'avenir le Comité de contrôle financier devrait, en examinant le budget, se pencher également sur le programme et les crédits proposés par le Directeur général pour les divisions techniques, en procédant à cette étude de concert avec le Comité de coordination, ce qui garantirait l'intégration complète des travaux de ces deux Comités.Al discutir las posibles disminuciones y aumentos presupuestarios, el Consejo advirtió que el Comité de Control Financiero no había examinado el Capitulo V del presupuesto, referente a las direcciones técnicas, en la inteligencia de que dicho examen lo había hecho ya el Comité de Coordinación. El Consejo acordó sugerir al Comité de Control Financiero que en sus futuros estudios del presupuesto incluyera el programa y las estimaciones sugeridos por el Director General para las direcciones técnicas, programa éste que deberá estudiar en colaboración con el Comité de Coordinación para lograr así una plena coordinación entre ambos comités.

Scales of Contributions

Barème des contributions

Escala de cuotas

The Council took note of the scales of contributions for 1954 and 1955 prepared by the Director-General in accordance with Resolution No. 44 of the Sixth Session of the Conference.Le Conseil a pris note du barème des contributions pour 1954 et 1955 établi par le Directeur général conformément à la résolution No 44 de la sixième session de la Conférence.El Consejo tomó nota de las escalas de cuotas para 1954 y 1955 preparadas por el Director General de conformidad con la Resolución No. 44 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia.
While the Council recognized that the calculations had been made in accordance with the instructions given to the Director-General by the Conference, some Members expressed their concern at the considerable variation between the percentage at which certain governments were assessed in 1953 and 1954 as shown in the Director-General's calculations.Tout en reconnaissant que le Directeur général avait suivi les instructions de la Conférence en la matière, certains membres du Conseil se sont vivement inquiétés des différences considérables que marquaient, pour certains gouvernements, les pourcentages ainsi établis pour 1954, par rapport à ceux de 1953.Aunque el Consejo reconoció que los cálculos se habían hecho de acuerdo con las instrucciones dadas al Director General por la Conferencia, algunos Miembros se mostraron preocupados ante la considerable variación de los porcentajes asignados a varios Estados Miembros en 1953 y 1954.
The Director-General's calculations were based on the national income statistics for 1951 as issued by the Statistical Office of the United Nations, these being the latest statistics available at the time those calculations were made. The Council noted, however, that the United Nations Committee on Contributions calculated the United Nations scale for 1953 on the basis of an average of national income statistics for the two latest years for which figures were available rather than on a single year. The Council was further informed that national income statistics for 1952 were expected to be available from the United Nations Statistical Office in August 1953.Les barèmes du Directeur général reposent sur les statistiques du revenu national de 1951 qui ont été fournies par le Bureau de statistique des Nations Unies et qui étaient les plus récentes dont on disposât au moment des calculs. Toutefois, le Conseil a noté que le Comité des contributions des Nations Unies avait établi le barème des Nations Unies pour 1953 en utilisant la moyenne du revenu national des deux dernières années pour lesquelles on disposait de données, et non les chiffres d'une seule année. Le Conseil a été informé d'autre part que le Bureau de statistique des Nations Unies serait probablement en mesure de fournir, en août 1953, les statistiques du revenu national de 1952.Dichos cálculos se basaron en las estadísticas de renta nacional para 1951 publicadas por la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas, que eran las cifras más recientes de que se disponía en el momento en que se hicieron. El Consejo observó, sin embargo, que la Comisión de Cuotas de las Naciones Unidas había calculado las de 1953 a base del promedio extraído de las estadísticas de renta national correspondients a los dos años últimos de que había datos, en lugar de hacerlo con los de sólo un año. También se informó al Consejo que se esperaba contar en agosto de 1953 con las estadísticas de renta nacional de 1952, confeccionadas por la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas.
The Council therefore suggested that the Conference consider this situation. In order to assist the Conference in reaching a decision on the matter and to enable it to utilize the latest information which will then be available, even though it was not available at the time of the Council's Seventeenth Session, the Director-General was requested to prepare and to circulate to governments at least sixty days prior to the next Sessions of the Council and the Conference, additional calculations of possible alternative scales of contributions, which would show:
  1. A scale based on 1952 national incomes;
  2. A scale based on the average of 1951 and 1952 national incomes;
  3. A scale based on the average of 1950, 1951 and 1952 national incomes.
En conséquence, le Conseil a proposé que la Conférence examine la situation. Afin d'aider la Conférence à se prononcer et de lui permettre d'utiliser les derniers renseignements disponibles alors — renseignements que ne pouvait avoir le Conseil à sa dix-septième session — le Directeur général a été prié de préparer et de communiquer aux gouvernements, soixante jours au moins avant l'ouverture des prochaines sessions du Conseil et de la Conférence, un choix de barèmes calculés sur les bases suivantes:
  1. revenu national de 1952;
  2. moyenne du revenu national des années 1951 et 1952;
  3. moyenne du revenu national des années 1950, 1951 et 1952.
El Consejo sugirió por tanto, que la Conferencia examinara esta situación, y para ayudarla a tomar una resolución sobre la materia y ponerla en condiciones de utilizar la última información que haya entonces, incluso aquélla de que no se disponía en el momento de celebrar el Consejo su 17o Período de Sesiones, se pidió al Director General que preparara y enviara a los Estados Miembros, con sesenta días de antelación, por lo menos, a los próximos períodos de sesiones del Consejo y de la Conferencia, otras escalas calculadas conforme a las siguientes bases:
  1. renta nacional de 1952;
  2. promedio de las rentas nacionales de 1951 y 1952, y
  3. promedio de las rentas nacionales de 1950, 1951 y 1952.
To prevent too many complications, the scales described above should be distributed with the omission of Lybia. It should be explained that after the Conference had decided which scale to use, the alternative computation with Lybia included could readily be placed before it. The differences would be insignificant.Par souci de simplification, les barèmes ne tiendront pas compte de la Libye et on indiquera qu'une fois prise la décision de la Conférence au sujet du barème à adopter, il sera facile de lui fournir un barème comprenant la Libye, ce qui n'entraînera qu'une différence insignifiante.Para evitar demasiadas complicaciones se enviarían las escalas mencionadas, omitiendo a Libia, explicándose que una vez que la Conferencia hubiera escogido la escala que debería utilizarse, se le podría presentar inmediatamente el cálculo con la inclusión de Libia, por cuanto que las diferencias que ello supondría serían insignificantes.
In computing each scale the Director-General should continue to use the data from the United Nations Statistical Office for national incomes expressed in US dollars and to follow the system of maxima, minima and adjustments for low per caput incomes, already approved by the Conference. These methods should be explained in a brief appendix to the paper, which reference to previous documentation.Pour établir chaque barème, le Directeur général continuera d'utiliser les données du Bureau de statistique des Nations Unies sur le revenu national exprimé en dollars des Etats-Unis et d'appliquer les règles approuvées par la Conférence en ce qui concerne les contributions maxima et minima et les ajustements accordés aux pays dont le revenu national par habitant est faible. Une annexe exposera les modalités de calcul en se référant à la documentation antérieure.Al computar cada una de esas escalas, el Director General debería seguir utilizando los datos de la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas sobre las diversas rentas nacionales, expresadas en dólares de los Estados Unidos, siguiendo el sistema de máxima y mínima y de ajustes por bajo de las rentas por persona ya aprobado por la Conferencia, explicando estos métodos en un breve apéndice al documento, con referencia a la documentación anterior.

Financial Rules

Règles de gestion financières

Disposiciones financieras

The Council noted that the Financial Rules submitted by the Director-General to the Committee on Financial Control for review had been considered by that Committee which had suggested certain amendments to the Director-General.Le Conseil a noté que le Comité de contrôle financier, après étude des règles financières qui avaient été soumises à son examen par le Directeur général, avait proposé à ce dernier de leur apporter certaines modifications.El Consejo tomó nota de que las disposiciones financieras que el Director General presentó al Comité de Control Financiero para su estudio habían sido consideradas por éste, proponiendo ciertas modificaciones.

Depositories for Funds

Banques dans lesquelles sont déposés les fonds de l'Organisation

Depositarios de los fondos

The Council took note of the Director-General's report, submitted in accordance with Financial Regulation VIII, listing the depositories of the Organization's funds.Le Conseil a pris note de la liste des banques dans lesquelles sont déposés les fonds de l'Organisation, qui lui a été soumise par le Directeur général conformément aux dispositions de l'Article VIII du Règlement financier.El Consejo tomó nota del informe del Director General, presentado de acuerdo con el Artículo VIII del Reglamento Financiero, en el que se hace una relación de los depositarios de los fondos de la Organización.

Language Allowances

Prime de connaissances linguistiques

Prima por conocimiento de idiomas

The Council considered a proposal by the Director-General that the Staff Regulations should be amended to provide for the payment of language allowances for proficiency in and use of “approved” languages rather than “official ” languages as is at present provided. The purpose of this suggested amendment was to provide for the special situation of the Organization which is the only specialised agency having its headquarters in a country, the language of which is not an official language. The Council concluded that it would not be suitable to make this amendment to the Regulations at this time and suggested consultation with the United Nations and the other agencies through the normal channels.Le Conseil a examiné une proposition du Directeur général tendant à amender le Statut du personnel de manière que la prime de connaissances linguistiques actuellement accordée au titre des langues « officielles » devienne payable pour connaissance et utilisation de langues « approuvées ». L'amendement permettrait de tenir compte du fait que l'Organisation est la seule institution spécialisée dont le siège soit installé dans un pays dont la langue n'est pas une des langues officielles. Le Conseil a estimé qu'il ne convenait pas pour le moment de modifier sur ce point le Statut du personnel et qu'il y avait lieu de consulter, par les voies habituelles, les Nations Unies et les autres institutions spécialisées.El Consejo examinó una propuesta del Director General para que se reformara el Estatuto del Personal de manera que se dispusiera el pago de una prima por conocimiento y uso de los idiomas « aprobados », en vez de los « oficiales » según está dispuesto. El propósito de la reforma sugerida era que se tuviera en cuenta la situación especial en que se encuentra la Organización por ser el único organismo especializado con sede en un país cuyo idioma no es oficial. El Consejo llegó a la conclusión de que no sería conveniente hacer por el momento esta reforma del Estatuto y sugirió que por el conducto regular se consulte a las Naciones Unidas y a otros organismos.

Surplus Credits in the Working Capital Fund

Excédents de crédit au Fonds de roulement

Excedentes de crédito en el fondo de operaciones

The Council noted that the Committee on Financial Control had recommended that the surplus credits in the Working Capital Fund estimated at approximately $ 750,000 over and above the present approved level of the Fund, should be released to Member Governments in accordance with Financial Regulation 6.5 (b) at the end of 1953. The Council considered, however, that, in view of Resolution No. 58 of the Sixth Session of the Conference and the discussions at that Session, the Committee on Financial Control should at its next Session consider whether the present approved level of the Fund should be varied.Le Conseil a noté la recommandation du Comité de contrôle financier, tendant à ce que les excédents de crédit au Fonds de roulement, évalués à environ 750.000 dollars par rapport au montant fixé, soient libérés à la fin de l'exercice 1953, conformément aux dispositions de l'article 6.5 (b) du Règlement financier. Le Conseil a néanmoins estimé qu'eu égard à la résolution No 58 de la sixième session de la Conférence et aux débats qui eurent lieu alors, le Comité de contrôle financier devrait examiner à sa prochaine réunion s'il convient de modifier le montant fixé du Fonds de roulement.El Consejo tomó nota de que el Comité de Control Financiero había recomendado que los excedentes de crédito del Fondo de Operaciones, estimados en unos 750.000 dólares, aproximadamente, sobre la cuantía fijada para el Fondo, se reembolsasen a los Estados Miembros a fines de 1953 de acuerdo con el párrafo 6.5 (b) del Reglamento Financiero. Sin embargo, el Consejo estimó que en vista de la Resolución No. 58 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia y de las deliberaciones que tuvieron lugar en esa misma ocasión, el Comité de Control Financiero debería estudiar en su próxima reunión si convendría modificar el volumen actualment autorizado de dicho Fondo.
The Council endorsed the conclusion of the Committee on Financial Control that the use of credits released should be a matter for negotiation between the Director-General and Member Governments within the framework of Financial Regulation 6.5 (b).Le Conseil a estimé, comme le Comité, que l'utilisation des sommes libérées était une question à négocier entre le Directeur général et les Etats Membres intéressés, dans le cadre des dispositions de l'article 6.5 (b) du Règlement financier.El Consejo hizo suya la conclusión del Comité de Control Financiero, en el sentido de que el empleo de los saldos liberados debe ser objeto de negociación entre el Director General y los Estados Miembros dentro de las líneas del artículo 6.5 (b) del Reglamento Financiero.
The Council noted that a number of governments were still in arrears with their contributions to the Fund, and requested the Director-General to make a strong appeal to them to pay before the end of 1953 so that all surplus credits could be released at the end of the current year without reducing the Fund below its approved level.Le Conseil a noté que divers gouvernements restaient redevables d'arriérés de contributions au Fonds de roulement et il a demandé au Directeur général d'inviter instamment ces Etats à s'en acquitter avant la fin de 1953, de manière que l'excédent de crédit puisse être libéré en totalité à la fin de l'exercice en cours, sans que le niveau du Fonds tombe audessous du montant fixé.El Consejo tomó nota de que varios gobiernos estaban todavía atrasados en el pago de sus cuotas al Fondo, y pidió al Director General que les encareciera firmemente hacerlas efectivas antes de finalizar el año de 1953, con objeto de que puedan liberarse todos los excedentes al terminar el corriente año sin reducir el Fondo por debajo de la cuantía fijada.

Financial Position of the Organization

Situation financière de l'Organisation

Situación económica de la Organización

The Council was informed that, in addition to the sum of $ 3,229,778.71 received in contributions in the first five months of 1953, several further payments or advices of payments had been received in the first half of June. The corresponding figure for 1952 was $ 2,130,836.44.Il a été indiqué au Conseil que, outre le montant de 3.229.778,71 dollars reçu au cours des cinq premiers mois de 1953 au titre des contributions, d'autres versements avaient été effectués ou annoncés durant la première quinzaine de juin. En 1952, le montant correspondant était de 2.130.836,44 dollars.El Consejo fué informado de que, además de la suma de 3.229.778,71 dólares, recibida en concepto de cuotas en los cinco primeros meses de 1953, en la primera mitad de junio se habían recibido también otros pagos o anuncios de pagos. La cifra correspondiente de 1952 ascendió a 2.130.836,44 dólares
The Council noted with grave concern that seven Member Governments were in arrears with their contributions for two years or more; three of these governments had made no payments since election to membership. The Council noted that if these governments did not pay before the Seventh Session of the Conference, they would be ineligible to vote at that Conference. The Council deplored the fact that some governments had not met their financial obligations, undertaken in accepting membership of the Organization, and requested the Director-General to bring to their attention once again the necessity of making these payments. The present budgetary position of the Organization made prompt payment of contributions especially important.Le Conseil s'est vivement inquiété de constater que sept Etats Membres avaient des arriérés de contributions de deux ans et plus, trois d'entre eux n'ayant effectué aucun versement depuis leur admission à l'Organisation. Le Conseil a noté également que si ces gouvernements ne versaient pas leurs contributions avant la septième session de la Conférence, ils perdraient leur droit de vote à cette session. Il a déploré que certains gouvernements n'aient pas acquitté les obligations financières qu'ils ont contractées en devenant membres de l'Organisation et il a invité le Directeur général à attirer de nouveau l'attention de ces Etats sur la nécessité de procéder aux paiements. En raison de la situation financière actuelle de l'Organisation, il est particulièrement important que ces versements soient effectués sans plus tarder.El Consejo advirtió con grave preocupación que siete Estados Miembros estaban atrasados en dos o más años en el pago de sus cuotas, y que tres de ellos no habían hecho pago alguno desde su ingreso. El Consejo advirtió que si estos gobiernos no abonaban sus cuotas antes del Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia, no tendrían derecho a votar en la misma. El Consejo deploró que ciertos gobiernos no hubieran atendido a las obligaciones financieras que contrajeron al ingresar en la Organización y pidió al Director General que una vez más señalase a la atención de los mismos la necesidad de efectuar tales pagos. La actual situación presupuestaria de la Organización hacía especialmente importante el pronto pago de las cuotas.

Transfers in the 1952 and 1953 Budgets

Virements effectués dans les budgets de 1952 et 1953

Transferencias en los presupuestos de 1952 y 1953

The Council took note of the withinchapter transfers and the transfers from reserves and contingencies effected by the Director-General in the 1952 and 1953 budgets, and approved in accordance with Financial Regulation 4.6 (b), the between-chapter transfers in these budgets proposed by the Director-General.Le Conseil a pris note des virements de crédits à l'intérieur des chapitres et des virements à partir du Fonds de réserve et imprévus, effectués par le Directeur général dans les budgets de 1952 et 1953; il a approuvé, conformément aux dispositions de l'article 4.6 (b) du Règlement financier, les virements entre chapitres proposés dans ces budgets par le Directeur général.El Consejo tomó nota de las transferencias dentro de un mismo capítulo y de las de reservas e imprevistos hechas por el Director General en los presupuestos de 1952 y 1953 y, de conformidad con el artículo 4.6 (b) del Reglamento Financiero, aprobó las transferencias de un capítulo a otro propuestas por el Director General en dichos presupuestos.

Work Hours and Overtime Compensation

Heures de travail et paiement des heures supplémentaires

Horas de trabajo y compensación por horas extraordinarias

The Council requested the Director-General to study the suggestions of the Committee on Financial Control regarding work hours and overtime compensation and report thereon to the Eighteenth Session of the Council.Le Conseil a invité le Directeur général à examiner les propositions du Comité de contrôle financier concernant les heures de travail et le paiement des heures supplémentaires et à faire rapport sur la question à la dix-huitième session du Conseil.El Consejo pidió al Director General que estudiara las sugerencias del Comité de Control Financiero respecto a las horas de trabajo y a la compensación por horas extraordinarias, y le informara luego en su 18o Período de Sesiones.

DATE AND PLACE OF THE EIGHTEENTH SESSION OF THE COUNCIL

DATE ET LIEU DE LA DIX-HUITIÈME SESSION DU CONSEIL

FECHA Y LUGAR DEL 18o PERIODO DE SESIONES DEL CONSEJO

In view of the decision to convene the Seventh Session of the Conference in Rome on Monday 23 November 1953, the Council decided that its next Session should open in Rome on Wednesday 18 November 1953.La septième session de la Conférence devant s'ouvrir à Rome le lundi 23 novembre 1953, le Conseil a décidé de tenir sa prochaine session dans cette même ville, à partir du mercredi 18 novembre.En vista de la decisión de convocar el Séptimo Período de Sesiones de la Conferencia para el lunes 23 de noviembre de 1953, en Roma, el Consejo acordó inaugurar su próximo Período de Sesiones el miércoles 18 de noviembre de 1953 en Roma.

Previous Page Top of Page Next Page