Previous Page Table of Contents Next Page


Thirty-Fourth Session, 17–27 October 1960 (Contd.)

Trente-quatrième session, 17–27 octobre 1960

34 Período de Sesiones, 17–27 octubre 1960

Audited Accounts

Comptes vérifiés

Cuentas comprobadas

regular program

Programme ordinaire

Programa Ordinario

   
212. The Council forwarded to the Conference the audited accounts of the Regular Program for the thirteenth financial period 1958–59 ended 31 December 1959, and of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease for the year ended 31 December 1959, and recommended their adoption in the terms of the following draft resolution:212. Le Conseil transmet à la Conférence les comptes vérifiés du Programme ordinaire pour le treizième exercice financier 1958–59 terminé le 31 décembre 1959, et de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse pour l'année 1959; il recommande leur adoption sous forme du projet de résolution ci-dessous:212. El Consejo remitió a la Conferencia las cuentas comprobadas del Programa Ordinario correspondientes al 13o ejercicio económico 1958–59, que terminaba el 31 de diciembre de 1959, y las de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa del año que concluía el 31 de diciembre de 1959, recomendando su aprobación en los términos del siguiente proyecto de resolución:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Having examined the audited accounts for the Regular Program for the thirteenth financial period ended 31 December 1959 and the accounts of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease for the year 1959 and the External Auditor's Report thereon, together with the comments of the Fourth Session of the Finance Committee and the Council,Ayant examiné les comptes vérifiés du Programme ordinaire pour le treizième exercice financier terminé le 31 décembre 1959, et les comptes de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse pour l'année 1959, ainsi que le rapport y relatif du Commissaire aux comptes et les observations du Comité financier (quatrième session) et du Conseil,Habiendo examinado las cuentas comprobadas del Programa Ordinario para el 13o ejercicio económico que terminó el 31 de diciembre de 1959, y las cuentas de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa para el año 1959, así como el informe respectivo del auditor externo, junto con las observaciones del Comité de Finanzas, en su Cuarto Período de Sesiones, y las del Consejo,
   
Adopts the audited accounts for 1958–59 for the Regular Program and of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease for 1959.Adopte les comptes vérifiés du Programme ordinaire pour 1958–59 et de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse pour 1959.Aprueba las cuentas comprobadas de 1958–59 del Programa Ordinario y las de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa, correspondientes a 1959.
   

Expanded Program of Technical Assistance

Programme élargi d'assistance technique

Programa Ampliado de Asistencia Técnica

   
213. The Council forwarded to the Conference the audited accounts of the Expanded Program of Technical Assistance for the financial year ended 31 December 1959 for adoption in the terms of the following draft resolution:213. Le Conseil transmet à la Conférence les comptes vérifiés du Programme élargi d'assistance technique pour l'exercice financier terminé le 31 décembre 1959; il recommande leur adoption sous forme du projet de résolution ci-dessous:213. El Consejo remitió a la Conferencia las cuentas comprobadas del Programa Ampliado de Asistencia Técnica para el ejercicio económico que terminaba el 31 de diciembre de 1959, para su aprobación en los términos del siguiente proyecto de resolución:
   
The ConferenceLa ConférenceLa Conferencia
   
Having examined the audited accounts for the Expanded Program of Technical Assistance for the financial year 1959 and the External Auditor's Report thereon together with the comments of the Fourth Session of the Finance Committee,Ayant examiné les comptes vérifiés du Programme élargi d'assistance technique pour l'exercice 1959 et le rapport y relatif du Commissaire aux comptes, ainsi que les observations du Comité financier (quatrième session)Habiendo examinado las cuentas comprobadas del Programa Ampliado de Asistencia Técnica para el ejercicio económico de 1959 y el correspondiente informe del auditor externo, junto con las observaciones del Comité de Finanzas, en su Cuarto Período de Sesiones,
   
Adopts the audited accounts for the above-mentioned period.Adopte les comptes vérifiés pour ledit exercice.Aprueba las cuentas comprobadas para el mencionado ejercicio.
   

Funding of Staff Compensation Plan Reserve Fund

Fonds de réserve du Plan d'indemnisation

Financiamiento del Fondo de Reserva para el Plan de Indemnizaciones del Personal

214. The Council noted the proposals of the Director-General which had been recommended for approval by the Finance Committee for the funding of the Staff Compensation Plan as from 1 January 1961, together with revisions in the procedure for meeting the cost of medical expenses in respect of sickness. It adopted the following resolution:214. Le Conseil prend note des propositions du Directeur général, dont le Comité financier a recommandé l'approbation, relatives au financement du Fonds de réserve du Plan d'indemnisation du personnel à partir du 1er janvier 1961, ainsi que des modifications des méthodes de financement du coût des frais médicaux en cas de maladie. Il adopte la résolution suivante:214. El Consejo tomó nota de las propuestas del Director General, cuya aprobación había sido recomendada por el Comité de Finanzas, para la creación del Fondo de Reserva para el Plan de Indemnizaciones con fecha 1o de enero de 1961, junto con las modificaciones del procedimiento para sufragar los gastos de asistencia médica por enfermedad, adoptando la siguiente resolución:
   
RESOLUTION No. 7/34RÉSOLUTION No 7/34RESOLUCION No 7/34
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Noting the report of the Fourth Session of the Finance Committee in respect of funding the Staff Compensation Plan,Prenant note du rapport de la quatrième session du Comité financier relatif au financement d'indemnisation du personnel,Habiendo examinado el informe del Cuarto Período de Sesiones del Comité de Finanzas respecto del establecimiento del Plan de Indemnizaciones del Personal,
   
Authorizes the renewal and amendment of the insurance contracts effective 1 January 1961 in accordance with the proposals of the Director-General;Autorise le renouvellement et la modification des contrats d'assurance à partir du 1er janvier 1961, conformément aux propositions du Directeur général;Autoriza la renovación y enmienda de los contratos de seguro con efectividad al 1o de enero de 1961, conforme a lo propuesto por el Director General;
   
Notes that as a result medical expenses in respect of sickness heretofore covered by the insurance policies of the Organization will be borne as a charge to the Organization against the appropriate Program funds;Note qu'en conséquence les frais médicaux en cas de maladie, qui jusqu'alors étaient couverts par les polices d'assurance de l'Organisation, seront payés par l'Organisation et imputés par elle sur les fonds des programmes pertinents;Observa que, como resultado de ello, los gastos médicos ocasionados por enfermedad, hasta ahora cubiertos por las pólizas de seguro de la Organización, correrán a cargo de la Organización, que los sufragará con los fondos del programa a que correspondan;
   
Approves of the continuance of the rate of the contribution of the Organization to the Compensation Plan Reserve Fund at 0.190 percent of the payroll in respect of regular staff and of the increase to 0,319 percent of the payroll for field experts as from 1 January 1961.Approuve le maintien de la contribution de l'Organisation au Fonds de réserve du Plan d'indemnisation à 0,190 pour cent du montant des traitements pour le personnel du Programme ordinaire et le relèvement de cette contribution à 0,319 pour cent des traitements pour les experts sur le terrain à partir du 1er janvier 1961.Aprueba que la Organización continúe contribuyendo al Fondo de Reserva para el Plan de Indemnizaciones con la tasa del 0,190 por ciento de la nómina del personal del Programa Ordinario, y se aumente al 0,319 por ciento la de la nómina de los expertos en misión a partir del 1o de enero de 1961.
   

Working Capital Fund

Fonds de roulement

Fondo de Operaciones

215. The Finance Committee had reported on the Director-General's proposals to increase the Working Capital Fund from the current level of $1,900,000 to $2,500,000 in two biennial stages, namely to $2,050,000 in 1962–63 and to $2,500,000 in 1964–65.215. Le Comité financier a fait rapport sur la proposition du Directeur général tendant à porter le Fonds de roulement de l'Organisation de son niveau actuel de 1 900 000 dollars à 2 500 000 dollars en deux stades, à savoir à 2 050 000 dollars en 1962–63 et à 2 500 000 dollars en 1964–65.215. El Comité de Finanzas había informado sobre la propuesta del Director General de aumentar el Fondo de Operaciones de su cifra actual de 1.900.000 dólares a 2.500.000 en dos fases bienales, esto es, a 2.050.000 en 1962–63 y a 2.500.000 en 1964–65.
   
216. The Council noted that the Finance Committee considered that it could not come to a conclusion on the proposal until the Director-General's budget estimates for 1962–63 were available and had therefore postponed consideration of the matter until its first session in 1961. The Council agreed with the Finance Committee that, in order not to rule out the possibility of using the 1958–59 cash surplus for an eventual increase of the Working Capital Fund, this surplus should not be released until the Eleventh Session of the Conference, and accordingly adopted the following resolution.216. Le Conseil note que le Comité financier ne s'est pas estimé en mesure de se prononcer sur cette proposition avant de connaître les prévisions budgétaires du Directeur général pour 1962–63 et qu'il a décidé en conséquence de différer l'examen de la question jusqu'à sa première session de 1961. Le Conseil considère avec le Comité financier qu'afin de ne pas éliminer la possibilité d'utiliser l'excédent en espèces de 1958–59 pour une éventuelle augmentation du Fonds de roulement, il convient de différer jusqu'à la onzième session de la Conférence la libération de cet excédent; il adopte en conséquence la résolution suivante:216. El Consejo tomó nota de que el Comité de Finanzas había estimado que no podía llegar a conclusión alguna acerca de esta propuesta hasta conocer el proyecto de presupuesto del Director General para 1962–63 y, por consiguiente, había aplazado la consideración de este asunto hasta su primera reunión de 1961 y convino con dicho Comité en que, para no descartar la posibilidad de utilizar el superávit en efectivo de 1958–59 para un eventual aumento del Fondo de Operaciones, no se dispusiera del superávit hasta el 11o Período de Sesiones de la Conferencia y, en consecuencia, adoptó la resolución siguiente:
   
RESOLUTION No. 8/34RÉSOLUTION No 8/34RESOLUCION No 8/34
   
The CouncilLe ConseilEl Consejo
   
Noting the intention of the Finance Committee to review the Director-General's proposals to increase the Working Capital Fund at its 1961 Session,Prenant note de l'intention du Comité financier d'examiner à sa session de 1961 la proposition du Directeur général visant à augmenter le niveau du Fonds de roulement,Habiendo observado que el Comité de Finanzas tiene el propósito de examinar en su período de sesiones de 1961 las propuestas del Director General para aumentar el Fondo de Operaciones,
   
Authorizes the Director-General to withhold the release and distribution of the cash surplus in the General Fund for the financial period 1958–59 until a decision is taken by the Eleventh Session of the Conference.Autorise le Directeur général à différer la libération et la répartition de l'excédent en espèces du fonds général pour l'exercice 1958–59 jusqu'à ce qu'une décision soit prise par la Conférence à sa onzième session.Autoriza al Director General a retrasar la liberación y distribución del excedente en efectivo del Fondo General correspondiente al ejercicio económico de 1958–59 hasta que se adopte una decisión al respecto en el 11o Período de Sesiones de la Conferencia.
   
217. Several delegations expressed concern at the proposal of the Director-General to increase the level of the Working Capital Fund, and invited the Finance Committee to take into account not only the level of the budget for 1962–63 but also the many other factors involved in establishing the level of the Working Capital Fund.217. Plusieurs délégation se sont émues de la proposition faite par le Directeur général d'accroître le Fonds de roulement et ont invité le Comité financier à tenir compte non seulement du niveau du budget pour 1962–63, mais aussi des nombreux autres facteurs qui interviennent dans la détermination du niveau du Fonds de roulement.217. Varias delegaciones manifestaron su inquietud ante la propuesta del Director General de aumentar la cuantía del Fondo de Operaciones e invitaron al Comité de Finanzas a que tuviera en cuenta, no sólo el volumen del presupuesto para 1962–63, sino, también, los otros muchos factores que entran en juego en la fijación de la cuantía del citado Fondo.
   

Appointment of Chairman and Alternate Chairman of the FAO Appeals Committee

Nomination du Président du Comité d'appel et de son suppléant

Nombramiento de Presidente y Presidente suplente del Comité de Apelaciones

218. The Council reappointed as Chairman of the Appeals Committee:218. Le Conseil réélit comme Président du Comité d'appel:218. El Consejo designó nuevamente Presidente del Comité de Apelaciones al:
   
H. E. Dr. Roberto Regala,
Ambassador of the Philippines to Italy
S. E. M. Roberto Regala
Ambassadeur des Philippines en Italie
Excmo. Sr. Dr. Roberto Regala,
Embajador de la República de Filipinas en Italia
   
and as alternate Chairman, to replace Mr. Guillermo Escardó, Agricultural Attaché to the Embassy of Spain, Rome:et comme suppléant, en remplacement de M. Guillermo Escardó, Attaché agricole près l'Ambassade d'Espagne à Rome:y como Presidente suplente en sustitución del Sr. Guillermo Escardó, Agregado Agrónomo de la Embajada de España en Roma a:
   
H. E. Sir Arthur Ranasinha,
Ambassador of Ceylon to Italy
S. E. Sir Arthur Ranasinha
Ambassadeur de Ceylan en Italie
Su Excelencia Sir Arthur Ranasinha,
Embajador de Ceilán en Italia
   

Appointment of Members and Alternate Members of the FAO Staff Pension Committee

Nomination d'un membre et de membres suppléants du Comité de la Caisse des pensions du personnel

Nombramiento de miembros titulares y suplentes del Comité de Pensiones del Personal

219. To replace Mr. Walter Sohl, First Secretary, Embassy of the United States, Rome, and Mr. O. F. de V. Booysen, Second Secretary of the Embassy of the Union of South Africa, Rome, who were no longer available to serve on the FAO Staff Pension Committee, the Council appointed as Member:219. En remplacement de M. Walter Sohl, Premier Secrétaire de l'Ambassade des Etats-Unis à Rome et de M. O.F. de V. Booysen, Deuxième Secrétaire de l'Ambassade de l'Union sud-africaine à Rome, qui ne sont plus en mesure de faire partie du Comité de la caisse des pensions du personnel, le Conseil désigne comme membre:219. En sustitución del Sr. Walter Sohl, Primer Secretario de la Embajada de los Estados Unidos en Roma, y del Sr. O.F. de V. Booysen, Segundo Secretario de la Embajada de la Unión Sudafricana en Roma, imposibilitados de actuar en el Comité de Pensiones del Personal de la FAO, el Consejo designó como miembro titular al:
   
Dr. Vittorio de Asarta,
Secretary, Italian National FAO Committee, Rome
M. Vittorio de Asarta
Secrétaire du Comité national italien de la FAO, Rome
Dr. Vittorio de Asarta,
Secretario del Comité Nacional Italiano de la FAO, Roma
   
and as Alternate Members:et comme membres suppléants:y como miembros suplentes a:
   
Mrs. K. Piotrowska-Hochfeld,
Second Secretary,
FAO Liaison Officer,
Embassy of the Polish People's Republic, Rome
Mme K. Piotrowska-Hochfeld, Deuxième Secrétaire,
Chargée de liaison avec la FAO,
Ambassade de la République populaire de Pologne, Rome
Sra. K. Piotrowska-Hochfeld,
Segunda Secretaria,
Oficial de Enlace con la FAO de
la Embajada de la República Popular de Polonia, Roma
   
andety
   
Mr. Maxwell S. Strong,
First Secretary (Commercial),
Embassy of Canada, Rome
M. Maxwell S. Strong,
Premier Secrétaire (commercial),
Ambassade du Canada, Rome
Sr. Maxwell S. Strong,
Primer Secretario (Comercial),
Embajada del Canadá, Roma
   
through 31 December 1961.jusqu'au 31 décembre 1961.con efectividad hasta el 31 de diciembre de 1961.
   

Membership of FAO Technical Advisory Committee on Desert Locust Control

Composition du Comité consultatif technique FAO de lutte contre le criquet pèlerin

Composición del Comité Técnico Consultivo de la FAO para la Lucha contra la Langosta del Desierto

220. The Council considered the membership and functions of the FAO Technical Advisory Committee on Desert Locust Control in relation to the implementation of the Plan of Operation of the United Nations Special Fund Desert Locust Project by the Organization which was serving as executing agency.220. Le Conseil a examinó la question de la composition et des fonctions du Comité consultatif technique de la FAO pour la lutte contre le criquet pèlerin, du point de vue de la mise en œuvre par l'Organisation, en sa qualité d'organe d'exécution, du plan d'opérations du Projet du Fonds spécial des Nations Unies relatif au criquet pèlerin.220. El Consejo examinó la composición y funciones del Comité Técnico Consultivo de la FAO para la Lucha contra la Langosta del Desierto en relación con la ejecución del Plan de Operaciones del Proyecto para la Lucha contra la Langosta del Desierto del Fondo Especial de las Naciones Unidas por parte de la organización que actúa como órgano ejecutor.
   
221. The Technical Advisory Committee, established by Resolution No. 28 of the Sixth Session of the Conference, was composed of locust experts of the highest technical standing nominated by the Governments of Egypt, France, India, Iran, Pakistan, the United Kingdom, the United States of America, with the Director of the Anti-Locust Research Centre, London, as consultant to the Committee. The Committee was empowered to invite any other government to send technical representatives or consultants to participate in its work. It was also authorized to meet whenever required at such places as might be appropriate. Its terms of reference, as amended by Resolution No. 19/55 of the Eighth Session of the Conference, were to provide the Director-General with technical and scientific advice on the desert locust situation and on the measures required to keep it under control.221. Le Comité consultatif technique, constitué en vertu de la résolution No 28, adoptée par la Conférence de la FAO à sa sixième session, se composait d'experts acridiens de la plus haute technicité, nommés par les gouvernements de l'Egypte, des Etats-Unis d'Amérique, de la France, de l'Inde, de l'Iran, du Pakistan et du Royaume-Uni, avec, en qualité de consultant, le Directeur du Centre de recherches antiacridiennes de Londres. Il avait été habilité à inviter tous autres gouvernements à envoyer des représentants ou des consultants techniciens pour participer à ses travaux, et à se réunir chaque fois qu'il y avait lieu, en un endroit approprié. Son mandat, modifié par la résolution No 19/55 de la huitième session de la Conférence, consiste à fournir au Directeur général des avis de caractère technique et scientifique sur la situation acridienne et sur les mesures nécessaires pour lutter contre le criquet pèlerin.221. El Comité Técnico Consultivo, establecido por la Resolución No 28 del Sexto Período de Sesiones de la Conferencia, estaba integrado por expertos de la mayor reputación técnica designados por los Gobiernos de Egipto, Estados Unidos de América, Francia, India, Irán, Pakistán y el Reino Unido, con el Director del Centro de Investigaciones contra la Langosta, de Londres, como consultor. El Comité quedó facultado para invitar a cualquier otro gobierno a enviar representantes técnicos o consultores a participar en sus tareas. Se le autorizó también a celebrar reuniones, siempre que fuera preciso, en los lugares adecuados. Sus funciones, modificadas por Resolución No 19/55 del Octavo Período de Sesiones de la Conferencia, consistían en proporcionar al Director General asesoramiento técnico y científico sobre la situación de la langosta del desierto y sobre las medidas necesarias para mantenerla dominada.
   
222. In view of the major importance of the United Nations Special Fund Desert Locust Project and the urgent need for its full implementation under effective and representative technical guidance in accordance with the requirements of the Plan of Operation (paras. 16 and 17), the Council adopted the following resolution:222. En raison de l'importance majeure du projet du Fonds spécial des Nations Unies relatif au criquet pèlerin et de l'urgence qui s'attache à la mise en œuvre intégrale de ce projet sous une direction technique efficace et représentative, conformément aux conditions prévues dans le Plan d'opérations (paragraphes 16 et 17), le Conseil adopte la résolution suivante:222. En vista de la enorme importancia del Proyecto para la Lucha contra la Langosta del Desierto del Fondo Especial de las Naciones Unidas y de la urgente necesidad de ponerlo en ejecución bajo una guía técnica efectiva y representativa de conformidad con los requisitos del Plan de Operaciones (párrafos 16 y 17), el Consejo aprobó la resolución siguiente:
   
RESOLUTION No. 9/34RÉSOLUTION No 9/34RESOLUCION No 9/34
   
The CouncilLe Conseil,El Consejo
   
Noting with satisfaction the steps taken by Member Nations and Associate Members, the Organization and the United Nations Special Fund to conclude a Plan of Operation for a six-year inter-regional Desert Locust Project for which FAO had been designated executing agency,Notant avec satisfaction les dispositions prises par des Etats Membres et Membres associés, par la FAO et par le Fonds spécial des Nations Unies pour adopter un plan d'opérations interrégional de lutte contre le criquet pèlerin portant sur six années et pour lequel la FAO a été désignée comme l'organe d'exécution,Manifestando su satisfacción por las medidas adoptadas por los Estados Miembros y los Miembros Asociados, por la Organización misma y por el Fondo Especial de las Naciones Unidas con vistas a la ultimación de un Plan de Operaciones para un proyecto interregional de seis años para combatir la langosta del desierto del cual ha sido designada la FAO órgano ejecutor,
   
Believing that the full implementation of this Project will greatly facilitate the future development of more effective control of the desert locust,Convaincu que l'exécution intégrale de ce Projet facilitera beaucoup à l'avenir la mise au point de mesures plus efficaces de lutte contre le criquet pèlerin,Estimando que la plena ejecución de este proyecto facilitará considerablemente la futura implantación de medidas antiacridianas más eficaces,
   
Recognizing the essential need for an expert advisory body to assist the Director-General as Head of the executing agency in implementing the Project,Reconnaissant qu'il est essentiel pour le Directeur général, en sa qualité de chef de l'organe d'exécution, de disposer des avis d'un organisme consultatif spécialisé pour la mise en œuvre du projet,Reconociendo que es absolutamente esencial que un grupo de asesores técnicos asista al Director General a llevar a efecto este proyecto como la más alta jerarquía del órgano ejecutor del mismo,
   
Appreciating that the FAO Technical Advisory Committee on Desert Locust Control was established by the Sixth Session of the Conference for such purposes but that as constituted it is insufficiently representative for the present need;Estimant que la composition du Comité consultatif technique de la FAO sur la lutte contre le criquet pèlerin, constitué par la sixième session de la Conférence en vue de fournir de tels avis, n'est pas suffisamment représentative eu égard aux besoins actuels;Reconociendo asimismo que el Comité Técnico Consultivo de la FAO para la Lucha contra la Langosta del Desierto fue creado con tal fin por la Conferencia en su Sexto Período de Sesiones, pero que tal como está constituído no es lo suficientemente representativo dadas las necesidades actuales;
   
DecidesDécideDecide
   
  1. that the FAO Technical Advisory Committee on Desert Locust Control be enlarged by the inclusion of locust experts of the highest technical standing nominated by the Governments of Ethiopia, Morocco and the Sudan in addition to such experts nominated by the Governments of France, India, Iran, Pakistan, United Arab Republic, United Kingdom and United States of America;
  1. d'élargir la composition du Comité consultatif technique de la FAO sur la lutte contre le criquet pèlerin, de manière à y inclure des experts de la plus haute technicité, désignés par les gouvernements de l'Ethiopie, du Maroc et du Soudan, en plus de ceux qui ont été nommés par les gouvernements des Etats-Unis d'Amérique, de la France, de l'Inde, de l'Iran, du Pakistan, de la République arabe unie et du Royaume-Uni;
  1. que el Comité Técnico Consultivo de la FAO para la Lucha contra la Langosta del Desierto sea ampliado con la inclusión de expertos antiacridianos de la más alta competencia técnica designados por los Gobiernos de Etiopía, Marruecos y la República de Malí, además de los designados ya por los Estados Unidos de América, Francia, India, Irán, Pakistán, Reino Unido y la República Arabe Unida;
  1. that the following be added to the functions of the Committee as redefined by the Eighth Session of the Conference: during the six-year period of the United Nations Special Fund Desert Locust Project to serve inter alia as the expert advisory body to FAO as executing agency for the implementation of the Project.
  1. d'ajouter ce qui suit aux fonctions du Comité, telles que les avait redéfinies la Conférence à sa huitième session: au cours de la période de six années sur laquelle portera le Projet du Fonds spécial des Nations Unies relatif au criquet pèlerin, fera fonction d'organisme consultatif spécialisé auprès de l'organe d'exécution, à savoir la FAO, pour la mise en œuvre du Projet.
  1. que a las funciones asignadas al Comité por la Conferencia en su Octavo Período de Sesiones se agregue lo que sigue: durante los seis años de duración del Proyecto para la Lucha contra la Langosta del Desierto del Fondo Especial de las Naciones Unidas servir inter alia de grupo asesor técnico a la FAO, órgano ejecutor del proyecto en cuestión.
   
223. The Council noted that it might be necessary to review the position, with regard to both the membership and the terms of reference of the Advisory Committee when the Special Fund project came to an end, in the light of the situation then prevailing.223. Le Conseil note qu'il sera peut-être nécessaire de réexaminer la question de la composition et du mandat du Comité après l'achèvement du projet du Fonds spécial, compte tenu de l'évolution de la situation.223. El Consejo advirtió que quizá fuera necesario revisar la posición, en lo concerniente a la composición y funciones del Comité Consultivo, al llevarse a término el proyecto del Fondo Especial, habida cuenta de la situación del momento.
   

Limitation of the Number of Resolutions Adopted by the Conference

Limitation du nombre des résolutions de la Conférence

Limitación del número de resoluciones de la Conferencia

224. The attention of the Council was drawn to the very substantial increase from session to session in the number and length of the resolutions adopted by the Conference. This marked trend had inter alia the effect of decreasing the value of the resolutions and of making it difficult for senior government officials, who normally had little time to spare, to make an adequate study of the Conference's decisions and recommendations. There was also a tendency for the resolutions to reiterate the content of statements and comments contained in the preceding narratives and for resolutions to be too prolix. In this connection the Council understood that the Report of the General Assembly of the United Nations consisted only of resolutions.224. L'attention du Conseil a été attirée sur le fait que, de session en session, le nombre et la longueur des résolutions adoptées par la Conférence augmentent considérablement. Cette tendance marquée a notamment pour effet de diminuer la valeur des résolutions et de rendre plus difficile la tâche des hauts fonctionnaires gouvernementaux, disposant généralement de peu de temps, qui doivent étudier de façon adéquate les décisions et recommandations de la Conférence. On constate également une tendance à reprendre dans les résolutions la substance des déclarations et commentaires figurant dans le corps du rapport, les résolutions étant en outre trop prolixes. A cet égard, le Conseil croit comprendre que les rapports de l'Assemblée générale des Nations Unies consistent uniquement en résolutions.224. Se señaló a la atención del Consejo el incremento muy considerable, registrado de un período de sesiones a otro, en el número y extensión de las resoluciones de la Conferencia. Esta marcada tendencia tenía, entre otros, el efecto de disminuir el valor de las resoluciones y de hacer difícil que los funcionarios de alta categoría de los gobiernos, quienes normalmente tienen poco tiempo libre, pudieran efectuar un estudio adecuado de los acuerdos de la Conferencia. Igualmente había la tendencia a que las resoluciones fueran demasiado prolijas y reiteraran el contenido de las declaraciones y observaciones contenidas en las exposiciones precedentes. A este respecto, el Consejo observó que el informe de la Asamblea General de las Naciones Unidas consistía únicamente en resoluciones.
   
225. It was also thought desirable that the term “resolution” be defined in order to distinguish, as appropriate, between (a) legal decisions of the Conference, (b) invitations to action on the part of the Director-General, and (c) recommendations to Member Nations. Perhaps resolutions could and should be used mainly for recommendations to governments, procedural decisions and other recommendations being dealt with in some other manner in the narrative. Benefit would also accrue from a better classification of the Conference's decisions, recommendations and resolutions.225. On a également exprimé l'opinion qu'il conviendrait de définir le terme « résolution », afin de distinguer, selon le cas, entre: a) les décisions d'ordre juridique prises par la Conférence, b) les invitations adressées au Directeur général pour le prier de prendre certaines mesures, c) les recommandations destinées aux Etats Membres. Peut-être conviendrait-il de réserver les résolutions principalement aux recommandations adressées aux gouvernements, les décisions de procédure et autres recommandations pouvant figurer sous une autre forme dans le corps du rapport. Il y aurait également intérêt à améliorer le mode de classification des décisions, recommandations et résolutions de la Conférence.225. También se consideró conveniente definir el término « resolución » a fin de distinguir, según correspondiera, entre: (a) decisiones jurídicas de la Conferencia, (b) invitaciones al Director General para realizar determinadas acciones, y (c) recomendaciones a los Estados Miembros. Tal vez podrían y deberían utilizarse las resoluciones principalmente para las recomendaciones a los gobiernos, y tratar las decisiones sobre procedimiento y otras recomendaciones de alguna otra manera en la exposición. Igualmente podría ser ventajoso el clasificar mejor las decisiones, recomendaciones y resoluciones de la Conferencia.
   
226. The view was expressed that consideration could usefully be given to the form and content of the Conference's Report as a whole: whether in some or most cases it would be sufficient merely to introduce resolutions by reference (a) to the tabled documents and (b) to the records of the discussions; if or when that is not desirable, what the length and form of the narrative should be and what should be done about inconsistencies between narrative and resolution.226. L'avis a été exprimé que l'on pourrait utilement examiner la question de la présentation, quant à la forme et quant au fond, de l'ensemble du rapport de la Conférence, en cherchant à voir si parfois, ou même le plus souvent, il ne suffirait pas de présenter les résolutions en renvoyant a) aux documents soumis à la Conférence, b) aux procès-verbaux de débats; et, dans les cas où cette méthode ne conviendrait pas, décider de la longueur et de la forme à donner au commentaire, et des moyens d'assurer la concordance entre ce texte et celui de la résolution.226. Se manifestó que sería útil examinar la forma y el contenido del Informe de la Conferencia en su totalidad: establecer si en algunos casos o en la mayoría de éstos, bastaría simplemente con introducir las resoluciones mediante referencias (a) a los documentos presentados y (b) a las actas de los debates; si acaso esto no fuera conveniente, determinar la extensión y forma que debería tener la exposición y lo que debería hacerse en casos de contradicciones entre la exposición y la resolución.
   
227. The Council recognized that while the constant expansion and the growing complexity of the Organization's work automatically entailed an increase in the number of decisions and recommendations emitted by the Conference, there was an accrued need for conciseness in drafting the narrative and resolutions of the Conference Report and for self-discipline on the part of author delegations in the drafting of resolutions, and there was room for curtailment in the number and length of Conference resolutions generally and for a better classification of decisions, recommendations and resolutions. Some conference mechanism, such as a Resolutions committee or General Committee control, might help to improve matters.227. Le Conseil reconnaît que le développement constant des travaux de l'Organisation et leur complexité croissante entraînent automatiquement une multiplication des décisions et recommandations de la Conférence et qu'il importe de plus en plus de rédiger de façon concise le corps du rapport et les résolutions, ainsi que les projets de résolution présentés par les délégations. Il est possible de réduire en général le nombre et la longueur des résolutions de la Conférence, et de procéder à un meilleur classement des décisions, recommandations et résolutions. La situation pourrait peut-être être améliorée par l'intervention d'un organe de la Conférence: Comité des résolutions ou Bureau.227. El Consejo reconoció que aunque la constante expansión y la creciente complejidad de la labor de la Organización entrañaban automáticamente un aumento en el número de decisiones y recomendaciones de la Conferencia, también se hacía sentir cada vez más la necesidad de una redacción concisa de la exposición y las resoluciones, de que las delegaciones autoras de proyectos de resolución ejercieran la autocrítica en su redacción, y de que se redujera en general el número y longitud de las resoluciones y se clasificaran mejor los distintos acuerdos. Podrían mejorarse las cosas mediante un órgano de la Conferencia, como un Comité de Resoluciones o ejerciendo el Comité General una especie de control.
   
228. It was explained that some increase in the use of resolutions was due to the fact that decisions and recommendations left in the narrative were difficult to find and so risked being overlooked. Moreover, resolutions tended to be more meticulously drafted than narrative and so to reflect more accurately the Conference's intentions.228. On a expliqué que l'augmentation du nombre des résolutions était due dans une certaine mesure au fait que les décisions et recommandations figurant uniquement dans le corps du rapport étaient difficiles à retrouver, et risquaient donc de passer inaperçues. De plus, les résolutions sont en général rédigées avec plus de soin que le reste du rapport, et reflètent ainsi plus fidèlement les intentions de la Conférence.228. Se explicó que cierto incremento en el empleo de las resoluciones se debía a que era difícil encontrar las decisiones y recomendaciones contenidas en la parte expositiva del informe, con el peligro de que se pasaran por alto. Además, se tendía a redactar más minuciosamente las resoluciones que la exposición, con lo que se reflejaban en ellas con más exactitud las intenciones de la Conferencia.
   
229. It was further suggested that one method of achieving what the Council had in mind would be for the rapporteurs of the Commissions of the Conference to see that the nature of each question was briefly stated, the essence of the discussion duly recorded, and the decision, recommendation or resolution, as the case might be, concisely drafted. With regard to the use of a Resolutions Committee or General Committee control experience had shown that it was difficult to bring the members together when needed, often at short notice and in periods of stress.229. Une autre méthode permettant de déférer aux vœux du Conseil a été proposée, selon laquelle les rapporteurs des commissions de la Conférence veilleraient à ce que leur rapport contienne un bref exposé de la question examinée, un compte rendu de l'essentiel des débats, et, pour finir, le texte de la décision, recommandation ou résolution, rédigé de façon concise. Pour ce qui est de la suggestion visant à faire appel à un Comité des résolutions ou au contrôle du Bureau, l'expérience a montré qu'il était difficile de réunir les membres de ces organes au moment voulu, souvent avec un préavis très bref et en pleine période de presse.229. Se sugirió, también, que un método para lograr lo que el Consejo se proponía era que los relatores de las Comisiones de la Conferencia cuidaran de que la índole de cada asunto fuera expuesta brevemente, la esencia del debate debidamente registrada, y la decisión, recomendación o resolución, según fuera el caso, redactada concisamente. Respecto al Comité de Resoluciones o al control del Comité General, la experiencia había mostrado que era difícil reunir los miembros cuando se les necesitaba, con frecuencia con un preaviso muy corto y en períodos de gran actividad.
   
230. The Council requested the Director-General to prepare a paper on the form of the Conference Report in the light of the views expressed in this discussion and submit it for consideration at its Thirty-Fifth Session.230. Le Conseil prie le Directeur général de préparer un document traitant de la forme à donner au rapport de la Conférence, compte tenu des vues exprimées lors du débat, et de le lui présenter lors de sa trente-cinquième session.230. El Consejo solicitó del Director General que preparara un documento acerca de la estructura del informe de la Conferencia, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en este debate, y que se lo presentaran en el 35o Período de Sesiones para su examen.
   

Method of Undertaking a Review of the Functions and Methods of the Council

Réexamen des fonctions et méthodes de travail du Conseil

Revisión de las funciones y métodos del Consejo

231. It was recalled that at its Thirty-Second Session (October 1959) the Council had decided that it would, at one of its coming sessions, review its functions and methods in relation to its subsidiary groups and to other United Nations organizations.231. Il a été rappelé qu'à sa trente-deuxième session (octobre 1959), le Conseil avait décidé qu'à l'une de ses prochaines sessions il examinerait la question de ses fonctions et de ses méthodes de travail, par rapport à ses groupes subsidiaires et aux autres organisations des Nations Unies.231. Se recordó que en su 32o Período de Sesiones (octubre de 1959), el Consejo decidió revisar, en una de sus reuniones venideras, sus funciones y métodos en relación con sus órganos auxiliares y con otras organizaciones de las Naciones Unidas.
   
232. The Council agreed that the matter should appear on the agenda of its Thirty-Fifth Session. The Government of the United States of America undertook to submit a memorandum setting out its views and suggestions, which the Director-General would circulate in good time as a Council document to serve as a basis for a full consideration of the subject. The Director-General was also requested to invite Council members who wished to do so to send in their comments on the United States' memorandum.232. Le Conseil décide d'inscrire cette question à l'ordre du jour de sa trente-cinquième session. Le gouvernement des Etats-Unis se chargera d'exposer son point de vue et ses suggestions dans un mémorandum que le Directeur général fera distribuer en temps opportun comme document du Conseil, à titre de texte de base pour l'examen approfondi de la question. Le Directeur général est également prié d'inviter les membres du Conseil qui le désireraient à présenter leurs observations sur le mémorandum des Etats-Unis.232. El Consejo acordó que la cuestión figurara en el programa de su 35o Período de Sesiones. El Gobierno de los Estados Unidos de América declaró que presentaría un memorándum exponiendo sus opiniones y sugerencias, memorándum que el Director General distribuiría como documento del Consejo con tiempo suficiente para que sirviera de base a un examen a fondo de la cuestión. Se pidió también al Director General que invitara a los miembros del Consejo que desearan hacerlo a enviar sus observaciones acerca del memorándum de los Estados Unidos.

VI. ATTENDANCE OF INDEPENDENT CHAIRMAN OF THE COUNCIL AT THE REGIONAL CONFERENCE FOR AFRICA

VI. PARTICIPATION DU PRÉSIDENT INDÉPENDANT DU CONSEIL A LA CONFÉRENCE RÉGIONALE POUR L'AFRIQUE

VI. ASISTENCIA DEL PRESIDENTE INDEPENDIENTE DEL CONSEJO A LA CONFERENCIA REGIONAL PARA AFRICA

233. The Council agreed with the proposal of the delegations of Ghana and Morocco that the Chairman of the Council be invited to attend the African Regional Conference (Lagos, November 1960), and expressed the wish that the Chairman would be able in the future to make arrangements to attend on occasion other regional conferences.233. Le Conseil s'est rallié à la proposition des délégations du Ghana et du Maroc tendant à ce que le Président du Conseil soit invité à assisiter à la Conférence régionale pour l'Afrique (Lagos, novembre 1960); il exprime le vœu que le Président puisse à l'avenir prendre des dispositions pour assister à l'occasion à d'autres conférences régionales.233. El Consejo se mostró de acuerdo con la propuesta de las delegaciones de Ghana y Marruecos en el sentido de que el Presidente del Consejo fuera invitado a asistir a la Conferencia Regional para Africa (Lagos, noviembre de 1960), y expresó el deseo de que en lo futuro el Presidente pudiera tomar las medidas del caso para asistir a otras reuniones de ese tipo.

VII. DATE AND PLACE OF THE THIRTY-FIFTH SESSION OF THE COUNCIL

VII. DATE ET LIEU DE LA TRENTE-CINQUIÈME SESSION DU CONSEIL

VII. FECHA Y LUGAR DEL 35o PERIODO DE SESIONES DEL CONSEJO

234. The Council decided to convene its Thirty-Fifth Session at FAO Headquarters, Rome, on 19 June 1961.234. Le Conseil décide de tenir sa trente-cinquième session au Siège de l'Organisation à Rome, le 19 juin 1961.234. El Consejo decidió convocar su 35o Período de Sesiones en la Sede de la FAO, Roma, el 19 de junio de 1961.

Previous Page Top of Page Next Page