Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Twenty-third Session, 26 November 1955 (Contd.)

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Vingt-troisième session, 26 novembre 1955

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
XXIII Período de Sesiones, 26 de noviembre de 1955

Appendix C
Agreement between the Government of the Kingdom of Thailand and the Food and Agriculture Organization of the United Nations Regarding the Far East Regional Office of the Food and Agriculture Organization of the United Nations

Annexe C
Accord entre le Gouvernement du Royaume de la Thaïlande et l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture concernant le Bureau régional pour l'Extrême-Orient de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture

Apéndice C
Acuerdo entre el Gobierno del Reino de Tailandia y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación relativo a la Oficina Regional para el Lejano Oriente de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación

The Government of the Kingdom of Thailand and the Food and Agriculture Organization of the United NationsLe Gouvernement du Royaume de la Thaïlande et l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'AgricultureEl Gobierno del Reino de Tailandia y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación
Desiring to conclude an agreement pursuant to recommendations of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations regarding the Far East Regional Office of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, have agreed as follows:Désirant conclure un accord, conformément aux recommandations de la Conférence de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture, en ce qui concerne le Bureau régional pour l'Extrême-Orient de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture, sont convenus de ce qui suit:Deseando celebrar un acuerdo en cumplimiento de las recomendaciones de la Conferencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, sobre el establecimiento de las oficinas regionales de dicha Organización en el Lejano Oriente, han convenido en:
Article IArticle premierArtículo I
DefinitionsDéfinitionsDefiniciones
Section ISection ISección I
In this Agreement:Aux fins du présent accord:En el presente Acuerdo
  1. the expression “FAO” means the Food and Agriculture Organization of the United Nations;
  1. l'expression «FAO» désigne l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture;
  1. La expresión «la FAO» significa la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación;
  1. the expression “Regional Office” means the Far East Regional Office of FAO;
  1. l'expression «Bureau régional» désigne le Bureau régional de la FAO pour l'Extrême-Orient;
  1. La expresión «Oficina regional» significa la Oficina Regional de la FAO para el Lejano Oriente;
  1. the expression “The Government” means the Government of the Kingdom of Thailand;
  1. l'expression «Le Gouvernement» désigne le Gouvernement du Royaume de la Thaïlande;
  1. la expresión «el Gobierno» significa el Gobierno del Reino de Tailandia;
  1. the expression “Director-General” means the Director-General of FAO, and during his absence from duty the Deputy Director-General of FAO, or any officer designated by him to act on his behalf;
  1. l'expression «Directeur général» désigne le Directeur général de la FAO et, en son absence, le Directeur général adjoint de la FAO ou tout fonctionnaire par lui désigné pour agir en son nom;
  1. La expresión «el Director General» significa el Director General de la FAO, y en su ausencia, el Director General Adjunto de la FAO o cualquier otro funcionario que el primero designe para actuar en su nombre;
  1. the expression “Regional Representative” means the Regional Representative for Asia and the Far East of the Director-General of FAO, and in his absence, his duly authorized Deputy;
  1. l'expression «Représentant régional » désigne le Représentant régional du Directeur général de la FAO pour l'Aise et l'Extrême-Orient et, en son absence, son suppléant dûment autorisé;
  1. La expresión « el Representante regional » significa el Representante regional para Asia y el Lejano Oriente del Director General de la FAO, y en su ausencia, el funcionario adjunto debidamente autorizado para ello;
  1. the expression “appropriate Thai Authorities” means such national, or other authorities in the Kingdom of Thailand as may be appropriate in the context and in accordance with the laws and customs applicable in the Kingdom of Thailand;
  1. l'expression « autorités thaïlandaises compétentes » désigne telles autorités, nationales ou autres, du Royaume de la Thaïlande, qui sont compétentes selon le contexte et conformément aux lois et coutumes du Royaume de la Thaïlande;
  1. La expresión « las autoridades tailandesas competentes » significa las autoridades nacionales, u otras del Reino de Tailandia que sean competentes a tenor de lo estipulado en este convenio y de acuerdo con el Derecho legislado y consuetudinario vigente en dicho Reino;
  1. the expression “laws of the Kingdom of Thailand” includes legislative acts and decrees, regulations or orders, issued by or under authority of the Government or appropriate Thai authorities;
  1. l'expression « lois du Royaume de la Thaïlande » désigne les lois proprement dites, ainsi que les décrets, règlements ou arrêtés pris par le Gouvernement ou les autorités thaïlandaises compétentes ou sous leur autorité;
  1. La expresión « las leyes del Reino de Tailandia » se refiere a las leyes, los decretos, los reglamentos y las ordenanzas que hayan dictado el Gobierno o las tailandesas competentes;
  1. the expression “Member Nation” means a nation which is a member of FAO;
  1. l'expression « Etat Membre » désigne tout Etat qui est membre de la FAO;
  1. La expresión « Estado Miembro » significa todo Estado que forma parte de la FAO;
  1. the expression “Representatives of Member Nations” includes all representatives, alternates, advisers and technical experts and secretaries of delegations;
  1. l'expression « Représentants des Etats Membres » désigne tous les représentants, suppléants, conseillers, experts techniques et secrétaires de délégations;
  1. La expresión « representantes de los Estados Miembros » se refiere a todos los representantes, suplentes, asesores y expertos técnicos, así como a los secretarios de las distintas delegaciones;
  1. the expression “meetings convened by FAO” means meetings of the Conference of FAO, the Council of FAO, any international conference or other gathering convened by FAO, and any commission, committee or sub-group of any of these bodies;
  1. l'expression « Réunions convoquées par la FAO » désigne les réunions de la Conférence de la FAO, du Conseil de la FAO, toute conférence internationale ou autre assemblée convoquée par la FAO et tout comité, commission ou groupe dépendant de l'un quelconque des organes précédents;
  1. La expresión « reuniones convocadas por la FAO » significa la Conferencia y el Consejo de la FAO, así como toda otra conferencia o reunión internacional convocada por la FAO y las comisiones, comités o subgrupos de cualquiera de esos órganos;
  1. the expression “Regional Office Seat” means the premises occupied by the Regional Office;
  1. l'expression « Siège du Bureau régional » désigne les locaux occupés par le Bureau régional;
  1. La expresión « sede de la Oficina Regional » significa los locales ocupados por la Oficina Regional;
  1. the expression “archives of FAO” includes records and correspondence, documents, manuscripts, still and moving pictures and films, and sound recordings belonging to or held by FAO;
  1. l'expression « archives de la FAO » désigne les registres et la correspondance, les documents, les manuscrits, les photographies, films fixes et autres et les enregistrements sonores, qui constituent la propriété de la FAO ou qui sont en sa possession;
  1. La expresión « archivos de la FAO » significa las actas, correspondencia, documentos, manuscritos, fotografías, películas cinematográficas y grabaciones sonoras de propiedad de la FAO o en su posesión;
  1. the expression “Officers of FAO” means all ranks of the FAO Secretariat engaged by the Director-General or on his behalf, other than manual workers locally recruited;
  1. l'expression « fonctionnaires de la FAO » désigne tous les membres du Secrétariat de la FAO engagés par le Directeur général ou en son nom, quelle que soit leur catégorie, à l'exclusion des travailleurs manuels recrutés sur place;
  1. La expresión « funcionario de la FAO » significa todos los miembros del personal de la FAO, contratados por el Director General o en su nombre, con excepción de los trabajadores manuales contrados localmente;
  1. the expression “property” as used in Article VIII, means all property, including funds and assets, belonging to FAO or held or administered by FAO in furtherance of its constitutional functions, and all income of FAO.
  1. l'expression « biens », telle qu'elle est employée à l'Article VIII, désigne tous les biens, y compris les fonds et avoirs, appartenant à la FAO, détenus par elle ou administrés par ses soins en raison de ses fonctions constitutionnelles, ainsi que tous ses revenus.
  1. La expresión « bienes » usada en el artículo VIII significa todos los bienes, incluso fondos y haberes pertenecientes a la FAO o en su posesión, o administrados por ella en cumplimiento de sus funciones constitucionales y, en general, todos sus ingresos.
Article IIArticle IIArtículo II
Juridical Personality and Freedom of AssemblyPersonnalité juridique et liberté de réunionPersonalidad jurídica y libertad de reunión
Section 2Section 2Sección 2
The Government recognizes the juridical personality of FAO, and FAO shall have the capacity,Le Gouvernement reconnaît la personnalité juridique de la FAO et sa capacité:El Gobierno reconoce la personalidad jurídica de la FAO, que tendrá:
  1. to contract;
  1. de contracter;
  1. capacidad para contratar
  1. to acquire and dispose of movable and immovable property;
  1. d'acquérir et d'aliéner des biens meubles et immeubles;
  1. capacidad para adquirir y disponer de bienes muebles e inmuebles
  1. to institute legal proceedings.
  1. d'ester en justice.
  1. capacidad procesal
Section 3Section 3Sección 3
The Government recognizes the right of FAO to convene meetings within the Regional Office Seat, or with the concurrence of the appropriate Thai authorities, elsewhere in Thailand. At meetings convened by FAO, the Government shall take all proper steps to ensure that no impediment is placed in the way of full freedom of discussions and decision.Le Gouvernement reconnaît à la FAO le droit de convoquer des réunions au Siège du Bureau régional, ou, avec l'accord des autorités thaïlandaises compétentes, sur d'autres points du territoire de la Thaïlande. Lors des réunions convoquées par la FAO, le Gouvernement prendra toutes les mesures nécessaires pour qu'il ne soit mis aucun obstacle à la liberté totale de discussion et de décision.El Gobierno reconoce a la FAO el derecho de convocar reuniones en la sede de la Oficina Regional o, con el asentimiento de las autoridades competentes tailandesas, en cualquier otro punto del país. El Gobierno deberá tomar todas las medidas adecuadas para asegurar que, en las reuniones convocadas por la FAO, no se ponga impedimento alguno a la plena libertad de discusión y decisión.
Article IIIArticle IIIArtículo III
The Regional Office SeatSiège du Bureau régionalLa sede de la Oficina Regional
Section 4Section 4Sección 4
The Government grants free of charge to FAO and FAO accepts as from the date of entry into force and during the life of this Agreement, the use and occupancy of premises known as Maliwan Mansion located at Phra Atit Road, Bangkok, and the use of installations and office furniture therein contained for the operation of the Regional Office. Such installations and furniture shall be described in an exchange of notes between FAO and the Government to be effected at the time of entry into force of this Agreement.Per les présentes, le Gouvernement concède gratuitement à la FAO et la FAO accepte du Gouvernement, à partir de la date d'entrée en vigueur du présent accord et jusqu'à expiration de ce dernier, le droit d'usage et d'occupation des locaux connus sous le nom de Maliwan Mansion, sis à Phra Atit Road, Bangkok, et la jouissance des installations et du mobilier qui s'y trouvent, pour les besoins du Bureau régional. Un échange de notes décrivant ces installations et ce mobilier aura lieu entre la FAO et ce Gouvernement au moment de l'entrée en vigueur du présent accord.El Gobierno concede gratuitamente a la FAO, y la FAO acepta a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y durante toda la duración de su vigencia, el derecho de uso y ocupación de los locales conocidos con el nombre de Mansión Maliwan y situados en la calle Phra Atit, en Bangkok, así como el uso de las instalaciones y el mobiliario de la misma que requiera el funcionamiento de la Oficina Regional. Las instalaciones y el mobiliario se detallarán en un intercambio de notas entre la FAO y el Gobierno, que se efectuará en ocasión de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
Section 5Section 5Sección 5
With respect to the Regional Office Seat and the installations therein provided by the Government:En ce qui concerne le Siège du Bureau régional et les installations qui y sont fournies par le Gouvernement:Respecto a la sede de la Oficina Regional y a las instalaciones de la misma, que el Gobierno haya proporcionado:
  1. Except in case of faults attributable to FAO, the Government shall be responsible for all charges of major repairs of a non recurring nature, in particular, but without limitation by reason of this enumeration, the repair of damage resulting from fire, force majeure, structural defects or deterioration; for the replacement, when and if necessary, of such installations, and for the replacement within a reasonable period, of any building or part thereof in the Regional Office Seat which may be totally or partially destroyed;
  1. sauf en cas de dégâts imputables à la FAO, le Gouvernement se chargera de toutes les grosses réparations de caractère exceptionnel et notamment — mais sans que cette énumération soit limitative — de la réparation des dommages résultant du feu, de la force majeure, de défauts de construction ou de la dégradation; le Gouvernement se chargera en outre, le cas échéant, du remplacement desdites installations et du remplacement, dans un délai normal, de toute construction ou partie de construction située sur l'emplacement du Siège du Bureau régional, qui serait totalement ou partiellement détruite;
  1. Salvo cuando se trate de desperfectos imputables a la FAO, el Gobierno será responsable de todos los gastos que se hagan por concepto de reparaciones importantes, no periódicas, en particular, sin que esta enumeración sea taxativa, las de los daños producidos por incendio, fuerza mayor y defectos o deteriores de carácter estructural; de la reposición de tales instalaciones siempre que sea necesario, y de la sustitución, dentro de un plazo razonable, de cualquiera de los edificios, o parte de los mismos, de la Oficina Regional, que hubieren quedado destruídos total o parcialmente;
  1. FAO shall be responsible for all ordinary repairs for the upkeep and maintenance of the premises and installations.
  1. la FAO se chargera de toutes les réparations courantes destinées à assurer le bon fonctionnement et l'entretien des locaux et installations.
  1. La FAO será responsable de todas las reparaciones ordinarias que exija la conservación y el mantenimiento de locales e instalaciones.
Article IVArticle IVArtículo IV
Inviolability of the Regional Office SeatInviolabilité du Siège du Bureau régionalInviolabilidad de la sede de la Oficina Regional
Section 6Section 6Sección 6
  1. The Government recognizes the inviolability of the Regional Office Seat which shall be under the control and authority of FAO, as provided in this Agreement.
  2. No officer or official of the Government, whether administrative, judicial, military or police shall enter the Regional Office Seat to perform any official duties therein except with the consent of, and under conditions agreed to, by the Director-General or the Regional Representative.
  3. Without prejudice to the provisions of Article X, FAO shall prevent the Regional Office Seat from being used as a refuge by persons who are avoiding arrest under any law of Thailand, or who are required by the Government for extradition to another country, or who are endeavoring to avoid service of legal process or judicial proceedings.
  1. Le Gouvernement reconnaît l'inviolabilité du Siège du Bureau régional, lequel est placé sous le contrôle et l'autorité de la FAO conformément aux dispositions du présent accord.
  2. Aucun fonctionnaire ou agent du Gouvernement, qu'il relève de l'administration, du pouvoir judiciaire, des forces armées ou des forces de police, ne pourra pénétrer au Siège du Bureau régional pour y exercer une fonction officielle quelconque qu'avec le consentement du Directeur général ou du Représentant régional et dans des conditions acceptées par l'un ou l'autre.
  3. Sans préjudice des dispositions de l'Article X, la FAO empêchera que le Siège du Bureau régional serve de refuge à des personnes tentant de se soustraire à une arrestation ordonnée en exécution d'une loi de la Thaïlande, ou qui sont réclamées par le Gouvernement pour être extradées dans un autre pays, ou qui cherchent à se dérober à l'exécution d'un acte de procédure ou à des poursuites judiciaires.
  1. El Gobierno reconoce la inviolabilidad de la sede de la Oficina Regional, la cual estará bajo la autoridad y la administración de la FAO, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo.
  2. Ningún funcionario o agente del Gobierno, sea administrativo, judicial, militar o de policía podrá entrar en la sede de la Oficina Regional en el desempeño de sus deberes oficiales, salvo con el consentimiento del Director-General o de su Representante Regional y con arreglo a las condiciones aceptadas por estos últimos.
  3. Sin perjuicio de las disposiciones del Artículo X, la FAO se obliga a no permitir que la sede de la oficina Regional sea usada como asilo por personas que tratan de evitar ser arrestadas en ejecución de alguna Ley del Reino de Tailandia o que estén requeridas por el Gobierno para su extradición a otro país o traten de sustraerse a una citación legal o procedimiento judicial.
Article VArticle VArtículo V
Protection of the Regional Office SeatProtection du Siège du Bureau régionalProtección de la sede de la Oficina Regional
Section 7Section 7Sección 7
  1. The appropriate Thai authorities shall exercise due diligence to ensure that the tranquillity of the Regional Office Seat is not disturbed by any person or group of persons attempting unauthorized entry or creating disturbances in the immediate vicinity of the Regional Office Seat.
  1. Les autorités thaïlandaises compétentes prendront les dispositions nécessaires afin d'éviter que la tranquillité du Siège du Bureau régional ne soit troublée du fait de personnes ou de groupes de personnes qui chercheraient à pénétrer sans autorisation au Siège du Bureau régional, ou qui provoqueraient des désordres dans le voisinage immédiat du Siège.
  1. Las autoridades tailandesas competentes asegurarán con toda diligencia que la paz de la sede de la Oficina Regional no sea perturbada por ninguna persona o grupo de personas que tratasen de entrar en ella sin la debida autorización o que provocaren disturbios en las inmediaciones de dicha Oficina.
  1. If so requested by the Regional Representative, the appropriate Thai authorities shall provide a sufficient number of police for the preservation of law and order in the Regional Office Seat and for the removal therefrom of offenders.
  1. Sur requête du Représentant régional, les autorités thaïlandaises compétentes fourniront des forces de police suffisantes pour assurer le respect de la loi et de l'ordre public au Siège du Bureau régional et pour en expulser tout délinquant.
  1. Siempre que así lo solicite el Representante Regional, las autoridades tailandesas competentes le proporcionarán fuerzas de policía en número suficiente para el mantenimiento del orden y la ley en la Oficina Regional y para expulsar de allí a los infractores.
Article VIArticle VIArtículo VI
Public ServicesServices publicsServicios públicos
Section 8Section 8Sección 8
  1. The appropriate Thai authorities shall exercise, to the extent requested by the Director-General or the Regional Representative their respective powers to ensure that the Regional Office Seat shall be supplied with the necessary public services, including, without limitation by reason of this enumeration, fire protection, electricity, water, sewerage, post, telephone, and telegraph, and that such services shall be supplied on equitable terms. In case of any interruption or threatened interruption of any such services, the appropriate Thai authorities shall consider the needs of FAO as being of equal importance with those of essential agencies of the Government and shall take steps accordingly to ensure that the work of FAO is not prejudiced.
  1. Dans la mesure où elles y seront invitées par le Directeur général ou par le Représentant régional, les autorités thaïlandaises compétentes feront usage de leurs pouvoirs respectifs pour assurer, au Siège du Bureau régional, la fourniture, à des conditions équitables, des services publics nécessaires, y compris — mais sans que cette énumération soit limitative — la protection contre l'incendie, l'électricité, l'eau, le service des égouts, les services postaux, téléphoniques et télégraphiques. Dans le cas d'une interruption ou d'une menace d'interruption de l'un quelconque de ces services, les autorités thaïlandaises compétentes considéreront les besoins de la FAO comme étant d'une importance égale à ceux des organes essentiels du Gouvernement et prendront les mesures appropriées pour éviter que la FAO ne soit gênée dans son travail.
  1. Las autoridades tailandesas competentes harán uso de sus respectivas atribuciones, en la medida en que se lo requieran el Director General o el Representante regional, para asegurar a la sede de la Oficina Regional, en condiciones equitativas, los servicios públicos adecuados, entre ellos, y sin que esta enumeración sea taxativa, los de defensa contra incendios, electricidad, abastecimiento de aguas, alcantarillado, correos, teléfonos y telégrafos. En caso de interrumpirse alguno de esos servicios, o de amenaza de interrupción, las autoridades tailandesas considerarán las necesidades de la FAO como de importancia igual a las de los organismos públicos más indispensables, y, en consecuencia, adoptarán las medidas adecuadas para que no se cause perjuicio alguno a las actividades de la FAO.
  1. Where electricity or water are supplied by appropriate Thai authorities or bodies under their control, FAO shall be supplied at special tariffs which shall not exceed the lowest rates accorded to Thai governmental administration.
  1. Si l'électricité ou l'eau sont fournies par les autorités thaïlandaises compétentes ou par des organismes placés sous leur contrôle, la FAO bénéficiera de tarifs spéciaux n'excédant pas les tarifs les plus bas consentis aux administrations gouvernementales thaïlandaises.
  1. Cuando el abastecimiento de agua o electricidad corra a cargo de las autoridades tailandesas competentes, o de entidades que dependan de ellas, la FAO gozará de tarifas especiales no superiores a las mínimas concedidas a la administración pública de Tailandia.
Article VIIArticle VIIArtículo VII
CommunicationsCommunicationsCommunicaciones
Section 9Section 9Sección 9
FAO shall enjoy for its official communications treatment not less favorable than that accorded by the Government to any other Organization or Government, including the diplomatic mission of any such other Government, in the matter of priorities and rates on mails, cables, telegrams, radiograms, telephotos, telephono and other communications; and press rates for information to press and radio.La FAO jouira, pour ses communications officielles, d'un traitement non moins favorable que celui qui est accordé par le Gouvernement à tout autre gouvernement, y compris à sa mission diplomatique, ou à toute autre organisation, en matière de priorités et de tarifs pour le courrier, les câblogrammes, télégrammes, radiotélégrammes, téléphotos, communications téléphoniques et autres, ainsi qu'en matière de tarifs de presse pour les informations à la presse et à la radio.En lo que respecta a sus comunicaciones oficiales, la FAO disfrutará de un trato no menos favorable que el otorgado por el Gobierno a cualquier otro Gobierno u organización, incluso a las misiones diplomáticas extranjeras, en lo que respecta a prioridades y tarifas de correo, cablegramas, telegramas, radiogramas, telefotos, comunicaciones telefónicas y de otro tipo, así como también a las tarifas de prensa para las informaciones destinadas a la prensa y a la radio.
Section 10Section 10Sección 10
FAO shall be entitled, for its official purposes, to use the transport facilities of the Government under the same conditions as may be granted to resident diplomatic missions.Dans l'exercice de ses fonctions officielles, la FAO aura le droit d'utiliser les moyens de transport du gouvernement, dans les mêmes conditions que celles qui peuvent être accordées aux missions diplomatiques permanentes.La FAO tendrá el derecho, en el ejercicio de sus funciones oficiales, a utilizar los servicios de transporte del Estado en las mismas condiciones que se hubieran establecido para las misiones diplomáticas residentes.
Section 11Section 11Sección 11
  1. No censorship shall be applied to the official correspondence nor other communications of FAO. Such immunity shall extend, without limitation by reason of this enumeration, to publications, still and moving pictures, and films and sound recordings. In case of emergency requiring the enforcement of censorship in Thailand, the appropriate Thai authorities shall consult with the Regional Representative with a view to reaching agreement on appropriate steps to be taken by him or by the appropriate Thai authorities in order to avoid abuse of the immunity from censorship enjoyed by the official communications of FAO and its officers.
  1. La correspondance et toutes autres communications officielles de la FAO seront à l'abri de toute censure. Cette immunité s'étendra — mais sans que cette énumération soit limitative — aux publications, photographies, films fixes et autres et aux enregistrements sonores. En cas de situation exceptionnelle exigeant l'application de la censure sur le territoire de la Thaïlande, les autorités thaïlandaises compétentes se mettront en rapport avec le Représentant régional afin de convenir des mesures que l'une et l'autre partie devront prendre pour éviter l'abus de l'immunité de censure dont jouissent les communications officielles de la FAO et de ses fonctionnaires.
  1. No estarán sujetas a censura la correspondencia ni las demás comunicaciones de la FAO. Esta exención se extiende, sin que la enumeración sea taxativa, a impresos, fotografías, y toda clase de películas y grabaciones sonoras. En casos de emergencia, que exijan la implantación de la censura en Tailandia. las autoridades tailandesas competentes consultarán con el Representante Regional para llgar a un acuerdo sobre las medidas oportunas que deban adoptar dicho Representante o las autoridades tailandesas competentes, con objeto de evitar cualquier abuso de la inmunidad que respecto al régimen de censura gocen las comunicaciones oficiales de la FAO y de sus funcionarios.
  1. FAO shall have the right to use codes and to despatch and receive correspondence and other official communications by courier or in sealed bags, which shall have the same privileges and immunities as diplomatic couriers and bags.
  1. La FAO aura le droit d'utiliser des codes et d'expédier et de recevoir sa correspondance et ses autres communications officielles par des courriers ou des valises scellées, qui jouiront des mêmes privilèges et immunités que les courriers et valises diplomatiques.
  1. La FAO tendrá derecho a hacer uso de claves y a despachar y recibir su correspondencia ya sea por correos o en valijas selladas, que gozarán de las mismas inmunidades y prerrogativas que las concedidas a los correos y valijas diplomáticas.
  1. Nothing in this section shall be construed to preclude the adoption of appropriate security precautions to be determined by supplemental agreement between FAO and the Government.
  1. La présente section ne pourra en aucune matière être interprétée comme interdisant l'adoption de mesures de sécurité appropriées, à déterminer suivant accord complémentaire entre la FAO et le Gouvernement.
  1. No podrá invocarse ninguna de las disposiciones de la presente sección para evitar la adopción de las medidas de seguridad adecuadas, que habrán de establecerse mediante un acuerdo suplementario entre el Gobierno y la FAO.
Article VIIIArticle VIIIArtículo VIII
Property of FAO and TaxationBiens appartenant à la FAO et impositionBienes de la FAO e impuestos
Section 12Section 12Sección 12
FAO, its property and assets, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except insofar as in any particular case the Director-General shall have expressly waived its immunity. It is however understood that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution.La FAO, ses biens et avoirs, en quelque endroit qu'ils se trouvent ou quel qu'en soit le détenteur, jouiront de l'immunité de juridiction, sauf dans la mesure où le Directeur général y aura expressément renoncé dans un cas particulier. Il est toutefois entendu que la renonciation ne pourra s'étendre à des mesures d'exécution.La FAO y sus bienes y haberes, cualquiera que sea el lugar en que se encuentren y quienquiera que los tenga en su poder, disfrutarán de inmunidad contra toda jurisdicción, salvo en la medida en que en algún caso particular, el Director General haya renunciado expresamente a esta inmunidad. Se entiende, sin embargo, que ninguna renuncia de inmunidad se extenderá a ninguna medida ejecutoria.
Section 13Section 13Sección 13
The property and assets of FAO, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action.Les biens et avoirs de la FAO, en quelque endroit qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur, ne pourront être l'objet de perquisition, réquisition, confiscation ou expropriation, ni d'aucune autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative.Los bienes y haberes de la FAO, cualquiera que sea el lugar en que se encuentren y quienquiera que los tenga en su poder, estarán exentos de registro, requisición, confiscación, expropiación, y de cualquiera otra forma de ingerencia, sea por acción ejecutiva, administrativa, judicial o legislativa.
Section 14Section 14Sección 14
The archives of FAO, and in general all documents belonging to FAO or held by it, shall be inviolable wherever located.Les archives de la FAO et d'une façon générale tous les documents qui sont propriété de la FAO ou qui sont détenus par elle sont inviolables, en quelque endroit qu'ils se trouvent.Los archivos de la FAO y, en general, todos los documentos que le pertenezcan o se hallen en su posesión, serán inviolables, dondequiera que se encuentren.
Section 15Section 15Sección 15
The assets, income and other property of FAO shall be exempt:Les avoirs, revenus et autres biens de la FAO seront exempts:Los haberes, ingresos y otros bienes de la FAO estarán exentos:
  1. from any form of direct taxation. FAO, however, will not claim exemption from taxes which are, in fact, no more than charges for public utility services;
  1. de tout impôt direct. Toutefois, la FAO ne demandera pas à être exonérée d'impôts qui, en fait, ne sont pas en excès de la simple rémunération de services d'utilité publique;
  1. de todo impuesto director; sin embargo, la FAO no reclamará exención alguna en concepto de impuestos que, de hecho, no constituyan sino una remuneración por servicios de utilidad pública;
  1. from customs duties and from prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by FAO for its official use, on the understanding that articles imported under such exemption will not be sold within the country except in accordance with conditions to be mutually agreed upon;
  1. de droits de douane et de prohibitions et restrictions en ce qui concerne les articles importés ou exportés par la FAO pour son usage officiel, étant entendu que les articles ainsi importés en franchise ne seront pas vendus sur le territoire de la Thaïlande, sauf dans des conditions à fixer d'un commun accord;
  1. de derechos de aduana y de prohibiciones y restricciones a la importación y a la exportación, respecto a los artículos importados o exportados por la FAO para su uso oficial, entendiéndose que los artículos importados con tal exención no serán vendidos en el país, sino conforme a las condiciones que se convendrán posteriormente de mutuo acuerdo;
  1. from customs duties and prohibitions and restrictions in respect of the import and export of its publications, still and moving pictures and films and sound recordings.
  1. de droits de douane et de prohibitions et restrictions en matière d'importation et d'exportation de ses publications, photographies, films fixes et autres et enregistrements sonores.
  1. de derechos de aduana y de prohibiciones y restricciones respecto a la importación y exportación de sus publicaciones, fotografías fijas cinematográficas, películas y grabaciones sonoras.
Section 16Section 16Sección 16
  1. FAO shall be exempt from levies and duties on operations and transactions, and from excise duties, sales and luxury taxes and all other indirect taxes when it is making important purchases for official use by FAO of property on which such duties or taxes are normally chargeable. However, FAO will not, as a general rule, claim exemption from excise duties, and from taxes on the sale of movable and immovable property which form part of the price to be paid, and cannot be identified separately from the sale price;
  1. La FAO sera exonérée des droits et taxes sur les transactions, des droits d'accise, taxes sur les ventes et taxes de luxe et de tous autres impôts indirects, lorsqu'elle procédera à des achats importants d'articles destinés à son usage officiel et sur lesquels des taxes et droits de cette nature sont normalement perçus. En règle générale cependant, la FAO ne demandera pas à être exonérée des droits d'accise et des taxes sur la vente de biens meubles et immeubles, qui constituent une partie du prix à payer et ne peuvent être isolés du prix de vente.
  1. La FAO quedará exenta de los impuestos y derechos que graven las operaciones y transacciones, así como de los derechos de consumo, impuestos de ventas y de lujo, y demás tributación indirecta, siempre y cuando se trate de compras importantes de bienes, para uso oficial de la FAO, gravables de ordinario con tales derechos e impuestos. Por regla general, sin embargo, la FAO no reclamará la exención de derechos de consumo, ni de impuestos sobre la venta de bienes nuebles e inmuebles incluídos en el precio que se haya de pagar, y que no sea posible identificar por separado del precio de venta;
  1. the Government shall grant allotments of gasoline or other required fuels and lubricating oils for vehicles required for the official use of FAO in quantities and at rates prevailing for diplomatic missions in Thailand.
  1. Le Gouvernement accordera des contingents d'essence et d'autres carburants nécessaires, ainsi que de lubrifiants, pour les véhicules destinés à l'usage officiel de la FAO dans la mesure et aux tarifs consentis aux missions diplomatiques en Thaïlande.
  1. El Gobierno concederá cuotas de gasolina u otros carburantes necesarios, así como de aceites lubrificantes, para los vehículos de que haya menester la FAO para su uso oficial, en la proporción y con arreglo a la tarifa que rija para las misiones diplomáticas acreditadas en Tailandia.
Article IXArticle IXArtículo IX
Financial FacilitiesFacilités d'ordre financierFacilidades financieras
Section 17Section 17Sección 17
  1. Without any financial controls, regulations or moratoria of any kind:
  1. Sans être astreinte à aucun contrôle, réglementation ou moratoire financiers, la FAO peut:
  1. Sin sujeción a ningún control, reglamento o moratoria financieras:
  1. FAO may hold funds, gold or currency of any kind and operate foreign currency accounts in any currency;
  1. détenir des fonds, de l'or ou des devises de toute nature et avoir des comptes en n'importe quelle monnaie;
  1. La FAO podrá poseer fondos, oro y divisas de cualquier clase y mantener cuentas en cualquier moneda extranjera;
  1. FAO shall be free to transfer its funds, securities, gold or currency from one country to another or within Thailand and to convert any currency held by it into any other currency;
  1. transférer librement ses fonds, ses valeurs, son or ou ses devises d'un pays dans un autre ou à l'intérieur de la Thaïlande et convertir toute devise en sa possession en n'importe quelle autre devise.
  1. La FAO tendrá plena libertad para introducir en el territorio de Tailandia, con procedencia de cualquier otro país, fondos, títulos, divisas y oro, movilizarlos dentro del país o transferirlos al exterior; así como para convertir cualesquiera divisas que posea en otras monedas.
  1. FAO shall, in exercising its rights under this section, pay due regard to any representations made by the Government insofar as effect can be given to such representations without detriment to the interest of FAO.
  1. Dans l'exercice des droits qui lui sont accordés en vertu des dispositions de la présente section, la FAO tiendra compte de toute représentation qui lui serait faite par le Gouvernement, dans la mesure où il lui sera possible d'y donner suite sans léser ses propres intérêts.
  1. La FAO, en el ejercicio de los derechos que le son acordados en la presente Sección, dará debida consideración a toda observación que le fuere hecha por el Gobierno, y procurará en lo posible atenderla sin detrimento de sus propios intereses.
  1. The Government shall render to FAO the same privileges as accorded to diplomatic missions in respect of exchange facilities.
  1. Le Gouvernement accordera à la FAO les mêmes facilités de change qu'aux missions diplomatiques.
  1. El Gobierno concederá a la FAO las mismas prerrogativas que a las misiones diplomáticas extranjeras acreditadas en el país por lo que respecta a facilidades de régimen cambiario.
Article XArticle XArtículo X
Transit and ResidenceTransit et résidenceTránsito y residencia
Section 18Section 18Sección 18
  1. The appropriate Thai authorities shall impose no impediment to transit to or from the Regional Office Seat, or to residence of the following persons, irrespective of their nationalities, when on official FAO business, and shall afford them any necessary protection:
  1. Les autorités thaïlandaises compétentes ne mettront aucun obstacle, quelle que soit leur nationalité, au transit à destination ou en provenance du Siège du Bureau régional, ou à la résidence des personnes ci-après énumérées, exerçant des fonctions officielles auprès de la FAO, et leur accorderont toute la protection nécessaire:
  1. Las autoridades tailandesas competentes no pondrán obstáculo alguno al tránsito de las personas indicadas a continuación que se dirijan a la sede de la Oficina Regional o vuelvan de ella, cualesquiera que sean sus respectivas nacionalidades, siempre que se hallen desempeñando actividades oficiales de la FAO, y les prestarán toda la protección necesaria:
  1. The Chairman of the Council of FAO, representatives of Member Nations, the United Nations, or any Specialized Agency of the United Nations, and their spouses;
  1. le Président du Conseil de la FAO, les représentants des Etats Membres, de l'Organisation des Nations Unies ou de toute institution spécialisée des Nations Unies, et leurs conjoints;
  1. El Presidente del Consejo de la FAO, los representantes de los Estados Miembros, las Naciones Unidas o cualquiera de sus organismos especializados, así como sus respectivos cónyuges;
  1. Officers of FAO and their families;
  1. les fonctionnaires de la FAO et leurs familles;
  1. los funcionarios de la FAO y sus familias;
  1. Officers of the Regional Office, their families and other members of their households;
  1. les fonctionnaires du Bureau régional, leurs familles et leur personnel domestique;
  1. los funcionarios de la Oficina Regional, sus familias y otras personas a su cargo;
  1. Persons other than officers of FAO, performing missions for FAO, and their spouses;
  1. les personnes autres que les fonctionnaires de la FAO, qui accomplissent des missions pour le compte de la FAO, et leur conjoints.
  1. las personas que, sin ser funcionarios de la FAO, estén cumpliendo misiones de la FAO, y sus cónyuges;
  1. Other persons invited to the Regional Office Seat on official business. The Regional Representative or the Director-General shall communicate the names of such persons to the Government within a reasonable time;
  1. d'autres personnes invitées à se rendre au Siège du Bureau régional pour affaires officielles. Le Représentant régional ou le Directeur général communiqueront les noms de ces personnes au Gouvernement dans un délai raisonnable.
  1. otras personas invitadas a la sede de la Oficina Regional para asuntos oficiales. El Director General o el funcionario regional comunicarán al Gobierno los nombres de tales personas en un plazo razonable de tiempo;
  1. This section shall not apply to general interruptions in transportation, which shall be dealt with as provided in Section 8 (a) and shall not impair the effectiveness of generally applicable laws as to the operation of means of transportation.
  1. La présente section ne s'applique pas aux cas d'interruption générale des transports, qui seront traités comme il est prévu à la section 8 (a), et ne modifie pas la portée des lois généralement applicables en matière d'exploitation des moyens de transport.
  1. La presente Sección no será aplicable en casos de interrupción general del transporte, que se tratarán en la forma prevista en la Sección 8 (a), ni afectará a la validez de las disposiciones legales de aplicación general relativas al funcionamiento de los medios de transporte;
  1. Visas which may be required for persons referred to in this section shall be granted without charge and as promptly as possible.
  1. Les visas qui peuvent être nécessaires aux personnes mentionnées dans la présente section seront délivrés sans frais et dans le plus bref délai possible.
  1. Los visados que necesiten las personas indicadas en la presente Sección serán concedidos gratuitamente y lo antes posible;
  1. No activity performed by any such person in his official capacity as described in sub-section (a) shall constitute a reason for preventing his entry into Thailand or for requiring him to leave Thailand.
  1. Les activités exercées par lesdites personnes en leur qualité officielle, comme prévu au paragraphe a) de la présente section, ne sauraient en aucun cas constituer une raison d'empêcher leur entrée sur le territoire de la Thaïlande ou de leur enjoindre de quitter ce territoire.
  1. Ninguna de las actividades que desempeñe cualquiera de las personas indicadas, en el desempeño de su cargo oficial, según se describe en la subsección a), constituirá motivo que impida su entrada en Tailandia o que le obligue a abandonar el país.
  1. In case of abuse of the privilege of transit or residence by any such person in activities in Thailand outside his official capacity, such privilege shall not be construed to grant him exemption from the laws of the Kingdom of Thailand regarding residence of aliens, provided that:
  1. Au cas où l'une de ces personnes abuserait de ces privilèges en matière de transit et de résidence, en exerçant sur le territoire de la Thaïlande des activités sans rapport avec sa qualité officielle, ces privilèges ne seront pas interprétés de manière à la soustraire à l'application des lois du Royaume de la Thaïlande concernant le séjour des étrangers, sous réserve que:
  1. En el caso de que alguna de dichas personas abusare de las prerrogativas de tránsito o residencia ejerciendo, en Tailandia, actividades ajenas a sus funciones oficiales, no se considerará que tal prerrogativa le concede exención alguna frente a las leyes del Reino de Tailandia referentes a la residencia de los extranjeros, pero a condición de que:
  1. no proceeding shall be instituted under such laws to require any such person to leave Thailand except with the prior approval of the Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand;
  1. aucune action ne sera intentée en vertu de ces lois pour contraindre l'une des personnes susmentionnées à quitter la Thaïlande, sans l'approbation préalable du Ministre des Affaires Étrangères du Royaume de la Thaïlande;
  1. no se inició ninguna acción conforme a tales leyes sino contando con la previa aprobación del Ministerio de Asuntos Exteriores del Reino de Tailandia;
  1. in the case of the representative of a Member Nation, such approval shall be given only after consultation with the government of the appropriate Member Nation;
  1. s'il s'agit du représentant d'un Etat Membre, cette approbation ne pourra être donnée qu'après consultation avec le gouvernement de l'Etat Membre intéressé;
  1. tratándose del representante de un Estado Miembro, sólo se dará tal aprobación una vez consultado el Gobierno del respectivo Estado Miembro;
  1. in the case of any other person mentioned in sub-section (a), such approval shall be given only after consultation with the Regional Representative or the Director-General, the Secretary-General of the United Nations or the principal executive officer of the appropriate Specialized Agency, as the case may be;
  1. s'il s'agit de toute autre personne visée au paragraphe a) de la présente section, cette approbation ne pourra être donnée qu'après consultation avec le Représentant régional ou le Directeur général, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ou le chef de l'institution spécialisée, suivant le cas;
  1. en el caso de alguna de las otras personas mencionadas en la subsección a), la aprobación sólo se concederá previa consulta con el Representante Regional o el Director General de la FAO, el Secretario General de las Naciones Unidas o el Director General del organismo especializado interesado, según corresponda;
  1. a representative of the Member Nation concerned, the Regional Representative or the Director-General, the Secretary-General of the United Nations, or the principal executive officer of the appropriate Specialized Agency, as the case may be, shall have the right to appear and be heard in any such proceedings on behalf of the person against whom they shall have been instituted;
  1. un représentant de l'Etat Membre intéressé, le Représentant régional ou le Directeur général, le Secrétaire général des Nations Unies ou le chef de l'institution spécialisée intéressée, suivant le cas, aura le droit de comparaître entendu au nom de la personne contre laquelle une action quelconque de cet ordre est intentée.
  1. el representante del Estado Miembro interesado, el Representante Regional o el Director General de la FAO, el Secretario General de las Naciones Unidas, o el Director General del organismo especializado interesado, según corresponda, tendrán derecho a intervenir y a ser oídos en el proceso en cuestión, en nombre de la persona contra la cual ha sido iniciado;
  1. persons who are entitled to diplomatic privileges and immunities shall not be required to leave Thailand otherwise than in accordance with the customary procedure applicable to diplomatic envoys accredited to the Kingdom of Thailand;
  1. les personnes qui bénéficient des privilèges et immunités diplomatiques ne pourront être requises de quitter le territoire de la Thaïlande que conformément à la procédure d'usage applicable aux envoyés diplomatiques accrédités auprès du Gouvernment de la Thaïlande.
  1. las personas que disfruten de prerrogativas e inmunidad diplomáticas no serán obligadas a abandonar Tailandia si no es conforme al procedimiento diplomático regular aplicable a los enviados diplomáticos acreditados ante el Gobierno de Tailandia.
  1. This section shall not prevent the requirement of reasonable evidence to establish that persons claiming the rights granted by this section come within the classes described in sub-section (a), or the reasonable application of quarantine and health regulations.
  1. Les dispositions de la présente section ne dispensent pas de produire sur demande des preuves raisonnables établissant que les personnes se réclamant des droits reconnus à la présente section entrent bien dans les catégories indiquées au paragraphe a). Elle n'exclut pas en outre l'application raisonnable des règlements de quarantaine et de santé publique.
  1. Esta Sección no exime de la obligación de proporcionar las pruebas conducentes a demostrar que las personas que reclaman los derechos acordados en ella están incluídas en las categorías descritas en el inciso a), ni tampoco exime de la justa aplicación de los reglamentos de cuarentena y sanitarios.
Article XIArticle XIArtículo XI
Chairman of Council and Representatives at MeetingsPrésident du Conseil et représentants aux réunionsEl Presidente del Consejo y los representantes a las reuniones
Section 19Section 19Sección 19
The Chairman of the Council of FAO, representatives of Member Nations, representatives or observers of other Nations, and representatives of the United Nations and its Specialized Agencies at meetings convened by FAO shall be entitled, in the territory of Thailand while exercising their functions and during their journeys to and from the Regional Office Seat and other places of meetings, to the same privileges and immunities as are provided for under Article V (Sections 13 to 17 inclusive) of the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies, and in paragraph 1 of Annex 2 to that Convention.Le Président du Conseil de la FAO, les représentants des Etats Membres, les représentants et observateurs d'autres Etats et les représentants de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, qui participent à des réunions convoquées par la FAO, jouiront sur le territoire de la Thaïlande, dans l'exercice de leurs fonctions et au cours de leurs voyages à destination et en provenance du lieu de la réunion, que celle-ci ait lieu au Siège du Bureau régional ou ailleurs, des privilèges et immunités prévus à l'Article V (sections 13 à 17 comprises) de la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées et au paragraphe 1 de l'Annexe 2 de ladite Convention.El Presidente del Consejo de la FAO, los representantes de los Estados Miembros, los representantes u observadores de otros Estados y los representantes de las Naciones Unidas y de sus Organismos Especializados que asistan a reuniones convocadas por la FAO, mientras ejerzan sus funciones en territorio tailandés, y durante el viaje a la sede de la Oficina Regional, o a cualquier otro lugar de reunión, o a los de regreso, tendrán derecho a las prerrogativas o inmunidades previstas en el Artículo V (Secciones 13 e 17, inclusive) de la Convención sobre prerrogativas e inmunidades de los organismos especializados, y en el párrafo 1 del Anexo II de dicha Convención.
Article XIIArticle XIIArtículo XII
Officers of FAO Members of FAO Missions Persons invited to the Regional Office Seat on Official BusinessFonctionnaires de la FAO Membres des missions de la FAO Personnes invitées au Siège du Bureau régional pour affaires officiellesFuncionarios de la FAO Miembros de las Misiones de la FAO Personas invitadas a la sede de la Oficina Regional en función oficial
Section 20Section 20Sección 20
Officers of FAO shall enjoy within and with respect to the Kingdom of Thailand the following privileges and immunities:Les fonctionnaires de la FAO jouiront sur le territoire et à l'égard du Royaume de la Thaïlande, des privilèges et immunités suivantes:Los funcionarios de la FAO gozarán, dentro del territorio del Reino de Tailandia, de las siguientes prerrogativas e inmunidades:
  1. immunity from personal arrest or detention;
  1. immunité d'arrestation ou de détention;
  1. Inmunidad contra el arresto o detención personal;
  1. immunity from seizure of their personal and official baggage;
  1. immunité de saisie de leurs bagages personnels et officiels;
  1. Inmunidad contra el embargo de su equipaje personal u oficial;
  1. immunity from legal process of any kind with respect to words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity, such immunity to continue notwithstanding the fact that the persons concerned might have ceased to be officers of FAO;
  1. immunité de juridiction pour tous les actes accomplis par eux, en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits); cette immunité sera maintenue même si les intéressés cessent d'être au service de la FAO;
  1. Inmunidad contra toda jurisdicción respecto de los actos ejecutados por ellos en su capacidad oficial, inclusive sus palabras y escritos; inmunidad de que seguirán disfrutando incluso después de que hayan dejado de ser funcionarios de la FAO;
  1. exemption from any form of direct taxation on salaries and emoluments paid to them by FAO;
  1. exemption de toute forme d'impôt direct sur les traitements et émoluments qu'ils reçoivent de la FAO;
  1. Exención de cualquier forma de impuesto directo sobre sueldos, emolumentos, e indemnizaciones pagadas por la FAO;
  1. exemption for officers of other than Thai citizenship from any form of direct taxation on income derived from sources outside Thailand;
  1. exemption, pour les fonctionnaires qui ne sont pas de nationalité thaïlandaise, de toute forme d'impôt direct sur leurs revenus provenant de tous pays ou territoires extérieurs au Royaume de la Thaïlande;
  1. Exención para los funcionarios, siempre que no tengan la nacionalidad tailandesa, de cualquier impuesto directo sobre rentas procedentes de bienes situados fuera del Reino de Tailandia;
  1. exemption, with respect to themselves, their spouses and relatives dependent on them, from immigration restrictions and alien registration;
  1. exemption pour eux-mêmes, leurs conjoints et les membres de leur famille vivant à leur charge, de toute mesure restrictive en matière d'immigration et de toute formalité d'enregistrement des étrangers;
  1. Exención, tanto para ellos como para sus cónyuges y familiares a su cargo, de toda medida restrictiva en materia de inmigración y de las formalidades de registro de extranjeros;
  1. exemption from national service obligations for officers of FAO who are not Thai citizens;
  1. exemption de toute obligation de service national pour les fonctionnaires de la FAO qui ne sont pas citoyens de la Thaïlande;
  1. Exención de toda obligación relativa al servicio nacional a los funcionarios de la FAO que no sean nacionales de Tailandia;
  1. for officers who are not Thai citizens, freedom to maintain within Thailand or elsewhere foreign securities and other movable and immovable property; and while employed by FAO and at the time of termination of such employment, the right to take out of Thailand funds in United States dollars or other currencies without any restrictions or limitation provided that the said officers can show good cause for their lawful possession of such funds. In particular, they shall have the right to take out of Thailand their funds in the same currencies and up to the same amounts as they brought into Thailand through authorized channels;
  1. liberté pour les fonctionnaires qui ne sont pas citoyens de la Thaïlande, de détenir sur le territoire de la Thaïlande ou en tout autre lieu, des valeurs étrangères et autres biens meubles et immeubles; et, tant qu'ils sont au service de la FAO et lorsque leurs fonctions à la FAO prennent fin, le droit de sortir du territoire de la Thaïlande des fonds en dollars des Etats-Unis ou en d'autres devises, sans restriction ou limitation, sous réserve que lesdits fonctionnaires puissent justifier de la possession légitime de ces fonds. Ils auront le droit en particulier de sortir du territoire de la Thaïlande le même montant qu'ils avaient introduit, par les moyens autorisés, sur ce territoire, et dans les mêmes devises.
  1. Los funcionarios, siempre que no sean nacionales de Tailandia, tendrán libertad de mantener dentro del territorio de Tailandia o en cualquier otro país, títulos extranjeros y otros bienes muebles o inmuebles; y mientras desempeñen cargos de la FAO, o a la terminación de los mismos, el derecho de sacar de Thailandia, sin prohibición o restricción alguna, sus fondos en dólares de los Estados Unidos de América o en cualquier otra moneda extranjera, siempre que dichos funcionaries puedan demostrar que se hallan en legítima posesión de dichos fondos. En particular tendrán derecho a retirar de Tailandia sus fondos, en las mismas monedas y en las mismas cantidades introducidas por ellos en Tailandia por el conducto regular;
  1. the same protection and repatriation facilities with respect to themselves, their families and other members of their households, as are accorded to diplomatic envoys in time of international crisis;
  1. mêmes facilités de rapatriement et même protection, pour eux-mêmes, leur famille et leur personnel domestique, que celles dont jouissent les envoyés diplomatiques en période de crise internationale;
  1. En tiempo de crisis internacional gozarán, así como sus familiares y personas a su cargo, de las mismas facilidades de amparo y de repatriación que los funcionarios de las misiones diplomáticas;
  1. the right to import, free of duty and other levies, prohibitions and restrictions on import, their furniture and effects within six months after first taking up their posts in Thailand, or, in the case of officers who have not completed their probationary periods, within six months after confirmation of their employment with FAO; the same regulations shall apply in the case of importation, transfer and replacement of automobiles as are in force for the resident members of diplomatic missions of comparable rank.
  1. droit d'importer en franchise et sans prohibitions ni restrictions sur l'importation, leurs mobiliers et leurs effets, dans les six mois qui suivent leur première prise de fonction sur le territoire de la Thaïlande ou, dans le cas de fonctionnaires qui n'ont pas encore achevé leur période d'essai, dans les six mois qui suivent la confirmation de leur engagement par la FAO. Le règlement applicable à l'importation, au transfert et au remplacement des automobiles est le même que celui qui est en vigueur pour les membres résidents et de rang comparable des missions diplomatiques.
  1. El derecho de importar, libre de derechos aduaneros y de otros gravámenes, prohibiciones y restricciones sobre la importación, su mobiliario y efectos personales, siempre que lo ejerzan antes de haber transcurrido seis meses de la toma de posesión de sus cargos respectivos, en Tailandia, o, tratándose de funcionarios que no hubiesen concluído su período de prueba, en los seis meses siguientes a la confirmación de su empleo en la FAO. A las importaciones, traspasos y sustituciones de automóviles se aplicarán las mismas normas que rijan para los miembros residentes, de rango similar, de las misiones diplomáticas.
Section 21Section 21Sección 21
The names of the officers of FAO shall be communicated to the appropriate Thai authorities from time to time.Les noms des fonctionnaires de la FAO seront communiqués de temps à autre aux autorités thaïlandaises compétentes.Los nombres de los funcionarios de la FAO serán comunicados períodicamente a las autoridades de Tailandia.
Section 22Section 22Sección 22
  1. The Government shall accord to the Regional Representative and senior officers of the Regional Office designated by the Director-General, diplomatic privileges and immunities.
  1. Le Gouvernement accordera les privilèges et immunités diplomatiques au Représentant régional et aux fonctionnaires supérieurs du Bureau régional désignés par le Directeur général.
  1. El Gobierno concederá prerrogativas e inmunidades diplomáticas al Representante Regional y a los funcionarios jefes de su Oficina que designe el Director General.
  1. For this purpose the Regional Representative and senior officers of the Regional Office shall be incorporated by the Ministry of Foreign Affairs, in consultation with the Director-General, into the appropriate diplomatic categories and shall enjoy the customs exemptions granted to such diplomatic categories in Thailand.
  1. A cette fin, le Représentant régional et les fonctionnaires supérieurs du Bureau régional seront assimilés par le Ministère des Affaires Etrangères, après consultation avec le Directeur général, aux catégories diplomatiques correspondantes et jouiront des exemptions douanières accordées à ces catégories en Thaïlande.
  1. Con este fin el Ministerio de Asuntos Exteriores, en consulta con el Director General, incluirá al Representante Regional y a los funcionarios jefes de su Oficina en las categorías diplomáticas correspondientes, y disfrutarán así de las exenciones aduaneras concedidas en Tailandia a dichas categorías.
  1. All officers of FAO shall be provided with a special identity card certifying the fact that they are officers of FAO enjoying the privileges and immunities specified in this Agreement.
  1. Tous les fonctionnaires de la FAO recevront une carte d'identité spéciale certifiant qu'ils sont fonctionnaires de la FAO et jouissent à ce titre des privilèges et immunités spécifiés dans le présent accord.
  1. A todos los funcionarios de la FAO les será proporcionada una tarjeta especial que certifique su carácter de funcionarios de la Organización que gozan de las prerrogativas e inmunidades especificadas en el presente Acuerdo.
Section 23Section 23Sección 23
Persons other than officers of FAO, who are members of FAO missions, or who are invited to the Regional Office Seat by FAO on official business, shall be accorded the privileges and immunities specified in Section 20, except those specified in sub-section (j).Les personnes autres que les fonctionnaires de la FAO, qui font partie des missions de la FAO ou qui sont invitées par la FAO à se rendre au Siège du Bureau régional pour affaires officielles, jouiront des privilèges et immunités prévus à la section 20, à l'exclusion de ceux qui sont spécifiés au paragraphe j).Las personas que, sin ser funcionarios de la FAO, sean miembros de las misiones de la FAO o invitados por la FAO a la sede de la Oficina Regional para asuntos oficiales, gozarán de las prerrogativas e inmunidades especificadas en la Sección 20, con la excepción de la establecida en el párrafo j).
Section 24Section 24Sección 24
  1. The privileges and immunities accorded by this Article are conferred in the interests of FAO and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Director-General shall waive the immunity of any Officer in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and could be waived without prejudice to the interests of FAO.
  1. Les privilèges et immunités accordés en vertu des dispositions du présent Article le sont dans l'interêt de la FAO et non pour le bénéfice personnel des intéressés. Le Directeur général lèvera l'immunité dont jouit un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice ne soit faite et où eile pourrait être levée sans préjudice pour les intérêts de la FAO.
  1. Las prerrogativas e inmunidades comprendidas en este artículo se otorgan a los funcionarios únicamente en interés de la FAO y no en su beneficio personal. El Director General renunciará a la inmunidad concedida a cualquier funcionario en todos los casos en que, a su juicio, la inmunidad impidiera el curso de la justicia y en que se pueda renunciar a ella sin que se perjudiquen los intereses de la FAO.
  1. FAO and its officers shall cooperate at all times with the appropriate Thai authorities to facilitate the proper administration of justice, to secure the observance of police regulations and to prevent the occurrence of any abuses in connection with the privileges and immunities accorded by this Article.
  1. La FAO et ses fonctionnaires collaboreront en tous temps avec les autorités thaïlandaises compétentes en vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements de police et d'éviter tous abus auxquels pourraient donner lieu les privilèges et immunités accordés en vertu du présent Article.
  1. La FAO y sus funcionarios cooperarán en todo momento con las autoridades tailandesas competentes, para facilitar la adecuada administración de la justicia, asegurar el cumplimiento de los reglamentos de policía y evitar todo abuso en relación con las prerrogativas e inmunidades reconocidas en el presente Artículo.
Article XIIIArticle XIIIArtículo XIII
Laissez-PasserLaissez-passerLaissez-passer
Section 25Section 25Sección 25
The Government shall recognize and accept the United Nations Laissez-Passer issued to officers of FAO, and to the Chairman of the Council, as a valid travel document equivalent to a passport. Applications for visas from holders of United Nations Laissez-Passer shall be dealt with as speedily as possible.Le Gouvernement reconnaîtra et acceptera comme titre valable de voyage ayant valeur de passeport, les laissez-passer des Nations Unies délivrés aux fonctionnaires de la FAO et au Président du Conseil. Il sera donné suite dans le plus bref délai possible aux demandes de visas présentées par les titulaires de laissez-passer des Nations Unies.El Gobierno reconocerá y aceptará como documento válido de viaje equivalente a pasaporte, los laissez-passer de las Naciones Unidas concedidos a funcionarios de la FAO y al Presidente del Consejo. Las solicitudes de visados presentadas por los portadores del laissez-passer de las Naciones Unidas serán atendidas lo más rápidamente posible.
Section 26Section 26Sección 26
Similar facilities to these specified in Section 25 shall be accorded to persons, who, though not the holders of United Nations Laissez-Passer, have a certificate that they are traveling on the business of FAO.Des facilités analogues à celles qui sont prévues à la section 25 seront accordées aux personnes qui, sans être munies d'un laissez-passer des Nations Unies, produiront un certificat attestant qu'elles voyagent pour le compte de la FAO.Se otorgarán facilidades análogas a las especificadas en la Sección 25, a las personas que, sin poseer un laissez-passer de las Naciones Unidas, sean portadoras de un certificado que acredite que viajan por cuenta de la FAO.
Article XIVArticle XIVArtículo XIV
General ProvisionsDispositions généralesDisposiciones generales
Section 27Section 27Sección 27
  1. The Director-General and the Regional Representative shall take every precaution to ensure that no abuse of a privilege or immunity conferred by this Agreement shall occur, and for this purpose shall establish such rules and regulations as they may deem necessary and expedient for officers of FAO and persons performing missions for FAO.
  1. Le Directeur général et le Représentant régional prendront toutes les mesures utiles afin de prévenir tout abus des privilèges et immunités accordés en vertu du présent accord et ils appliqueront à cet effet, aux fonctionnaires de la FAO et aux personnes qui accomplissent des missions pour le compte de la FAO, les règlements qui leur paraîtront nécessaires et appropriés.
  1. El Director General y su Represente Regional tomarán toda clase de precauciones para impedir cualquier abuso en el ejercicio de las prerrogativas e inmunidades por el presente Acuerdo, y a tal efecto dictarán los reglamentos que consideren necesarios y oportunos para los funcionarios de la FAO y las personas que desempeñen misiones de la Organización.
  1. Should the Government consider that an abuse of privilege or immunity conferred by this Agreement has occurred, the Director-General or the Regional Representative, shall, upon request, consult with the appropriate Thai authorities to determine whether any such abuse has occurred. If such consultations fail to achieve a result satisfactory to the Director-General and the Government, the matter shall be determined in accordance with the procedure set out in Article XV.
  1. Si le Gouvernement estime qu'il y a eu abus d'un privilège ou d'une immunité accordés en vertu des dispositions du présent accord, des consultations auront lieu, sur demande, entre le Directeur général ou le Représentant régional et les autorités thaïlandaises compétentes, en vue de déterminer si un tel abus s'est produit. Si de telles consultations n'aboutissent pas à un résultat satisfaisant pour le Directeur général et le Gouvernement, la question sera réglée conformément à la procédure prévue à l'Article XV.
  1. Cuando el Gobierno considere que se ha cometido algún abuso en el goce de las prerrogativas e inmunidades reconocidas por el presente Acuerdo, el Director General o su Representante Regional, a solicitud del Gobierno, tratarán el asunto con las autoridades tailandesas competentes, para determinar si ha habido tal abuso. Si las consultas no dieran resultados que estimen satisfactorios el Director General y el Gobierno, el asunto será solucionado de acuerdo con el procedimiento detallado en el Artículo XV.
Article XVArticle XVArtículo XV
Supplemental Agreements and Settlement of DisputesAccords additionnels et règlement des différendsAcuerdos suplementarios y solución de controversias
Section 28Section 28Sección 28
  1. The Government and FAO may enter into such supplemental agreements as may be necessary within the scope of this Agreement.
  1. Le Gouvernement et la FAO peuvent conclure tels accords additionnels qui se révéleront nécessaires dans le cadre du présent accord.
  1. El Gobierno y la FAO podrán celebrar los acuerdos suplementarios que fueren necesarios dentro del marco del presente Acuerdo.
  1. Upon accession by Thailand to the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies, such Convention and this Agreement shall, where they relate to the same subject matter, be treated as complementary.
  1. Lorsque la Thaïlande aura adhéré à la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées, ladite Convention et le présent accord seront, lorsqu'ils traitent d'une même question, considérés comme complémentaires.
  1. Una vez adherida Tailandia a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados de las Naciones Unidas, dicha Convención y el presente Acuerdo, cuando se refieren a la misma materia, serán tratados como complementarios.
Section 29Section 29Sección 29
Any dispute between FAO and the Government concerning the interpretation or application of this Agreement or any supplemental agreements, or any question affecting the Regional Office Seat or the relationships between FAO and the Government, which is not settled by negotiation or other agreed mode of settlement, shall be referred for final decision to a tribunal of three arbitrators; one to be chosen by the Director-General, one to be chosen by the Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand, and the third, who shall be Chairman of the tribunal, to be chosen by the first two arbitrators. Should the first two arbitrators fail to agree upon the third, such third arbitrator shall be chosen by the President of the International Court of Justice.Tout différend entre la FAO et le Gouvernement au sujet de l'interprétation ou de l'application du présent accord ou de tout accord additionnel, ou au sujet de toute question touchant le Siège du Bureau régional ou les relations entre la FAO et le Gouvernement, sera, s'il n'est pas réglé par voie de négociation ou par tout autre mode de règlement agréé par les parties, soumis aux fins de décison définitive à un tribunal composé de trois arbitres, dont l'un sera désigné par le Directeur général, l'autre par le Ministre des Affaires Etrangères du Royaume de la Thaïlande et le troisième, qui présidera le tribunal, choisi par les deux autres, ou à défaut d'accord entre eux sur ce choix, par le Président de la Cour internationale de Justice.Cualquier controversia entre el Gobierno y la FAO; que se origine en la interpretación o la aplicación del presente Acuerdo o de cualquier acuerdo suplementario, o cualquier cuestión relativa a la sede de la Oficina Regional o a las relaciones entre la FAO y el Gobierno, que no hubieren sido resueltas mediante la negociación u otro tipo de solución convenido de mutuo acuerdo, se someterá a la resolución definitiva de un tribunal de tres árbitros: uno que será elegido por el Director General, otro designado por el Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de Tailandia y el tercero, que actuará como Presidente de este tribunal, que elegirán los dos primeros árbitros. Si estos últimos no lograran ponerse de acuerdo, designará al tercer árbitro el Presidente de la Corte Internacional de Justicia.
Article XVIArticle XVIArtículo XVI
Entry into Force, Operation, and DenunciationEntrée en vigueur, application et dénonciation de l'accordEntrada en vigor, aplicación y denuncia del Acuerdo
Section 30Section 30Sección 30
  1. This Agreement shall enter into force upon approval by the FAO Council and ratification by the Government.
  1. Le présent accord entrera en vigueur dès qu'il aura été approuvé par le Conseil de la FAO et ratifié par le Gouvernement.
  1. El presente Acuerdo entrará en vigor al ser aprobado por el Consejo de la FAO y ratificado por el Gobierno.
  1. Consultations with respect to modification of this Agreement shall be entered into at the request of the Government or FAO. Any such modification shall be by mutual consent.
  1. Le présent accord sera amendé, le cas échéant, par voie de consentement mutuel, après consultations entre la FAO et le Gouvernement, à la demande de l'une ou l'autre partie.
  1. A solicitud del Gobierno o de laFAO podrán realizarse consultas para la modificación del presente Acuerdo. Toda enmienda se efectuará por mutuo consentimiento.
  1. This Agreement shall be construed in the light of its primary purpose to enable the Regional Office fully and efficiently to discharge its responsibilities and fulfill its purpose.
  1. Le présent accord sera interprété à la lumière de son objet essentiel, qui est de permettre au Bureau régional d'exercer ses fonctions et de remplir sa mission pleinement et efficacement.
  1. El presente Acuerdo será interpretado en vista de su objetivo fundamental, que es el de hacer posible a la Oficina Regional el ejercicio pleno y eficiente de sus funciones y el cumplimiento de sus propósitos.
  1. Where this Agreement imposes obligations on the appropriate Thai authorities, the ultimate responsibility for the fulfillment of such obligations shall rest with the Government.
  1. La responsabilité de l'exécution, par les autorités thaïlandaises compétentes, des obligations qui leur sont imposées par le présent accord, incombe en dernier ressort au Gouvernement.
  1. En los casos en que el presenteAcuerdo imponga obligaciones a las autoridades tailandesas competentes, la responsabilidad definitiva del cumplimiento de tales obligaciones corresponderá al Gobierno.
  1. This Agreement and any supplemental agreement entered into by the Government and FAO pursuant to this Agreement shall cease to be in force six months after either the Government or FAO shall have given notice in writing to the other of its decision to terminate this Agreement, except for such provisions as may be applicable in connection with the orderly termination of the operations of FAO at its Regional Office in the Kingdom of Thailand and the disposition of its property therein.
  1. Le présent accord et tout accord additionnel conclu entre le Gouvernement et la FAO en application des dispositions du présent accord, cesseront d'être en vigueur six mois après que l'une des parties aura notifié à l'autre, par écrit, sa décision d'y mettre fin, exception faite de celles des dispositions qu'il serait nécessaire d'appliquer pour assurer la liquidation régulière des activités de la FAO à son Bureau régional sur le territoire du Royaume de la Thaïlande et pour disposer des biens de la FAO sur ce territoire.
  1. El presente Acuerdo y cualquier acuerdo suplementario suscrito por el Gobierno y la FAO en cumplimiento del mismo, cesarán de regir a los seis meses de haber notificado por escrito cualquiera de las dos Partes Contratantes a la otra, su decisión de terminarlo, salvo en lo que respecta a las disposiciones que fueren aplicables a la cesación normal de las actividades de la FAO en su Oficina Regional y a la disposición de sus bienes en el Reino de Tailandia.

Previous Page Top of Page Next Page