Previous Page Table of Contents Next Page


VII. FINANCIAL AND ADMINISTRATIVE MATTERS

VII. QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET FINANCIÈRES

VII. CUESTIONES FINANCIERAS Y ADMINISTRATIVAS

1. Items Requiring Action by the Conference

1. Questions appelant des décisions de la Conférence

1. Asuntos que debe resolver la Conferencia

118. The Council considered in detail the report from the Committee on Financial Control on its Twentieth Session. The Council expressed its appreciation of the work of the Committee and of the guidance given the Council by the Committee's Chairman, Mr. Louis Maire.118. Le Conseil a examiné en détail le rapport de la vingtième session du Comité de contrôle financier. Il tient à remercier le Comité du travail qu'il a accompli et des indications données au Conseil par M. Maire, président du Comité.118. El Consejo consideró en detalle el informe del Comité de Control Financiero sobre su 20o Período de Sesiones, elogiando la labor realizada por el mismo y las valiosas orientaciones dadas al Consejo por el presidente de aquel órgano, Sr. Louis Maire.
119. In addition to items on which action was taken by the Council or which were referred to the Conference for action, the Council noted the measures taken by the Committee on Financial Control with respect to long-term investments; home leave costs; and the applications of proceeds accruing to FAO through loan of personnel to other organizations.119. En plus des questions sur lesquelles il s'est prononcé ou qu'il a renvoyées pour décision à la Conférence, le Conseil prend acte des mesures adoptées par le Comité de contrôle financier en ce qui concerne les placements à long terme, les dépenses pour congés dans les foyers et l'utilisation des sommes recouvrées par la FAO pour détachement de personnel à d'autres organisations.119. Además de los asuntos sobre los que decidió actuar y de los que se trasladaron a la Conferencia, el Consejo tomó nota de las medidas adoptadas por el Comité de Control Financiero acerca de las inversiones a largo plazo, del costo de los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen, y de la aplicación de los ingresos que percibe la FAO en virtud del préstamo de personal a otras organizaciones.

a. Audited Accounts for 1954

a. Comptes vérifiés de 1954

a. Cuentas comprobadas de 1954

120. The Council noted the comments of the Committee on Financial Control, on the Audited Accounts of the Organization for 1954, transmitted the Audited Accounts and the Committee's comments to the Conference, and recommended to the Conference that the Accounts be adopted.120. Le Conseil prend acte des observations du Comité de contrôle financier relatives aux comptes vérifiés de l'Organisation pour l'exercice 1953 et transmet ces comptes ainsi que les observations du CCF à la Conférence, en lui recommandant d'approuver les comptes.120. El Consejo examinó las observaciones del Comité de Control Financiero respecto a las cuentas comprobadas de la Organización para 1953, y, junto con las del Comité, transmitió las cuentas a la Conferencia, recomendando su aprobación.

b. Scale of Contributions

b. Barème des contributions

b. Escala de cuotas

121. The Council reviewed the report of the Working Party on the Scale of Contributions, established by Resolution No. 9 of the Twentieth Session of the Council “to examine… fully all factors involved in the calculation of the FAO scale, with special reference to the United Nations method of computation, the maximum and minimum limits and per caput incidence of contribution,” and to report to the Twenty-first Session of the Council "one or more methods of computation and its recommendation thereon. Preliminary scales of contribution, according to such alternatives, should also be submitted.»121. Le Conseil a examiné le rapport du Groupe de travail du barème des contributions, qui avait été constitué en application de la résolution no 9 de sa vingtième session « afin de procéder… à un examen complet de tous les facteurs entrant en ligne de compte pour le calcul du barème de la FAO, notamment de la méthode de calcul utilisée par les Nations Unies, des limites maxima et minima des quotes-parts et du chiffre de contribution par habitant qui en résulte », et de proposer à la vingt et unième session « une ou plusieurs méthodes de calcul ainsi que ses recommandations y relatives et de lui soumettre des projets de barème des contributions établis suivant ces méthodes ».121. El Consejo estudió el informe del Grupo de Trabajo de la Escala de Cuotas, establecido de conformidad con la Resolución No. 9 aprobada por el propio Consejo en su 20o Período de Sesiones, para que examinara « de un modo completo todos los factores que intervienen en el cálculo de la escala de cuotas de la FAO, con especial referencia al método de computación de las Naciones Unidas respecto a los límites máximo y mínimo y a la distribución de las cuotas por persona », y para que recomendara al Consejo, en su 21o Período de Sesiones « uno o varios métodos alternativos de computación y presentase escalas provisionales de cuotas calculadas con arreglo a los métodos sugeridos ».
122. After consideration of the views expressed by several Member Governments (including the special observations submitted by the Irish Government with respect to the adoption of the United Nations scale and of the per caput ceiling principle), the Council concurred with the recommendations of the Working Party concerning both the basic principles of the method of computing the scale of contributions and the application of such principles, and decided to forward these recommendations with the Council's endorsement to the Conference.122. Ayant examiné les observations formulées par divers Etats Membres (notamment celles du Gouvernement irlandais au sujet de l'adoption du barème des Nations Unies et du principe du maximum par habitant), le Conseil souscrit aux recommandations du Groupe de travail en ce qui concerne tant les principes fondamentaux sur lesquels s'appuie la méthode de calcul du barème des contributions que l'application de ces principes et décide de les renvoyer à la Conférence.122. Después de estudiar los puntos de vista expresados por varios Estados Miembros (inclusive las observaciones especiales hechas por el Gobierno de Irlanda con respecto a la adopción de la Escala de las Naciones Unidas y del principio de la cuota máxima por persona), el Consejo hizo suyas las recomendaciones del Grupo de Trabajo, tanto en lo que respecta a los principios básicos del método de computación de la escala de cuotas, como en la manera de aplicar esos mismos principios, y resolvió transmitirlas a la Conferencia.
123. The recommendations of the Working Party as endorsed by the Council were:123. Les recommandations du Groupe de travail auxquelles le Conseil souscrit sont les suivantes:123. Las recomendaciones del Grupo de Trabajo, suscritas por el Consejo, fueron las siguientes:
I) Basic Principles:
I) Principes de base
I) Principios básicos:
A. That FAO should adopt for 1956–57 and subsequent years the United Nations Scale of Assessment adjusted to take into account the differences in membership between the two Organizations. FAO would, thereby, endorse the fundamental principles which have been adopted and are applied, as far as possible, by the United Nations, in particular:A. La FAO devrait adopter pour 1956 et 1957 et pour les années suivantes le barème de répartition des Nations Unies, ajusté pour tenir compte de la différence dans le nombre des membres des deux organisations. Ainsi, la FAO ferait siens les principes fondamentaux qui ont été adoptés et sont appliqués dans la mesure du possible par les Nations Unies, notamment:A. Que la FAO adopte para 1956–1957 y años sucesivos la escala de cuotas de las Naciones Unidas reajustada de modo que tenga en cuenta las diferencias en el número de miembros entre ambas Organizaciones. De ese modo, la FAO se atendrá a los principios fundamentales que han adoptado y aplican, en lo posible, las Naciones Unidas, en particular:
 
  1. Member Governments should contribute toward the ordinary expenses of the Organization according to their relative capacity to pay as indicated by their average national income for a series of years;
 
  1. Les gouvernements des Etats Membres doivent contribuer aux dépenses ordinaires de l'Organisation proportionnellement à leur capacité respective de paiement, telle qu'elle ressort de leur revenu national moyen établi sur une série d'années;
 
  1. Los Estados Miembros deben contribuir a los gastos ordinarios de la Organización según su capacidad relativa de pago, indicada ésta por su renta nacional media durante una serie de años;
 
  1. No one Member Government should pay more than 33.33 percent of the ordinary expenses of the Organization;
 
  1. Aucun Etat Membre ne doit payer plus de 33,33 pour cent des dépenses ordinaires de l'Organisation;
 
  1. Ningún Estado Miembro deberá pagar más del 33,33 por ciento de los gastos ordinarios de la Organización;
 
  1. The minimum contribution should not be lower than 0.04 percent;
 
  1. La contribution minimum ne doit pas être inférieure à 0,04 pour cent;
 
  1. La cuota mínima no debe ser inferior al 0,04 por ciento;
 
  1. Member Nations whose per caput income is less than $ 1,000 should receive an exemption of a maximum of 50 percent to be applied on a sliding basis according to the size of their per caput income;
 
  1. Les Etats Membres dont le revenu par habitant est inférieur à 1 000 dollars doivent bénéficier d'un dégrèvement n'excédant pas 50 pour cent, applicable progressivement selon le niveau de leur revenu par habitant;
 
  1. Los Estados Miembros cuya renta por persona sea inferior a 1.000 dólares gozarán de una exención del 50 por ciento como máximo, aplicada sobre una base variable de acuerdo con el volumen de su renta por persona;
 
  1. In normal times, the per caput contribution of any Member should not exceed the per caput contribution of the Member which bears the highest assessment.
 
  1. En période normale, la contribution par habitant d'un Etat Membre quel qu'il soit ne doit pas dépasser celle de l'Etat Membre qui verse la quote-part la plus élevée.
 
  1. En época normal, la cuota por persona de un Estado Miembro no deberá exceder de la cuota por persona del Estado Miembro al cual se haya asignado la cuota global más alta.
B. That, in conformity with Resolution 876. (IX) adopted by the General Assembly of the United Nations at its Ninth Session, the principle of a per caput ceiling should receive further application in the future:B. Conformément à la résolution no 876 (IX) de l'Assemblée générale des Nations Unies, le principe de la contribution maximum par habitant devrait être appliqué plus largement à l'avenir à mesure:B. Que, de conformidad con la Resolución No. 876 (IX) aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en su Noveno Período de Sesiones, el principio del máximo por persona deberá aplicarse nuevamente en lo futuro;
 
  1. “As substantial improvement in the economic capacity of existing Members permits such adjustments to be gradually absorbed in the scale;”
 
  1. « que l'amélioration de la capacité économique des Etats Membres existants permet d'absorber graduellement de tels ajustements dans le barème »;
 
  1. « Cuando una importante mejora en la capacidad económica de los actuales Estados Miembros permita absorber gradualmente dichos reajustes en la escala »;
 
  1. “As additional Members are admitted.”
 
  1. « que de nouveaux Etats Membres sont admis. »
 
  1. « Conforme se admitan nuevos miembros ».
 II) Methods of Applying the Above Principles II) Méthodes d'application des principes précédents II) Métodos para aplicar los referidos principios.
 Having regard to the particular circumstances applying in FAO and to the indications given to the Working Party by the United States Representative regarding the maximum contribution, the above principles would, in practice, be applied in the following manner: Compte tenu des conditions propres à la FAO et des indications données au Groupe de travail par le représentant des Etats-Unis au sujet de la contribution maximum, l'application pratique des principes précédents se ferait comme suit: Teniendo en cuenta las particulares circunstancias que se dan en la FAO y las indicaciones hechas al Grupo de Trabajo por el representante de los Estados Unidos en relación con la cuota máxima, los principios arriba indicados se aplicarían, en la práctica, de la forma siguiente:
 
  1. The scale of contributions of FAO would in future be derived directly from the UN Scale of Assessments as adopted by the UN General Assembly immediately preceding the mid-year Council Session in conference years, and will be applicable to the two following years;
 
  1. A l'avenir, le barème des contributions de la FAO sera dérivé directement du barème de répartition des Nations Unies adopté par l'Assemblée générale qui se sera réunie immédiatement avant la session que tient le Conseil vers le milieu de l'année où siège la Conférence, et il sera applicable aux deux exercices suivants;
 
  1. La escala de cuotas de la FAO se basaría en lo futuro directamente en la escala de cuotas de las Naciones Unidas que adopte la Asamblea General de las Naciones Unidas inmediatamente antes del período de sesiones del Consejo que se celebre a mediados de año en los años en que se reúna la Conferencia, y será aplicable a los dos años económicos siguientes:
 
  1. For 1956–57 the percentage of the highest contributor would be 31.5 percent;
 
  1. Pour 1956 et 1957, la contribution maximum sera de 31,5 pour cent;
 
  1. Para 1956–57 el porcentaje del mayor contribuyente será de 31,5 por ciento;
 
  1. For 1958–59 and thereafter the percentage of the highest contributor would be 33.33 percent:
 
  1. Par la suite, elle sera de 33,33 pour cent;
 
  1. Para 1958–59 y años sucesivos, el porcentaje del mayor contribuyente será de 33,33 por ciento;
 
  1. The application of the maximum percentage of 33.33 percent in two stages, as described above, would be subject to any adjustment that the Conference might consider desirable, should important variations in the membership of the Organization take place in the meantime;
 
  1. La mise en vigueur du plafond de 33,33 pour cent en deux étapes, comme il vient d'être dit, sera sujette à tout ajustement que la Conférence jugerait opportun, au cas où surviendraient entre temps des variations importantes dans le nombre des membres de l'Organisation;
 
  1. La aplicación del porcentaje máximo de 33,33 por ciento en dos etapas, como anteriormente se indica, estará sujeta a cualquier reajuste que pudiera estimar conveniente la Conferencia si se produjesen entre tanto variaciones importante en el número de miembros de la Organización;
 
  1. The minimum contribution would henceforth be 0.04 percent;
 
  1. La contribution minimum sera dorénavant de 0,04 pour cent;
 
  1. De aquí en adelante, la cuota mínima será de 0,04 por ciento;
 
  1. The sliding exemption for countries with a per caput income of less than $ 1,000 would, as a result of the adoption of the United Nations scale, be automatically applied to the full extent that it is applied in the United Nations;
 
  1. La dégrèvement progressif accordé aux pays dont le revenu par habitant est inférieur à 1 000 dollars serait, par suite de l'adoption du barème des Nations Unies, appliqué automatiquement dans la même mesure qu'aux Nations Unies;
 
  1. La exención variable para los países con una renta por persona inferior a 1.000 dólares se aplicará automáticamente, como consecuencia de la adopción de la escala de las Naciones Unidas, con toda la amplitud con que se aplique en las Naciones Unidas;
 
  1. The principle of a per caput ceiling (Point I-A-e above) would likewise be automatically applied by FAO to the extent that it is applied in the UN. The further application of the principle envisaged in recommendation I-B above would also be automatic insofar as the fulfillment of the conditions for such further application would affect both the UN and FAO. In cases where only FAO is affected (e.g. when the economic capacity of FAO members who are not members of the UN is substantially improved or as and when additional members are admitted to FAO) the method of implementing recommendation I-B would be determined by the Conference with due regard to all economic and other relevant factors.
 
  1. Le principe de la contribution maximum par habitant (voir I-A-e ci-dessus) serait lui aussi appliqué automatiquement dans la mesure où il l'est aux Nations Unies. L'application élargie de ce principe, telle qu'elle est envisagée en I-B ci-dessus, serait également automatique dans la mesure où les conditions la régissant se trouveraient réalisées de manière à affecter de même et les Nations Unies et la FAO. Si la FAO seulement se trouvait affectée (dans le cas par exemple d'une amélioration substantielle de la capacité économique de pays qui sont membres de la FAO, mais non des Nations Unies, ou encore si de nouveaux pays étaient admis à la FAO) la méthode à suivre pour mettre en oeuvre la recommandation I-B serait déterminée par la Conférence de la FAO, compte dûment tenu de tous les facteurs pertinents, économiques et autres.
 
  1. El principio de un máximo por persona (Punto I-A-e anterior) lo aplicará de igual modo automáticamente la FAO en la misma medida en que lo apliquen las Naciones Unidas. La nueva aplicación del principio previsto en la anterior recomendación I-B será también automática en cuanto el cumplimiento de las condiciones para dicha nueva aplicación afecte a las Naciones Unidas y a la FAO. En los casos en que sólo la FAO sea afectada (es decir, cuando la capacidad económica de los miembros de la FAO que no lo sean de las Naciones Unidas mejore considerablemente o cuando ingresen nuevos miembros en la FAO) el método para llevar a cabo la recomendación I-B lo determinará la Conferencia, teniendo debidamente en cuenta todos los pertinentes factores económicos y de otra índole.
124. The Council also decided to submit for approval to the Conference a Scale of Contributions for 1956 and 1957, based on the above recommendations and on the present membership of FAO, and using the UN scale of assessments for 1955.124. Le Conseil soumet également à l'approbation de la Conférence un barème des contributions pour 1956 et 1957 fondé sur les recommandations précitées et calculé sur la base du nombre actuel des Etats Membres de la FAO et du barème de répartition des Nations Unies pour 1955.124. El Consejo resolvió también someter a la aprobación de la Conferencia una escala de cuotas para 1956 y 1957 basada en las anteriores recomendaciones y en el actual número de miembros de la FAO y utilizando la escala de las Naciones Unidas para 1955.

c. Revision of Financial Regulations

c. Révision du Règlement financier

c. Reforma del Reglamento Financiero

125. At its Twentieth Session, the Council had decided, after a general discussion, to defer action on the proposals of the Committee on Financial Control for amendments to the Financial Regulations until its next Session. It requested that, meanwhile, the Director-General should forward the proposals with an explanatory note to Member Governments for comment.125. A sa vingtième session, le Conseil avait décidé, après une discussion générale, de différer jusqu'à sa session suivante sa décision sur les propositions d'amendement au Règlement financier soumises par le Comité de contrôle financier. Il avait demandé qu'entre temps le Directeur général adressât ces propositions aux Etats Membres, accompagnées d'une note explicative afin de recueillir leurs observations.125. En su 20o Período de Sesiones, el Consejo había resuelto, después de una discusión general, aplazar hasta su próximo período de sesiones toda medida acerca de las propuestas de enmiendas al Reglamento Financiero formuladas por el Comité de Control Financiero, rogando, entre tanto, al Director General que enviara dichas propuestas a los Estados Miembros acompañadas de una nota explicativa para que éstos hiciesen las observaciones del caso.
126. The Committee on Financial Control had reviewed the comments received from Member Governments and submitted them, together with its own observations on the comments, for the review of the Council.126. Le Comité de contrôle financier a examiné les observations des gouvernements membres et les a soumises, en les commentant, à l'examen du Conseil.126. El Comité de Control Financiero examinó las observaciones recibidas de los Estados Miembros y las sometió, junto con sus propias observaciones al respecto, a examen del Consejo.
127. After extensive discussion of the proposed amendments on which comments had been received from Member Governments, the Council recommended that the revised Financial Regulations as submitted by the Committee on Financial Control be adopted by the Conference, subject to submission by the Committee on Financial Control to the next Session of the Council of certaim consequential amendments arising from the elimination of the “foreseeable receipts” clause in Financial Regulation 4.1.127. Après une discussion approfondie des propositions d'amendement sur lesquelles les Etats Membres avaient formulé des observations, le Conseil recommande que la Conférence adopte le texte révisé du Règlement financier qui lui a été soumis par le Comité de contrôle financier, sous réserve que celui ci présente à la prochaine session du Conseil certains amendements rendus nécessaires par la suppression de la disposition de l'Article 4.1 relative aux « Recettes escomptées ».127. Después de una amplia discusión respecto a las enmiendas propuestas sobre las que se habían recibido observaciones de los Estados Miembros, el Consejo recomendó a la Conferencia la aprobación de las disposiciones financieras revisadas que le fueron sometidas por el Comité de Control Financiero, y a condición de que el Comité aludido presentara en el próximo período de sesiones del Consejo ciertas enmiendas que se relacionan con la eliminación de la cláusula de los « ingresos previsibles » del Artículo 4.1 del Reglamento Financiero.
128. The revised Financial Regulations, as recommended by the Council, were forwarded together with explanatory comments for consideration by the Eighth Session of the Conference.128. Le Conseil renvoie à la Conférence, en lui recommandant de l'approuver, le texte révisé du Règlement financier, auquel est jointe une note explicative.128. Los artículos revisados del Reglamento Financiero, recomendados por el Consejo, fueron transmitidos a la Conferencia, con una nota explicativa, para su examen en el Octavo Período de Sesiones.
129. The Council also agreed with the recommendation of the Nineteenth Session of the Committee on Financial Control that the amended Regulation 6.1, if approved by the Conference, be applied to 1955 operations. It recommended, therefore, that the Conference adopt a resolution as follows:129. Le Conseil estime également, comme le Comité de contrôle financier l'avait recommandé à sa dix-neuvième session, qu'il conviendrait d'appliquer à l'exercice 1955 les dispositions amendées de l'Article 6.1 du Règlement, si elles sont adoptées par la Conference. Il recommande en conséquence que la Conférence approuve la résolution suivante:129. El Consejo hizo suya la recomendación del 19o Período de Sesiones del Comité de Control Financiero, en el sentido de que el Artículo 6.1, reformado, si lo aprueba la Conferencia, se aplique a las operaciones de 1955. Por consiguiente, recomendó que la Conferencia apruebe la resolución que sigue:
“The Conference« La Conférence« La Conferencia
 Having considered the amendments to the Financial Regulations recommended by the Committee on Financial Control and the Council, Decides to amend the Financial Regulations accordingly, effective 1 January 1956, provided that amended Regulation 6.1 shall be applied effective 1 January 1955; and provided that the provision of Financial Regulation 6.2 (b) (vi) shall be applied to the assessment effected under Financial Regulation 6.2 (b) (i).” Après avoir examiné les amendements au Règlement financier recommandés par le Comité de contrôle financier et par le Conseil, décide d'amender le Règlement financier en conséquence, avec effet à compter du 1er janvier 1956, sous réserve que les dispositions amendées de l'Article 6.1 du Règlement entrent en vigueur à compter du 1er janvier 1955 et que les dispositions de l'Article 6.2 (b) (vi) soient appliquées aux avances fixées en vertu de l'Article 6.2 (b) (i)du Règlement financier Habiendo examinado las enmiendas al Reglamento Financiero recomendadas por el Comité de Control Financiero y del Consejo, Acuerda modificar el Reglamento Financiero de conformidad con las mismas, con efectividad al 1o de enero de 1956, a condición de que la reforma del Articulo 6.1 comience a regir desde el 1o de enero de 1955 y de que los preceptos del apartado 2 (b) (vi) del Articulo 6 se apliquen a la asignación de cuotas efectuadas con arreglo al Articulo 6.2 (b) (i) del Reglamento Financiero

d. Publications Revolving Fund

d. Fonds spécial des publications

d. Fondo rotatorio de publicaciones

130. The Council concurred in the recommendation of the Committee on Financial Control that an annual sum from the Publications Revolving Fund should be used for sales promotion. It also agreed that the Publications Revolving Fund should bear all expenditure on sales promotion, including the proportion at present charged separately to the Regular Budget and recommended that a maximum sum of $ 10,000 be established by the Conference for expenditure on sales promotion both in 1956 and in 1957 as a charge against the Publications Revolving Fund.130. Le Conseil souscrit à la recommandation du Comité de contrôle financier, visant à affecter chaque année au développement des ventes de publications un montant à prélever sur le Fonds spécial des publications. Il estime également que ce Fonds devrait supporter toutes les dépenses nécessaires pour élargir la vente de publications, y compris la partie qui fait actuellement l'objet d'une imputation distincte au budget ordinaire et il recommande que la Conférence affecte une somme n'excédant pas 10 000 dollars au développement de ces ventes en 1956 et en 1957, somme qui sera payée par le Fonds spécial.130. El Consejo se mostró de acuerdo con la recomendación del Comité de Control Financiero de que se destinase anualmente una parte del Fondo rotatorio de publicaciones para promover las ventas. Convino también en que debían cargarse a este fondo todos los gastos ocasionados por esta gestión, inclusive la proporción que en la actualidad se carga separadamente al Presupuesto Ordinario, y recomendó que la Conferencia fije una suma máxima de 10.000 dólares para los gastos de tal promoción en el bienio de 1956 y 1957 con cargo al Fondo mencionado.
131. The Council further agreed that a ceiling should be established on the amount to be allowed to accumulate in the Publications Revolving Fund, and that any surplus shown in the Fund at the end of any financial year in excess of $ 20,000 should be credited to Miscellaneous Income.131. Le Conseil est également convenu de la nécessité de fixer un plafond au Fonds spécial des publications et de virer au chapitre « Recettes accessoires » les sommes en sus de 20 000 dollars qui apparaîtraient au Fonds à la fin de l'exercice.131. Acordó también el Consejo que se fijara un tope a la suma que puede acumularse en el repetido Fondo y que cualquier cantidad que rebase los 20.000 dólares al final de cada ejercicio económico se acredite a la partida de Ingresos Diversos.
132. In order to implement these proposals, the Council recommended to the Conference that Financial Regulation 6.9 be amended to read as follows (material deleted is within brackets; new wording is in italics):132. Pour donner suite à ces propositions, le Conseil recommande à la Conférence d'amender comme suit l'article 6.9 du Règlement financier (les mots supprimés figurent entre crochets et les mots ajoutés sont en italiques).132. Para llevar a la práctica estas propuestas, el Consejo recomendó a la Conferencia que se modifique el Artículo 6.9 del Reglamento Financiero en la forma siguiente (lo que se suprime va entre corchetes; lo nuevo va en cursiva).
 There shall be established a Publications Revolving Fund to which shall be credited all proceeds [from the sale of publications and films. The use of the Fund shall be limited to the cost of reprinting those FAO publications and films for the sale of which there is a demand.] of sales of publications and films. The Fund shall be used only for the following purposes: (i) to meet the cost of re-printing those FAO publications and reissuing those films for the sale of which there is a demand; (ii) to promote within a maximum amount determined by the Conference, the sale of FAO publications and films. Any balance at the end of each year in excess of $20,000, as shown in the audited accounts of the Fund, shall be transferred to Miscellaneous Income of the year during which the audit is performed.  Il est constitué un Fonds spécial des publications auquel sont créditées toutes les recettes [provenant de la vente de publications et de films. Ce Fonds servira uniquement à payer les frais de réimpression des publications et des films épuisés de la FAO, pour lesquels il existe une demande] de la vente de publications et de films. Ce Fonds servira uniquement (i) à payer les frais de réimpression des publications et des films épuisés de la FAO pour lesquels il existe une demande; (ii) à développer, par une publicité dont le coût maximum sera fixé par la Conférence, la vente des publications et des films de la FAO. A la fin de chaque exercice, tout montant en sus de 20 000 dollars qui apparaît au Fonds après vérification des comptes est viré aux recettes accessoires de l'exercice au cours duquel la vérification a été effectuée. Se creará un Fondo rotatorio de publicaciones en el que se ingresará todo el producto [de la venta de publicaciones y películas cinematográficas. El empleo de dicho Fondo quedará restringido a los gastos de reimpresión de aquellas publicaciones y películas cinematográficas de la FAO que sean objeto de continua demanda] de la venta de publicaciones y películas cinematográficas. El empleo de dicho Fondo quedará restringido a los siguientes fines: (i) a los gastos de reimpresión de aquellas publicaciones y películas cinematográficas de la FAO que sean objeto de continua demanda: y (ii) a promover, dentro de la cantidad máxima fijada por la Conferencia, la venta de publicaciones y películas cinematográficas de la FAO. Al expirar el año, todo saldo que haya en exceso de 20.000 dólares, según las cuentas comprobadas del Fondo, será transferido a los Ingresos Diversos del ejercicio económico durante el cual se hubiere efectuado la comprobación de cuentas.

e. Conference Facilities Account

e. Compte des installations de conférence

e. Cuenta de los servicios y locales para conferencias

133. The Council noted the comments of the Committee on Financial Control on the proposals that the Director-General was submitting to the Conference regarding use and operation of the Organization's conference facilities. The Council, while recognizing the continuing importance of the present practice of the Director-General in giving special consideration to the requirements of the United Nations Agencies and of conferences in which the Organization participates or has a vital interest, was fully agreed that the general principle of establishing rates for rental of such facilities to outside agencies on a non-profit, non-loss basis must be maintained.133. Le Conseil prend note des observations du Comité de contrôle financier sur les propositions que le Directeur général soumet à la Conférence, au sujet de l'utilisation et du fonctionnement des installations de conférence de l'Organisation. Le Conseil, tout en reconnaissant qu'il importe toujours que le Directeur général étudie avec un soin particulier, comme il le fait actuellement, les besoins des institutions spécialisées des Nations Unies et des conférences auxquelles participe l'Organisation ou qui présentent pour elle un intérêt essentiel, est convenu de la nécessité de s'en tenir au principe général selon lequel les tarifs de location de ces installations à des organisations extérieures sont fixés de manière qu'il n'en résulte ni profit ni pertes.133. El Consejo tomó nota de las observaciones del Comité de Control Financiero acerca de las propuestas que el Director General va a someter a la Conferencia sobre la utilización y funcionamiento de los servicios y locales de la Organización para conferencias. El Consejo, si bien reconoce la importancia que seguirá teniendo la práctica actual del Director General, que consiste en tener especialmente en cuenta las necesidades de las Naciones Unidas y de las diversas conferencias en que participe la Organización o en las que tenga un interés vital, estuvo plenamente de acuerdo en que debía seguirse manteniendo el principio general de establecer tarifas para la cesión de tales servicios a entidades ajenas sobre la base de no obtener beneficios ni sufrir pérdidas.

f. Clerical Cadets

f. Elèves secrétaires

f. Aspirantes a empleadas de oficina

134. The Council, in line with the recommendations of the Committee on Financial Control, endorsed the Director-General's proposal for the training and employment of clerical cadets, to take effect from 1 January 1956. In view of the experimental nature of the plan, the Council suggested that, if the proposal were approved by the Conference, the progress achieved be reported to the Council at an appropriate Session in 1957.134. Le Conseil, suivant les recommandations du Comité de contrôle financier, souscrit à la proposition du Directeur général qui vise à former et à employer des élèves secrétaires, à partir du 1er janvier 1956. Comme il s'agit d'une expérience, le Conseil suggère que, si la Conférence approuve la proposition, un rapport sur les résultats obtenus soit soumis à une session appropriée du Conseil en 1957.134. El Consejo, en consonancia con lo recomendado por el Comité de Control Financiero, hizo suya la propuesta del Director General respecto al adiestramiento y contratación de aspirantes a empleadas de oficina, con efectos desde el 1o de enero de 1956. En vista del carácter experimental del plan, el Consejo sugirió que si tal propuesta lograra la aprobación de la Conferencia, se informara al Consejo sobre la marcha del mismo, en el período de sesiones de 1957 que resultara más conveniente.

2. Other Items

2. Questions Diverses

2. Otros asuntos

a. Financial Position of the Organization

a. Situation financière de l'Organisation

a. Situación económica de la Organización

135. The Council took note of the financial position of the Organization as of 9 June 1955 and of the comments of the Committee on Financial Control thereon. It observed with satisfaction that, as of that date, the arrears of contributions of present Member Governments had decreased to an amount of only $ 176,584.42 - the lowest in the history of the Organization. It agreed that the Director-General should inform Member States over two years in arrears that such status would deprive them of their right to vote at the Conference.135. Le Conseil prend note de la situation financière de l'Organisation au 9 juin 1955 et des commentaires y relatifs du Comité de contrôle financier. Il constate avec satisfaction qu'à cette date les arriérés de contributions des Etats Membres actuels ne sont plus que de 176 584,42 dollars, c'est-à-dire le point le plus bas depuis que l'Organisation existe. Il est convenu que le Directeur général rappellera aux Etats Membres qui ont plus de deux années de contributions arriérées qu'ils s'exposent de ce fait à se voir privés de leur droit de vote à la Conférence.135. El Consejo tomó nota de la situación económica de la Organización al 9 de junio de 1955, así como de los comentarios pertinentes hechos por el Comité de Control Financiero. Observó con satisfacción que hasta esa fecha el total de las cuotas atrasadas que adeudaban los actuales Estados Miembros había disminuído a la suma de 176.584,42 dólares, cifra la más baja en la historia de la Organización. Se acordó que el Director General informase a los Estados Miembros con más de dos años de mora en el pago de sus cuotas, que esta situación puede privarles de su derecho de voto en la Conferencia.
136. The Council was informed that the estimate of the foreseeable income made by the Director-General at the beginning of the year, i.e., $ 5,950,000, had been revised to $ 6,075,000, corresponding to the level of the approved Budget of $ 6,000,000 plus $ 125,000 carryover from 1954, less an amount of $ 50,000 still held in reserve. The Director-General would continue to keep the financial situation under review and if there was a possibility of releasing the reserve of $ 50,000 he would revise the total of the budget working allotments.136. Il a été indiqué au Conseil que l'estimation des recettes escomptées, établie par le Directeur général au début de l'exercice à 5 950 000 dollars, avait été revisée et portée à 6 075 000 dollars, ce qui correspond au niveau du budget approuvé de 6 millions de dollars, plus un report de 125 000 dollars de l'exercice 1954, et moins 50 000 dollars gardés en réserve. Le Directeur général continuera à suivre la situation financière et révisera le montant total du budget de travail, s'il devient possible de débloquer la réserve de 50 000 dollars.136. Se informó al Consejo de que el Director General había revisado el cálculo de 5.950.000 dólares por concepto de ingresos previsibles, que había hecho al comenzar el año, elevándolo ahora a 6.075.000 dólares, cifra que corresponde al nivel del Presupuesto aprobado, de 6.000.000 dólares, más 125.000 dólares del remanente de 1954 y menos una suma de 50.000 dólares que será retenida como reserva. El Director General seguirá observando la situación económica, y si hay la posibilidad de liberar los 50.000 dólares reservados, modificará la totalidad de las asignaciones presupuestarias.
137. The Council noted that the surpluses for 1952 and 1953 in the Working Capital Fund had already been released and that the releasable surplus for 1954 is now being withdrawn from the Fund.137. Le Conseil note que les excédents du Fond de roulement au titre de 1952 et 1953 ont déjà été libérés et que l'on retire actuellement du Fonds l'excédent libérable de 1954.137. El Consejo tomó nota que los sobrantes correspondientes a 1952 y 1953 en el Fondo de Operaciones, se han liberado ya, y que el superávit liberable para 1954 va a ser retirado ahora del Fondo.

b. Transfers in the 1954 Budget

b. Virements dans le budget de 1954

b. Transferencias en el presupuesto de 1954

138. The Council took note of the within-chapter transfers effected in the 1954 Budget by the Director-General under Financial Regulation 4.6 (a).138. Le Conseil note les virements à l'intérieur de chapitres effectués par le Directeur général dans le budget de 1954 en vertu des dispositions de l'Article 4.6 (a) du Règlement financier.138. El Consejo tomó nota de las transferencias realizadas dentro de un mismo capítulo del presupuesto de 1954 por el Director General, de acuerdo con lo que dispone el párrafo 4.6 (a) del Reglamento Financiero.

c. Transfers in the 1955 Budget

c. Virements dans le budget de 1955

c. Transferencias en el presupuesto de 1955

139. The Council took note of the within-chapter transfers effected by the Director-General in the 1955 Budget under Financial Regulation 4.6 (a). It approved a between-chapter transfer in the 1955 Budget proposed by the Director-General, in accordance with Financial Regulation 4.6 (b), to provide the additional funds required to complete the Forestry Division's documents program.139. Le Conseil note les virements à l'intérieur de chapitres effectués par le Directeur général dans le budget de 1955 en vertu des dispositions de l'Article 4.6 (a) du Règlement financier. Il approuve un virement entre chapitres dans le budget de 1955, proposé par le Directeur général en vertu des dispositions de l'Article 4.6 (b) du Règlement financier et destiné à fournir les fonds supplémentaires nécessaires à l'exécution du programme des documents de la Division des Forêts.139. El Consejo tomó nota de las transferencias de partidas dentro de un mismo capítulo del presupuesto de 1955, efectuadas por el Director General con arreglo al párrafo 4.6 (a) del Reglamento Financiero. Aprobó las transferencias entre los distintos capítulos del presupuesto de 1955, propuestas por el Director General, de conformidad con el citado párrafo 4.6 (b), para asignar a la Dirección de Montes los fondos adicionales que ésta requiere para completar su programa de documentos.
140. As recommended by the Committee on Financial Control, the Council authorized the Director-General to continue negotiations for the purchase of certain portable simultaneous interpretation equipment at a cost of approximately $ 8,000 and to transfer the necessary funds, if these negotiations proved satisfactory, from Chapter I to Chapter IV-B in acocrdance with Financial Regulation 4.6 (b).140. Comme l'a recommandé le Comité de contrôle financier, le Conseil autorise le Directeur général à poursuivre ses négociations pour l'achat de matériel portatif d'interprétation simultanée, au prix d'environ 8 000 dollars et, si les négociations aboutissent, à virer les fonds nécessaires du chapitre I au chapitre IV-B, en vertu des dispositions de l'Article 4.6 (b) du Règlement financier.140. En cumplimiento de la recomendación hecha por el Comité de Control Financiero, el Consejo autorizó al Director General para que prosiguiese las negociaciones relativas a la adquisición de equipo móvil de interpretación simultánea por valor de 8.000 dólares aproximadamente, y para que, si dichas negociaciones resultan satisfactorias, transfiriese los fondos necesarios del Capítulo I al Capítulo IV-B, con arreglo al mismo párrafo 4.6 (b) del Reglamento Financiero.
141. The Council was informed that the purchase of such equipment would be advantageous not only in connection with meetings at headquarters (in particular, Sessions of the Conference), but also for conferences away from headquarters in localities where such specialized equipment is not readily available.141. L'équipement serait utile non seulement pour les réunions tenues au Siège, en particulier les sessions de la Conférence, mais également pour celles qui ont lieu dans des villes où il est difficile de se procurer ce matériel spécial.141. Se informó al Consejo que la adquisición de dicho equipo no sólo sería útil por lo que hace a las reuniones en las Oficinas Centrales (sobre todo, en los períodos de Sesiones de la Conferencia), sino también para las conferencias que se celebren lejos de las Oficinas Centrales, en los lugares donde dicho equipo especializado no puede conseguirse con facilidad.
142. The Council also noted that the Director-General, with the endorsement of the Committee on Financial Control, was providing from the Contingencies Chapter an amount sufficient to meet the expenditure on the Management Survey in 1955, which could not be properly committed against the balance available at the end of 1954.142. Le Conseil note également que le Directeur général, avec l'approbation du Comité de contrôle financier, prélèvera sur le chapitre « Imprévus » une somme suffisante pour payer en 1955 les dépenses de l'enquête sur l'organisation interne qui ne peuvent être régulièrement imputées sur le solde créditeur disponible à la fin de l'exercice 1954.142. El Consejo, asimismo, tomó nota de que el Director General, con la anuencia del Comité de Control Financiero, ha consignado un crédito, con cargo al Capítulo de Imprevistos, para cubrir los gastos de la encuesta sobre procedimientos administrativos en 1955, que no se pudieron cargar al saldo disponible a fines de 1954.

d. Site of Council Sessions

d. Lieu de réunion des sessions du Conseil

d. Lugar de celebración de los períodos de sesiones del Consejo

143. At its Twentieth Session the attention of the Council had been drawn to the advantages with might accrue if the Council did not hold all its Sessions at the headquarters of the Organization. It had been decided to place this matter on the agenda of the Twenty-first Session for consideration, both from the standpoint of the value of the value of such a step for the Organization and its Member Nations and also in relation to the administrative and financial consequences.143. L'attention du Conseil avait été attirée, à sa vingtième session, sur l'utilité qui s'attacherait à ce que le Conseil tienne parfois ses sessions ailleurs qu'au Siège. Il avait alors décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour de sa vingt et unième session, afin qu'elle soit examinée d'une part sous l'aspect des avantages qui en résulteraient pour l'Organisation et pour les Etats Membres et, d'autre part, compte tenu de ses incidences administratives et financières.143. En su 20o Período de Sesiones se había solicitado la atención del Consejo acerca de la conveniencia de que éste no se reuniera siempre en la sede de la Organización, acordándose, por tanto, incluir este tema en el programa del 21o Período de Sesiones, para estudiarlo simultáneamente desde el punto de vista del valor de tal medida para la Organización y los Estados Miembros, y en relación con las consecuencias de orden administrativo y financiero.
144. The Director-General had provided considerable information concerning the financial implications of holding a Session of the FAO Council away from headquarters. The cost factors depend upon the distance of the selected site from FAO headquarters and from the main sources of temporary conference language staff, as well as on the adequacy of conference services available at the site. Accordingly, the additional expenditure for a Council Session away from headquarters would be roughly $ 12,000 if held in Europe, and between $ 50,000 and $ 125,000 if held in other continents, exclusive of the extra costs of holding various related committee sessions at any alternative sites.144. Le Directeur général a communiqué des renseignements détaillés sur les incidences financières qu'aurait la tenue d'une session hors du Siège. Les dépenses dépendent de la distance du lieu de la réunion par rapport au Siège et aux principaux lieux de recrutement du personnel linguistique temporaire engagé pour la session; elles dépendent également des installations et services disponibles au lieu de réunion. Par exemple, les dépenses supplémentaires seraient d'environ 12 000 dollars pour une session en Europe et de 50 000 à 125 000 dollars pour une session dans un autre continent. Sont exclues les dépenses supplémentaires que comporterait la tenue hors du Siège des sessions des divers organes connexes.144. El Director General presentó una abundante información respecto a las consecuencias económicas que entrañaría la celebración de un período de sesiones del Consejo de la FAO fuera de las Oficinas Centrales de la Organización. Los factores que se relacionan con el costo dependen de la distancia a la sede del lugar escogido, de la facilidad de conseguir personal temporal para la sección de idiomas, y de la adecuación de los servicios de conferencia de que se disponga. De acuerdo con estos datos, el costo adicional de un período de sesiones del Consejo que se celebre fuera de las Oficinas Centrales sería de unos 12.000 dólares, en Europa, y de 50.000 a 125.000 dólares, en otros continentes, sin incluir los desembolsos extraordinarios originados por las reuniones de los diversos comités del Consejo, en cualquiera de los sitios que se elijan.
145. A number of Members of the Council drew attention to the benefits of holding Sessions of the Council away from the headquarters of the Organization. These advantages included establishing a more widespread understanding of FAO activities, achieving valuable publicity and improved public relations, strengthening of agricultural institutions in host countries and the opportunity to study at first hand the agricultural organization of the region in which the Session was held. It was pointed out that other United Nations organizations have held not only the equivalent of Council Sessions but also Conference Sessions away from headquarters.145. Plusieurs membres du Conseil ont souligné les avantages qu'il y aurait à tenir des sessions du Conseil ailleurs qu'au Siège. Cela permettrait notamment de faire comprendre plus largement les travaux de la FAO, de leur donner une utile publicité, d'améliorer les rapports avec le public, de renforcer les institutions agricoles dans les pays-hôtes et d'étudier sur place l'organisation de l'agriculture dans la région où se tiendrait la session. Il a été signalé que d'autres institutions des Nations Unies tiennent ailleurs qu'à leur Siège des sessions d'organes directeurs correspondant non seulement au Conseil de la FAO, mais aussi à sa conférence.145. Varios miembros del Consejo llamaron la atención sobre lo beneficioso que sería el celebrar las reuniones del Consejo fuera de la sede de la Organización. Entre las ventajas que esto reportaría figura el logro de un mayor conocimiento de las actividades de la FAO; la consecución de una útil publicidad y de mejores relaciones con la opinión pública; el reforzamiento de las instituciones agrícolas de los países que acogieran al Consejo, y la oportunidad de estudiar directamente la organización agrícola de la región donde se reuniera. Se indicó, además, que otros organismos de las Naciones Unidas han celebrado, fuera de sus oficinas centrales, no sólo reuniones similares a las del Consejo sino también a las de la propia Conferencia.
146. Other Members of the Council emphasized that there were serious administrative and operating disadvantages involved in conducting Council Sessions away from headquarters. Such disadvantages, some of which had been stressed in a report by the United Nations Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, included: the considerable additional expenditure normally involved; the difficulty in securing on-the-spot advice from members of the Secretariat and from available records, which might be detrimental to the work of the Council; the problems which might arise in scheduling sessions of related bodies such as the Co-ordinating Committee, the Committee on Financial Control, the Committee on Commodity Problems, and the Committee on Relations with International Organizations, if these were to be held immediately prior to or in conjunction with a Council Session held away from headquarters; and the general dislocation and disruption in the work of the Organization before and after the Council Session. Delegates would also be deprived of the normal contacts with the FAO Secretariat except for the limited number of staff members traveling to attend the Council Session.146. D'autres membres du Conseil ont mis en relief les graves inconvénients d'ordre administratif et fonctionnel de cette formule. Ces inconvénients, dont certains ont été soulignés dans un rapport du Comité consultatif des Nations Unies pour les questions administratives et budgétaires, sont notamment: accroissement sensible des dépenses, difficulté d'obtenir sur place des informations en consultant soit le personnel, soit les documents de l'Organisation, ce qui peut nuire à la bonne marche des travaux du Conseil; problèmes de calendrier que risquent de poser les sessions de divers organes connexes (Comité de coordination, Comité de contrôle financier, Commission des produits et Comité des relations avec les organisations internationales), si ces organes doivent se réunir immédiatement avant la session du Conseil tenue hors du Siège, ou simultanément; enfin, perturbation générale des travaux de l'Organisation avant et après la session. En outre, les délégués seraient privés des contacts qu'ils établissent normalement avec les membres du Secrétariat de la FAO, mis à part les quelques fonctionnaires qui se rendraient à la session.146. Otros miembros del Consejo insistieron en que la reunión del Consejo fuera de las oficinas centrales entrañaría graves desventajas administrativas y de funcionamiento, algunas de ellas subrayadas ya en un informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de las Naciones Unidas. Entre esas desventajas figuran las siguientes: los considerables gastos adicionales que ello supondría; la dificultad de obtener directamente el asesoramiento de funcionarios de la Secretaría, o de los documentos en ella disponibles, todo lo cual podría ir en detrimento de la labor del Consejo; los problemas que plantearía, quizás, la sincronización de los períodos de sesiones de los organismos conexos, como el Comité de Coordinación, el Comité de Control Financiero, el Comité de Problemas de Productos Esenciales y el Comité de Relaciones con las Organizaciones Internacionales, en el caso de que las reuniones de éstos se lleven a cabo inmediatamente antes, o al mismo tiempo, que un período de sesiones del Consejo celebrado fuera de la sede, y el trastorno e interrupción generales del trabajo de la Organización antes y después de dicho período de sesiones. Además, los delegados se verían privados también de la relación normal con la Secretaría de la FAO, exceptuado el pequeño número de funcionarios que asistieran al período de sesiones del Consejo.
147. The Council agreed, therefore, that if a specific proposal to hold a session in a location other than headquarters were made, it should be considered with the above-mentioned factors in mind. The Council should accept an invitation to meet in a location other than headquarters only if it were assured that no additional costs would fall upon the Organization thereby; that the disruption of the substantive and technical program of the Organization would be kept to a minimum; that the conference and language facilities available would be fully adequate; and that careful attention would be given to the scheduling of related committees.147. Le Conseil est donc convenu que si une proposition expresse de tenir une session ailleurs qu'au Siège lui est faite, il y aurait lieu de ne pas perdre de vue les facteurs mentionnés ci-dessus. Le Conseil ne devrait accepter une telle invitation que s'il recevait des assurances sur les points suivants: qu'aucune dépense supplémentaire n'incomberait à l'Organisation; que le travail normal de l'Organisation ne serait perturbé qu'au minimum; que le Conseil disposerait d'installations et des services linguistiques parfaitement satisfaisants, enfin, que la date de réunions des comités et commissions connexes serait convenablement choisie.147. En consecuencia, el Consejo convino en que, de presentarse alguna proposición concreta para celebrar un período de sesiones fuera de la sede, se estudiara teniendo presentes los factores antes mencionados. El Consejo sólo debería aceptar una invitación para celebrar una reunión fuera de la sede, si se le garantizara que con ello la Organización no incurriría en ningún desembolso adicional; que la interrupción del programa fundamental y técnico de la Organización sería mínima; que los servicios de conferencia y de idiomas con que se contara serían plenamente adecuados, y que se prestaría la debida consideración a las reuniones de los comités del Consejo.

e. Depositories for Funds

e. Banques dans lesquelles sont déposés les fonds de l'Organisation

e. Depositarios de fondos

148. The Council noted the depositories of the Organization's funds listed by the Director-General in accordance with Financial Regulation VIII. The list showed changes in depositories since the previous report to the Council.148. Le Conseil a pris note de la liste des banques dans lesquelles sont déposés les fonds de l'Organisation, présentée par le Directeur général conformément à l'Article VIII du Règlement finacier. La liste indique les modification survenues depuis le précédent rapport au Conseil.148. El Consejo tomó nota de la lista presentada por el Director General de los depositarios de fondos de la Organización, de conformidad con el Artículo VIII del Reglamento Financiero. En dicha lista figuran los cambios ocurridos desde el anterior informe al Consejo.

f. Amendments of the Financial Rules

f. Amendements aux règles de gestion financière

f. Reforma de las disposiciones financieras

149. The Council noted the amendments to the Financial Rules introduced by the Director-General and reported to the Council in accordance with Financial Regulation 10.1 (a).149. Le Conseil a pris acte des amendements apportés par le Directeur général aux règles de gestion financière et signalés au Conseil conformément aux dispositions de l'Article 10.1 (a) du Règlement financier.149. El Consejo tomó nota de las enmiendas de las disposiciones financieras presentadas por el Director General y comunicadas al Consejo de conformidad con el párrafo 1 (a) del Artículo X del Reglamento Financiero.

g. Social Security Scheme for Staff Members

g. Plan de sécurité sociale du personnel

g. Sistema de seguridad social para el personal

150. The Council examined in detail the Director-General's proposals for the establishment of a Compensation Plan covering service-incurred death and disability of staff members. The Council agreed that it would be preferable to award compensation in the form of pensions or annuities rather than by way of a lump sum, since this approach is in accord with sound social security principles and would represent an application in FAO of arrangements now in effect in other UN agencies as a result of considerable joint study in the direction of a uniform scheme.150. Le Conseil a examiné en détail les propositions du Directeur général tendant à instituer un plan d'indemnisation en cas d'incapacité ou de décès d'un membre du personnel imputables au service. Le Conseil reconnaît que l'indemnisation devrait se faire par versement d'une pension ou d'annuités et non d'une somme en capital. En effet, cette pratique, qui correspond à un système rationnel de sécurité sociale, reviendrait à appliquer à la FAO des dispositions qui ont été adoptées par d'autres institutions des Nations Unies après une étude approfondie effectuée en commun pour mettre sur pied un plan unique.150. El Consejo examinó en detalle las propuestas del Director General relativas al establecimiento de un Plan de Indemnizaciones en casos de enfermedad o invalidez de los funcionarios sobrevenidas en actos de servicio. El Consejo se mostró de cuerdo en que sería preferible pagar la indemnización en forma de pensiones o anualidades, en vez de hacerlo mediante una suma global, ya que este procedimiento se halla en consonancia con los principios de un sólido sistema de seguridad social y equivaldría a aplicar en la FAO las disposiciones que rigen en otros organismos de las Naciones Unidas después de amplios estudios conjuntos encaminados al logro de un sistema uniforme.
151. The Council agreed with the Committee on Financial Control that it would have been advantageous, from the standpoint of funding such a plan, if a joint scheme covering all the agencies in the United Nations family could have been established, thus permitting a better distribution of financial risk. It was informed, however, that in view of the independent action already undertaken by other agencies after several years of considering the concept of a common fund, the present prospects for merging the agencies' plans into a common fund were not favorable. The Council therefore agreed that the Organization should explore further the establishment of its own fund.151. Le Conseil partage le point de vue du Comité de contrôle financier, sur la méthode de financement, c'est-à-dire qu'il aurait été avantageux d'établir un plan commun applicable à toutes les institutions des Nations Unies, ce qui aurait permis de mieux répartir les risques financiers. Il lui a toutefois été indiqué qu'après avoir examiné pendant plusieurs années la possibilité de créer un fonds commun, d'autres institutions avaient adopté leurs propres plans et que les perspectives actuelles de fusion de ces plans n'étaient pas favorables. En conséquence le Conseil est convenu que l'Organisation devait continuer à étudier la question de la création d'un fonds particulier à la FAO.151. El Consejo coincidió con el Comité de Control Financiero en que sería ventajoso, desde el punto de vista de tal plan, el que pudiera establecerse un sistema conjunto que abarcara todos los organismos de la familia de las Naciones Unidas, con lo que se conseguiría una mejor distribución del riesgo financiero. Fué informado, no obstante, de que las perspectivas actuales para implantar un fondo común de los diversos organismos no eran favorables, ya que algunos de ellos habían emprendido una acción independiente después de considerar durante varios años la idea de un fondo de esa clase. En consecuencia, el Consejo convino en que la Organización estudiara más detenidamente la posibilidad de establecer un fondo propio.
152. The Council concurred with the Committee on Financial Control, however, that a final decision should be deferred until an actuarial study had been conducted on the short- and long-term financial implications. The results of the study should be submitted, if practicable, to the next Session of the Committee on Financial Control and of the Council. It was appreciated that such an independent actuarial review would require additional expenditure. The Director-General indicated that the cost would be covered through savings in other parts of the budget or through use of the Contingencies Chapter.152. Le Conseil estime toutefois, avec le Comité de contrôle financier, qu'il convient de remettre la décision définitive jusqu'à ce que les incidences financières à court terme et à long terme aient fait l'objet d'une étude actuarielle. Les résultats de cette étude devraient, si possible, être soumis à la prochaine session du Comité de contrôle financier et du Conseil. Une étude d'actuaires indépendants entraînerait de nouvelles dépenses, mais le Directeur général a indiqué que les fonds pourraient soit provenir d'économies dans d'autres parties du budget, soit être prélevés sur le chapitre « Imprévus ».152. El Consejo coincidió también con el Comité mencionado en que, no obstante, debía aplazarse toda decisión final hasta que se hubiera llevado a cabo un estudio actuarial acerca de las consecuencias financieras inmediatas y las de larga duración. De ser posible, los resultados de tal estudio deberían someterse a dicho Comité y al Consejo en sus próximos períodos de sesiones. Se reconoció que un informe actuarial independiente acarrearía gastos no previstos; el Director General indicó que su costo se cubriría a base de los ahorros hechos en otras partidas del presupuesto y recurriendo al Capítulo de Imprevistos.

h. Staff Regulations

h. Statut du personnel

h. Estatuto del personal

153. The Council approved the Director-General's proposal that FAO Staff Regulation 301.016 be revised, in accordance with a comparable change approved in the United Nations Staff Regulations by resolution of the General Assembly, to read as follow:153. Le Conseil approuve la proposition du Directeur général, tendant à réviser l'Article 301.016 du Statut du personnel de la FAO, comme l'a été le Statut du personnel des Nations Unies en exécution d'une résolution de l'Assemblée générale. Le nouveau texte de l'Article en question serait le suivant:153. El Consejo aprobó la propuesta del Director General en el sentido de que se revisara la cláusula 301.016 del Estatuto del personal, de acuerdo con un cambio análogo aprobado en el Estatuto del personal de las Naciones Unidas por resolución de la Asamblea General, el cual quedará redactado de este modo:
“301.016: No staff member shall accept any honor, decoration, favor, gift or remuneration from any Government excepting for war service; nor shall a staff member accept any honor, decoration, favor, gift or remuneration from any source external to the Organization, without first obtaining the approval of the Director-General. Approval shall be granted only in exceptional cases and where such acceptance is not incompatible with the terms of Staff Regulations 301.012 and 301.0121 and with the individual's status as an international civil servant.”
« 301.016: Aucun membre du personnel ne peut accepter d'un gouvernement une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ni une rémunération, si ce n'est pour services de guerre; aucun membre du personnel ne peut accepter d'une source extérieure à l'Organisation une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ni une rémunération s'il n'a obtenu au préalable l'assentiment du Directeur général. Ce dernier ne donnera son assentiment que dans des cas exceptionnels et si l'acceptation de la part du membre du personnel n'est incompatible ni avec les termes des Articles 301.012 et 301.0121 du présent Statut, ni avec le statut de fonctionnaire international de l'intéressé. »
« 301.016: Ningún miembro del personal podrá aceptar honores, condecoraciones, favores, obsequios ni remuneraciones de ningún Gobierno, si no es por servicios de guerra; ni ningún miembro del personal podrá aceptar honores, condecoraciones, favores, obsequios ni remuneraciones de ninguna fuente ajena a la Organización sin obtener previamente la aprobación del Director General. Esta aprobación solamente se concederá en casos excepcionales y cuando tal aceptación no sea incompatible con lo dispuesto en las cláusulas números 301.012 y 301.021 del Estatuto del personal, ni con la condición de funcionario público internacional del interesado ».

i. Language Allowance

i. Prime de connaissances linguistiques

i. Prima por conocimiento de idiomas

154. The Council reviewed a detailed report from the Working Party on Language Allowance, convened by the Director-General in accordance with the request of the Twentieth Session of the Council. It concurred in the Working Party's conclusion that the Organization's basic approach to the language allowance, i.e., requiring proficiency plus actual use, was sound and economical; it also agreed with the Working Party's recommendation that Staff Regulation 301.135 should be revised to allow for “approved” as well as “official” languages.154. Le Conseil a examiné le rapport détaillé du Groupe de travail sur la prime de connaissances linguistiques, réuni par le Directeur général conformément à la demande que le Conseil avait formulée à sa vingtième session. Le Conseil estime, avec le Groupe de travail, que la position prise par l'Organisation sur la question, consistant à exiger des bénéficiaires éventuels de la prime à la fois la connaissance et l'utilisation effective de la langue était rationnelle et économique; il approuve également la recommandation du Groupe de travail tendant à modifier l'Article 301.135 du Statut du personnel en vue d'y faire figurer les langues « approuvées » au même titre que les langues « officielles ».154. El Consejo examinó un detallado informe del Grupo de Trabajo encargado de este asunto, grupo que convocó el Director General de conformidad con lo solicitado por el Consejo en su 20o Período de Sesiones. El Consejo se mostró de acuerdo con la conclusión de aquél respecto a que la actitud de la Organización en esta materia, es decir, que se aúnen el conocimiento y el uso efectivo, era razonable y económica; expresó igualemente su conformidad con la recomendación del Grupo de Trabajo en el sentido de que se reforme la cláusula 301.135 del Estatuto del personal al efecto de incluir los idiomas « aprobados » además de los « oficiales ».
155. This proposal was adopted on the understanding that eligibility by staff members for the language allowance will be based on use of two or more approved languages and on the successful completion of an examination in at least one of these languages, provided that such an examination is not in the staff member's mother tongue. The Council also understood that the Director-General would maintain tight control over granting language allowances in the case of non-official languages, to ensure that such languages were actually required in day-to-day work.155. Cette proposition a été adoptée, étant entendu que le bénéfice de la prime de connaissances linguistiques est subordonné à l'utilisation de deux langues « approuvées » ou plus et que l'intéressé doit avoir subi avec succès un examen dans au moins une de ces langue, sous réserve que celle-ci ne soit pas sa langue maternelle. Le Directeur général contrôlera strictement l'octroi de la prime au titre de langues non officielles et s'assurera que l'usage de ces langues est effectivement nécessaire dans le travail quotidien155. Esta propuesta fué aceptada en la inteligencia de que el derecho a la prima por conocimiento de idiomas se basará en el uso de dos o más idiomas aprobados y en el éxito que se obtenga en un examen que comprenda por lo menos uno de ellos, que no deberá ser la lengua materna del funcionario. El Consejo dió también por sentado que el Director General observará una vigilancia escrupulosa en la concesión de estas primas cuando se trate de lenguas no oficiales, con el fin de garantizar que tales idiomas se necesitan verdaderamente en el trabajo diario.


Previous Page Top of Page Next Page