Previous Page Table of Contents Next Page


V. CURRENT ACTIVITIES OF THE ORGANIZATION

V. ACTIVITÉS COURANTES DE L'ORGANISATION

V. ACTIVIDADES DE LA ORGANIZACION

1. European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease

1. Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse

1. Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa

56. The Council took note of the report of the Second Session of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease, held at Rome from 16 to 17 March 1955. It noted that the functions of the Commission had already been discussed by the Council and subsequently by the Conference and that the latter had agreed that the setting-up of the Commission was desirable for the undertaking of work of an operational character, while the International Office of Epizootics would continue its technical and scientific activities. Thus any overlapping of functions would be avoided.56. Le Conseil a pris acte du rapport de la deuxième session de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse, qui s'est tenue à Rome les 16 et 17 mars 1955. Il constate que les fonctions de la Commission ont déjà été discutées par le Conseil et ensuite par la Conférence, lorsque celle-ci a estimé désirable de créer cette Commission dont les tâches devraient être d'ordre exécutif, alors que l'Office international des épizooties continuerait son œuvre d'ordre technique et scientifique, ceci dans le but d'éviter tout double emploi.56. El Consejo tomó nota del Informe de la Segunda Reunión de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa, celebrada en Roma los días 16 y 17 de marzo de 1955. Se observó que el cometido de la Comisión había sido examinado primero por el Consejo y luego por la Conferencia y que ésta había convenido en que el establecimiento de dicha Comisión era útil para una labor de índole eminentemente práctica, mientras que la Oficina Internacional de Epizootias continuaría sus tareas de carácter técnico y científico, evitándose de esa manera toda duplicación de funciones.
57. During the discussion, certain Delegates expressed reservations as to the value of the work of the European Commission. On the other hand Representatives on the Council whose Governments are members of the Commission expressed a desire that all European nations would become members of the Commission.57. Au cours de la discussion, certains délégués ont exprimé des réserves quant à l'intérêt que présente cette Commission. Cependant, les représentants au Conseil de pays membres de la Commission ont exprimé le désir de voir la Commission grouper l'ensemble des pays européens.57. Durante la discusión, algunos delegados manifestaron reservas acerca de la utilidad de la labor de la Comisión Europea. Por otra parte, algunos representantes en el Consejo de Gobiernos que forman parte de dicha Comisión expresaron el deseo de que todas las naciones de Europa se incorporen a la misma.

2. Appraisal of the Effect of Quarantine Regulations

2. Evaluation de l'effet des règlements de quarantaine

2. Determinación de las repercusiones de los reglamentos de cuarentena

58. The Council had before it a paper on the importation of animals vaccinated against foot-and-mouth disease presented by the Government of Switzerland. It was agreed that questions relating to the import and export of fresh meat and meat products should be added to this item.58. Ayant examiné un document présenté par le Gouvernement suisse sur l'importation d'animaux vaccinés préventivement contre la fièvre aphteuse, le Conseil est convenu qu'il y a lieu d'ajouter à cette question l'étude des problèmes relatifs à l'importation et à l'exportation de viande fraîche et de produits à base de viande.58. El Consejo tuvo ante sí el documento que presentó el Gobierno de Suiza sobre la importación de animales vacunados contra la fiebre aftosa, acordando incluir en este tema los asuntos relativos a la importación y exportación de carne fresca y productos cárnicos.
59. The Council decided that the Director-General, in consultation with the International Office of Epizootics (OIE), should, after preliminary consultations with governments, invite each government interested in the subject, whether or not a member of FAO and OIE, to nominate a technical representative to attend an inter-governmental consultation to be convened by FAO. The offer of the Government of France to act as host to this meeting was noted with appreciation. In this consultation the technical aspects of the subject should be discussed, together with aspects related to quarantine regulations, and the Director-General should prepare a report to be submitted to a future Session of the Council. It was understood that this meeting probably could not be held before early 1956.59. Le Conseil décide que le Directeur général, après avoir consulté l'OIE et les gouvernements, invitera chacun des gouvernements intéressés, qu'il soit ou non membre de la FAO et de l'OIE, à se faire représenter par un technicien à une consultation intergouvernementale qui sera convoquée par la FAO. Il note avec reconnaissance que le Gouvernement français a offert d'accueillir la réunion qui, selon toute probabilité, ne pourra avoir lieu avant le début de 1956. Y seront étudiés les aspects techniques du problème et les questions se rapportant aux règlements de quarantaine et le Directeur général préparera un rapport qui sera soumis à une session ultérieure du Conseil.59. El Consejo resolvió que el Director General, consultada la Oficina Internacional de Epizootias (OIE) y después de oir el parecer de los gobiernos, invitara a todos los gobiernos interesados en el asunto, fueran o no miembros de la FAO y de la OIE, a enviar un representante técnico a la reunión intergubernamental que convocaría la FAO. Se agradeció al Gobierno de Francia su ofrecimiento de dar hospitalidad a la reunión; en ella se estudiarán los aspectos técnicos del problema, junto con los relativos a los reglamentos de cuarentena. Se encargó al Director General que preparara un informe para presentarlo en un futuro período de sesiones del Consejo. Quedó entendido que la aludida reunión probablemente no podría celebrarse antes de principios de 1956.

3. Plant Protection Agreement for the Southeast Asia and Pacific Region

3. Accord sur la protection des végétaux dans la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique

3. Acuerdo de protección fitosanitaria para la región del Asia Sudoriental y el Pacífico

60. The establishment of a regional phytosanitary convention to prevent the introduction of dangerous plant diseases and pests in Southeast Asia was recommended by the Phytosanitary Conference convened under the auspices of the Government of the United Kingdom in 1949. At the suggestion of the Government of the United Kingdom, the Director-General of FAO accepted the responsibility of negotiating, for this purpose, a supplementary agreement under the International Plant Protection Convention of 1951. A draft agreement was finalized at a technical meeting convened by FAO in Singapore in December 1954.60. La Conférence phytosanitaire convoquée en 1949 sous les auspices du gouvernement du Royaume-Uni avait recommandé d'établir une convention phytosanitaire régionale en vue d'empêcher l'introduction en Asie du Sud-Est de maladies et parasites dangereux pour les végétaux. Sur la suggestion du gouvernement du Royaume-Uni, le Directeur général avait accepté de négocier à cette fin un accord complémentaire dans le cadre de la Convention internationale pour la protection des végétaux de 1951. Un projet d'accord a été établi lors d'une réunion technique convoquée par la FAO à Singapour en décembre 1954.60. La Conferencia Fitosanitaria convocada en 1949 bajo los auspicios del Gobierno del Reino Unido recomendó que se aprobara un convenio regional fitosanitario destinado a impedir la introducción en el sudeste de Asia de plagas y enfermedades vegetales peligrosas. A propuesta del Gobierno del Reino Unido, el Director General de la FAO aceptó la responsabilidad de negociar con ese fin un acuerdo suplementario, dentro de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria de 1951. El proyecto de acuerdo quedó ultimado en una reunión técnica que, bajo los auspicios de la FAO, se celebró en Singapur en diciembre de 1954.
61. The Council had before it the draft text of the Agreement and the representations submitted by various governments in accordance with Rule XXI, paragraph 2 of the Rules of Procedure. There was general agreement on the urgent need for such an agreement in the Southeast Asia and Pacific Region to strengthen and co-ordinate measures required for the protection of plant resources against the invasion of destructive diseases and pests, such as the South American leaf blight of hevea rubber.61. Le Conseil était saisi du projet d'accord et des observations formulées par divers gouvernements conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'Article XXI du Règlement intérieur. Il a reconnu unanimement l'urgence d'un tel accord dans la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique, pour renforcer et coordonner les mesures nécessaires à la protection des ressources végétales contre l'invasion par des maladies et des parasites destructeurs, telle la flétrissure sudaméricaine des feuilles de l'hévéa.61. El Consejo examinó el proyecto de acuerdo y las observaciones formuladas por diversos gobiernos, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo XXI del Reglamento Interior. En general, se coincidió en la urgente necesidad de contar con un acuerdo de esa clase para la región del Asia Sudoriental y el Pacífico, con objeto de intensificar y coordinar las medidas que requiere la defensa de los recursos vegetales contra la invasión de plagas y enfermedades destructoras. Como la enfermedad sudsamericana de la hoja del hevea.
62. The Netherlands Delegate, supported by the Delegate for Australia, noted that Article 1 (a) of the Draft Agreement, in describing the Region to which the Agreement would apply, referred to “the Island of New Guinea. ” He observed that this geographical denomination was inappropiate in an international agreement and requested that the legal and constitutional denominations be substituted. The Observer for Indonesia objected to this proposal. The Council therefore invited the Director-General to keep in touch with the interested governments with a view to seeking a solution that would be acceptable to them.62. Le délégué des Pays-Bas, suivi par le délégué de l'Australie, a relevé que l'Article I (a) du projet d'accord qui en définit la région d'application, mentionne « l'île de la Nouvelle Guinée ». Il a fait remarquer que l'usage de cette appellation géographique dans un accord international était impropre et il a demandé d'y substituer un terme légal et constitutionnel. L'observateur de l'Indonésie s'est opposé à cette proposition. En conséquence, le Conseil invite le Directeur général à rester en contact avec les gouvernements intéressés en vue de rechercher une solution qui leur soit acceptable.62. El delegado de los Países Bajos, apoyado por el de Australia, hizo observar que el Artículo I (a) del proyecto, al describir la región a que éste ha de aplicarse, se refiere a la « Isla de Nueva Guinea », denominación geográfica que juzgaba impropia de un acuerdo internacional, proponiendo que se sustituyera por las denominaciones políticas y jurídicas adecuadas. El observador de Indonesia objetó la propuesta. En vista de ello. el Consejo pidió al Director General que se pusiera en contacto con los gobiernos interesados con el fin de buscar una solución aceptable para ellos.
63. Subject to this reservation, the Council, after introducing several modifications to the draft text, approved the agreement. Unless substantial redrafting of Article 1 (a) should be required, the Council authorized the Director-General, once agreement had been reached between the parties concerned on the terminology to be used in that Article, to transmit the text of the Agreement to the governments which are responsible for the administration of territories in that region with a view to their acceptance.63. Avec cette réserve, le Conseil approuve l'accord après y avoir apporté plusieurs modifications. Sauf l'éventualité où il faudrait modifier substantiellement le texte de l'Article I (a), le Conseil autorise le Directeur général, une fois que les parties intéressées se seront entendues sur la terminologie à utiliser dans cet article, à soumettre l'accord à l'acceptation des gouvernements dont dépendent les territoires compris dans la région.63. Con esta reserva, el Consejo, después de haber introducido varias modificaciones en el proyecto, dió su aprobación al acuerdo. Además, autorizó al Director General a que, de no precisarse ninguna reforma de fondo en la redacción del Artículo I (a), y una vez que las partes interesadas hubiesen aceptado la terminología que ha de emplearse en el mismo, someta el texto del acuerdo a los gobiernos responsables de la administración de los territorios comprendidos en esa región, para su aprobación.
64. As regards the date up to which the Agreement would be open for signature, the Council authorized the Director-General to determine this date and insert it in the text of the Agreement on the understanding that he would allow for a period of approximately six months during which the Agreement would be open for signature, as from the date of circulation of the text to Member Nations concerned with a view to their acceptance. Finally, the Council decided that the Agreement was to be drawn up for signature in the English, French and Spanish languages, which languages were to be equally authoritative.64. En ce qui concerne la date jusqu'à laquelle l'Accord restera ouvert à la signature, le Conseil autorise le Directeur général à fixer cette date et à l'indiquer dans l'Accord, étant entendu qu'il ménagera une période d'environ six mois pendant laquelle l'Accord sera ouvert à la signature, à compter de la date où le texte aura été soumis à l'acceptation des Etats Membres intéressés. Le Conseil décide enfin que l'Accord sera rédigé dans les langues anglaise, française et espagnole, qui feront également foi.64. Respecto al período en que el Acuerdo estará abierto a la firma, el Consejo autorizó al Director General a fijarlo, estipulándolo en el texto del mismo. en la inteligencia de que tal período será aproximadamente de seis meses a partir de la fecha en que se envíe a los Estados Miembros interesados para su aceptación. Finalmente, el Consejo resolvió que el Acuerdo se redactara para su firma en inglés, francés y español. siendo igualmente auténticos los textos en los tres idiomas.

4. World Directory of Agricultural Institutions of Higher Learning

4. Répertoire mondial des établissements d'enseignement supérieur agricole

4. Catálogo mundial de las instituciones de enseñanza agronómica superior

65. The Council discussed the proposal of the Government of the Netherlands that FAO should prepare a survey of agricultural training institutions. It took note of the work already under way in the Organization to assemble material for a World Directory of Agricultural Institutions of Higher Learning and that this directory, subject to Conference approval, would be printed in 1956. The Council fully endorsed the continuation of this work along the lines already started by FAO with the co-operation of the International Universities Bureau, Paris, and agreed that collaboration of experts from several countries should be sought in the final review of the directory.65. Le Conseil a étudié la proposition du gouvernement des Pays-Bas, tendant à ce que la FAO effectue l'inventaire des institutions de formation professionnelle agricole. Il prend note des travaux que l'Organisation a déjà entrepris pour réunir des renseignements en vue d'établir un Répertoire mondial des établissements d'enseignement supérieur agricole et du fait que, sous réserve de l'approbation de la Conférence, ce Répertoire sera imprimé en 1956. Le Conseil est entièrement d'accord pour que la FAO poursuive les travaux dans le sens où ils ont été engagés, en coopération avec le Bureau international des Universités (Paris), et il estime qu'il faudrait s'assurer la collaboration d'experts de plusieurs pays pour procéder à la dernière révision du Répertoire.65. El Consejo examinó la propuesta del Gobierno de los Países Bajos, de que la FAO prepare un estudio de las instituciones de enseñanza agronómica. Tomó nota de la labor que la Organización está ya realizando para compilar material con destino a un Catálogo mundial de las instituciones de enseñanza agronómica superior, que, previa la aprobación de la Conferencia, habría de publicarse en 1956. El Consejo apoyó plenamente la continuación de esta labor con arreglo a las orientaciones ya seguidas por la FAO en cooperación con la International Universities Bureau, de París, conviniendo en que debería tratarse de obtener la colaboración de expertos de varios países para la revisión final de dicho catálogo.


Previous Page Top of Page Next Page