Previous Page Table of Contents Next Page


REPORT OF THE COUNCIL OF FAO
Thirty-Sixth Session, 30 October – 3 November 1961

RAPPORT DU CONSEIL DE LA FAO
Trente-sixième session, 30 octobre – 3 novembre 1961

INFORME DEL CONSEJO DE LA FAO
36o Período de Sesiones, 30 octubre – 3 noviembre 1961

SUMMARY OF ACTION TAKEN BY THE COUNCIL

RÉSUMÉ DES DÉCISIONS PRISES PAR LE CONSEIL

RESUMEN DE LAS DECISIONES DEL CONSEJO

   
In addition to adopting the agenda set out in Appendix A to the report, the Council at its Thirty-Sixth Session took the action indicated below in respect of the topics enumerated.Outre l'adoption de l'ordre du jour qui figure à l'annexe A, le Conseil a pris lors de sa trente-sixième session les décisions indiquées ci-après.Además de adoptar el programa que figura como Apéndice A del informe, en su 36o período de sesiones el Consejo decidió lo que sigue respecto a las cuestiones que se indican:
   
1. Constitutional and legal matters1. Questions constitutionnelles et juridiques1. Asuntos constitucionales y jurídicos
   
Regional Fisheries Commission for Western Africa (para. 48)Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest (par. 48)Comisión Regional de Pesca para el Africa occidental (párr. 48)
   
Adopted Resolution No. 1/36 establishing the Regional Fisheries Commission for Western Africa under Article VI.I of the Constitution.Adopte la Résolution No 1/36 portant création de la Commission régionales des pêches pour l'Afrique de l'Ouest en vertu de l'Article VI.I de l'Acte constitutif.Adoptó la Resolución No 1/36 por la que se establece la Comisión Regional de Pesca para el Africa occidental a tenor del Artículo VI.I de la Constitución.
   
2. Administrative and financial matters2. Questions administratives et financières2. Cuestiones administrativas y financieras
   
Emoluments of Deputy Director-General (para. 68)Emoluments du Directeur général adjoint (par. 68)Emolumentos del Director General Adjunto (párr. 68)
   
Approved salary of $19,500 for the Deputy Director-General, to take effect at the same time as the revision of the Professional salary scale.Approuve, pour le traitement du Directeur général adjoint, un montant de 19 500 dollars, à compter de la date à laquelle entrera en vigueur le barème revisé applicable au personnel du cadre organique.Aprobó un sueldo de 19.500 dólares para el Director General Adjunto con igual fecha de efectividad que la revisión de la escala del personal profesional.
   
Staff Assessment Plan and Tax Equalization Fund (para. 69)Plan d'imposition du personnel et Fonds de péréquation des impôts (par. 69)Plan de contribuciones del personal y Fondo de nivelación de impuestos (párr. 69)
   
Agreed that the introduction of a Staff Assessment Plan was desirable, in view of recent developments in salary, personnel and recruitment, forwarded for adoption to the Conference a draft resolution providing the necessary authorization in this connection, and requested the Finance Committee to examine periodically with the Director-General the consequences and implications of this action.Est d'accord pour juger opportune l'introduction d'un plan d'imposition du personnel, étant donné l'évolution récente de la situation en ce qui concerne les traitements, le personnel et le recrutement; il transmet à la Conférence, pour adoption, un projet de résolution prévoyant les autorisations nécessaires à cet égard, et invite le Comité financier à examiner périodiquement avec le Directeur général les conséquences de ces mesures.Convino en que la introducción de un Plan de contribuciones del personal era conveniente, en vista de lo ocurrido últimamente respecto a sueldos, personal y contratación, remitió a la Conferencia para su aprobación un proyecto de resolución en el que se da la autorización necesaria al respecto, y pidió al Comité de Finanzas que examinara periódicamente con el Director General las consecuencias y repercusiones de esta medida.
   
3. Directives and requests to subsidiary bodies of the Council3. Directives et invitations adressées aux organes subsidiaires du Conseil3. Instrucciones y peticiones a los órganos auxiliares del Consejo
   
Clarification of the term “Commodity Study Groups” (para. 34)Eclaircissement de l'expression « groupes d'étude de produits » (par. 34)Aclaración del concepto Grupos de estudio sobre productos (párr. 34)
   
Requested the CCP to report back to the Council on its views regarding the characteristics formulated by the CCLM of the groups to which the terms “Commodity Study Groups” should apply.Invite le Comité des produits à lui faire part de son opinion sur les caractéristiques indiquées par le Comité des questions constitutionnelles et juridiques (CQCJ) concernant les organes auxquels devrait s'appliquer l'expression « groupes d'étude de produits ».Pidió al CPPB que comunicara al Consejo sus puntos de vista acerca de las características expuestas por el CACJ respecto de los grupos a que deban aplicarse los términos Grupos de estudio sobre productos.
   
4. Reference and recommendations to the Conference4. Questions renvoyées et recommandations adressées a la Conférence4. Remisiones y recomendaciones a la Conferencia
   
Preparations for the Eleventh Session of the Conference (para. 5)Préparation de la onzième session de la Conférence (par. 5)Preparativos para el 11o período sesiones de la Conferencia (párr. 5)
   
Recommended certain amendments to the provisional Conference agenda (C 61/1/First draft).Recommande d'apporter certains amendements à l'ordre du jour provisoire de la Conférence (C 61/1 - première rédaction).Recomendó ciertas enmiendas al Programa provisional de la Conferencia (C 61/1/Primer borrador).
   
(Para. 6). Agreed to consequential amendments to the tentative timetable for the Eleventh Session of the Conference (C 61/2/App. 1)(Par. 6). Approuve en outre les amendements qu'il y a lieu d'apporter en conséquence au calendrier provisoire des séances pour la onzième session de la Conférence (C 61/2, annexe 1).(Párr. 6). Convino en ciertas enmiendas del proyecto de calendario del 11o período de sesiones de la Conferencia (C 61/2/Apéndice 1).
   
(Para. 7). Submitted to the Conference nominations for Chairman of the Conference and of its three Commissions.(Par. 7). Soumet à la Conférence des propositions de candidatures à la présidence de la Conférence et de ses trois Commissions.(Párr. 7). Sometió a la Conferencia candidaturas para la Presidencia de ésta y de sus tres Comisiones.
   
(Para. 8). Appointed the members of the Nominations Committee.(Par. 8). Désigne les membres du Comité des candidatures.(Párr. 8). Designó los miembros del Comité de Candidaturas.
   
(Para. 9). Appointed the chairman of the meeting of nongovernmental organizations to be held during the Conference session.(Par. 9). Désigne le Président de la réunion des organisations non gouvernementales qui doit se tenir pendant la session de la Conférence.(Párr. 9). Designó Presidente de la reunión de las Organizaciones no gubernamentales, que se celebraría durante las sesiones de la Conferencia.
   
Progress Report on the Codex Alimentarius (para. 17)Rapport sur le Codex Alimentarius (par. 17)Informe sobre la marcha del Codex Alimentarius (párr. 17)
   
Decided to refer this matter to the Conference.Décide de renvoyer cette question à la Conférence.Decidió remitir este asunto a la Conferencia.
   
FAO/UNICEF relations (para. 26)Relations FAO/FISE (par. 26)Relaciones FAO/UNICEF (párr. 26)
   
Decided to leave discussion of the substance of this question to the Eleventh Session of the Conference, suggesting that the Conference might wish to consider early establishment of a working party to review the matter and draft proposals for later consideration by the Conference.Décide de laisser à la Conférence le soin de discuter du fond de la question à sa onzième session; il pense que la Conférence envisagera peut-être de créer dès le début de sa session un groupe de travail chargé de revoir la question et de rédiger des propositions qui lui seront soumises vers la fin de la session.Decidió que el fondo del problema se tratase en el 11o período de sesiones de la Conferencia, sugiriendo que ésta tal vez quisiera considerar el establecimiento inmediato de un grupo de trabajo para estudiar el asunto, y redactar propuestas para su examen por la Conferencia.
   
Contributions from nonmember nations (paras. 30 and 31)Contributions d'Etats qui ne sont pas membres de l'Organisation (par. 30 et 31)Contribuciones de los Estados no miembros (párrs. 30 y 31)
   
Approved for transmission to the Conference the text for an additional provision in Financial Regulation V relating to this subject.Approuve et décide de transmettre à la Conférence le texte d'une disposition supplémentaire de l'Article V du Règlement financier qui traitera de cette question.Aprobó para su traslado a la Conferencia el texto de una nueva cláusula del Artículo V del Reglamento Financiero relativa a este asunto.
   
Membership of Commodity Study Groups (para. 46)Composition des groupes d'étude de produits (par. 46)Composición de los Grupos de estudio sobre productos (párr. 46)
   
Decided to transmit to the Conference the amendment to Rule XXIX.9 of the General Rules of the Organization suggested by the CCLM.Décide de transmettre à la Conférence l'amendement à l'Article XXIX.9 du Règlement général qui a été suggéré par le CQCJ.Decidió remitir a la Conferencia la enmienda al Artículo XXIX.9 del Reglamento General, propuesta por el CACJ.
   
Regional Fisheries Commission for Western Africa (para. 49)Commission régionale des pêches pour l'Afrique de l'Ouest (par. 49)Comisión Regional de Pesca para Africa occidental (párr. 49)
   
Decided to refer its action in this connection to the Conference.Décide de rendre compte à la Conférence des mesures qu'il a prises à cet égard.Decidió informar a la Conferencia de su acuerdo al respecto.
   
Status of the Committee on Constitutional and Legal Matters (para. 52)Statut du Comité des questions constitutionnelles et juridiques (par. 52)Situación del Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos (Párr. 52)
   
Recommended that the Conference adopt several amendments to the General Rules of the Organization with regard to the status of the CCLM.Recommande que la Conférence adopte au sujet du statut du CQCJ plusieurs amendements au Règlement général.Recomendó que la Conferencia aprobara ciertas enmiendas al Reglamento General respecto a la situación del CACJ.
   
Application for consultative status (para. 55)Demande d'admission au statut consultatif (par. 55)Solicitud de reconocimiento como entidad consultiva (párr. 55)
   
Decided to recommend to the Conference that consultative status be granted to the International Federation of Plantation, Agricultural and Allied Workers.Décide de recommander à la Conférence l'octroi du statut consultatif à la Fédération internationale des travailleurs des plantations, de l'agriculture et des secteurs connexes.Decidió recomendar a la Conferencia el reconocimiento como entidad consultiva de la Federación internacional de trabajadores de las plantaciones agrícolas y similares.
   
Audited accounts (paras. 62, 63 and 64)Comptes vérifiés (par. 62, 63 et 64)Cuentas comprobadas (párrs. 62, 63 y 64)
   
Forwarded to the Council for approval three draft resolutions on EPTA audited accounts for 1960, United Nations Special Fund - audited accounts for 1960, and the audited accounts for 1960 in respect of the European Commission for the Control of Foot-and-Mouth Disease.Transmet à la Conférence, pour adoption, trois projets de résolution sur les comptes vérifiés du PEAT pour 1960, du Fonds spécial des Nations Unies pour 1960 et de la Commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse pour 1960.Transmitió a la Conferencia para su aprobación tres proyectos de resolución sobre las cuentas comprobadas para 1960 del PAAT, del Fondo Especial de las Naciones Unidas, y de la Comisión Europea para la Lucha contra la Fiebre Aftosa.
   
Emoluments of the Director-General (para. 67)Emoluments du Directeur général (par. 67)Emolumentos del Director General (párr. 67)
   
Recommended that the Conference consider appropriate adjustments in the emoluments of the Director-General to take effect at the same time as the revision of the common salary scale for Professional category staff and above.Recommande que la Conférence examine les ajustements qu'il conviendra d'apporter aux émoluments du Directeur général au moment où entrera en vigueur le régime commun revisé des traitements du personnel du cadre organique et des catégories supérieures.Recomendó a la Conferencia que considerara los ajustes pertinentes en los emolumentos del Director General, con la misma efectividad que la revisión de la escala del personal de categoría profesional y superior.
   
Headquarters Agreement with the Italian Government - Delineation of the boundaries of the extra-territorial zone of the Headquarters Seat (para. 74)Accord avec le gouvernement de la République italienne au sujet du Siège - Dispositions définissant les limites de la zone extra-territoriale du Siège (par. 74)Acuerdo con el Gobierno Italiano relativo a la Sede - Trazado de los limites de la zona extraterritorial ocupada por la Sede (párr. 74)
   
Recommended that the Conference delegate to the Council the authority to ratify the amended Headquarters Agreement when negotiated.Recommande que la Conférence l'autorise à ratifier l'Accord amendé relatif au Siège lorsque cet accord aura été conclu.Recomendó a la Conferencia que delegara en el Consejo la facultad de ratificar el acuerdo sobre la Sede cuando se ultime.
   
Budgetary matters (para. 76)Questions budgétaires (par. 76)Cuestiones presupuestarias (párr. 76)
   
Decided not to discuss the substance of the projects dealt with in the report of the Sixth Session of the Finance Committee as regards the budgetary matters, and agreed that consideration of the policy aspects should be left to the Eleventh Session of the Conference.Décide de ne pas discuter quant au fond des projets traités dans le rapport de la sixième session du Comité financier en ce qui concerne les questions budgétaires et convient de laisser à la onzième session de la Conférence le soin d'examiner les problèmes de politique.Acordó no discutir el fondo de los proyectos aludidos en el informe del sexto período de sesiones del Comité de Finanzas tocante a las cuestiones presupuestarias, y convino en que los aspectos de política debían someterse al 11o período de sesiones de la Conferencia.
   
(Para 82). Recommended that the Conference, in reviewing the FFHC Regular Program item, should pay particular attention to the use of the $200,385 of receipts for central Campaign costs uncommitted as at the end of December 1961.(Par. 82). Recommande que la Conférence, lorsqu'elle examinera la rubrique du Programme ordinaire qui a trait à la Campagne mondiale contre la faim, porte une attention particulière à la question de l'utilisation du solde disponible à fin décembre 1961 (200 385 dollars) pour le financement des dépenses centrales de la Campagne).(Párr. 82). Recomendó que la Conferencia, al examinar la partida de la CMCH del Programa Ordinario, prestara particular atención al empleo de los 200.385 dólares de los ingresos no comprometidos a fines de diciembre de 1961 para los gastos centrales de la Campaña.
   
(Para 85). Decided that the observations of the Finance Committee on biennial budgeting should be brought to the attention of the Conference.(Par. 85). Décide que les observations du Comité financier sur le système de budget biennal seront portées à l'attention de la Conférence.(Párr. 85). Decidió señalar a la atención de la Conferencia las observaciones del Comité de Finanzas sobre el presupuesto bienal.

INTRODUCTION

INTRODUCTION

INTRODUCCION

   
1. The Thirty-Sixth Session of the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations was held at FAO Headquarters in Rome from 30 October to 3 November 1961, under the chairmanship of M. Louis Maire.1. Le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a tenu sa trente-sixième session au Siège de la FAO, à Rome, du 30 octobre au 3 novembre 1961, sous la présidence de M. Louis Maire.1. El 36o período de sesiones del Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se celebró en la Sede de la FAO, en Roma, del 30 de octubre al 3 de noviembre de 1961, bajo la presidencia del Sr. Louis Maire.
   
2. The agenda of the session, as adopted, is set out in Appendix A.2. L'ordre du jour de la session, tel qu'il a été adopté, figure à l'annexe A.2. En el Apéndice A figura el programa del período de sesiones, que fue aprobado.
   
3. Mr. Robert C. Tetro (United States) and Mr. Abbas Davatchi (Iran) were appointed First Vice-Chairman and Second Vice-Chairman respectively.3. M. Robert C. Tetro (Etats-Unis d'Amérique) et M. Abbas Davatchi (Iran) ont été élus respectivement premier et deuxième vice-présidents.3. Fueron elegidos primero y segundo vicepresidentes los señores Robert C. Tetro (Estados Unidos de América) y Abbas Davatchi (Irán), respectivamente.
   
4. The Council associated itself with the people of Italy in mourning the death of Senator Luigi Einaudi, former President of the Republic of Italy, and observed a moment of silence.4. Le Conseil, s'associant au deuil qui a frappé la nation italienne, a observé une minute de silence en hommage à la mémoire du sénateur Luigi Einaudi, ancien Président de la République.4. El Consejo se asoció al duelo del pueblo italiano por el fallecimiento del senador Luigi Einaudi, ex presidente de la República, observando un minuto de silencio.

I. PREPARATIONS FOR THE ELEVENTH SESSION OF THE CONFERENCE

I. PRÉPARATION DE LA ONZIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE

I. PREPARATIVOS PARA EL 11o PERIODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA

   
5. The Council considered the provisional Conference agenda (C 61/1-First draft) and recommended certain amendments which would be communicated to the Conference.5. Le Conseil a examiné l'ordre du jour provisoire de la Conférence (C 61/1 - première rédaction), et il a recommandé d'y apporter certains amendements qui seront communiqués à la Conférence.5. El Consejo examinó el programa provisional de la Conferencia (C 61/1 - Primer borrador) y recomendó algunas enmiendas, que habrán de ser comunicadas a la Conferencia.
   
6. The Council also agreed to the consequential amendments to the tentative timetable of meetings during the Eleventh Session of the Conference (C 61/2, Appendix I).6. Le Conseil a en outre approuvé les amendements qu'il y a lieu d'apporter en conséquence au calendrier provisoire des séances pour la onzième session de la Conférence (C 61/2, annexe I).6. El Consejo también convino en las consiguientes enmiendas que habrá que introducir en el proyecto de calendario del 11o período de sesiones (C 61/2, Apéndice I).
   
7. In accordance with Rule XXIV. 5(b) of the General Rules of the Organization, the Council submitted to the Conference the following nominations:7. En vertu des dispositions de l'Article XXIV.5 (b) du Règlement général de l'Organisation, le Conseil soumet à la Conférence les propositions de candidatures ci-après:7. De conformidad con el Artículo XXIV.5 (b) del Reglamento General, el Consejo sometió a la Conferencia las siguientes candidaturas:
   
Chairman of the Conference
Georges Hraoui (Lebanon)
Chairman of Commission I
Michel Cépède (France)
Chairman of Commission II
S. Clifford Barry (Canada)
Chairman of Commission III 
German Arciniegas (Colombia)
Président de la Conférence
Georges Hraoui (Liban)
Président de la Commission I
Michel Cépède (France)
Président de la Commission II
S. Clifford Barry (Canada)
Président de la Commission III
German Arciniegas (Colombie)
Presidente de la Conferencia
Georges Hraoui (Líbano)
Presidente de la Comisión I
Michel Cépède (Francia)
Presidente de la Comisión II
S. Clifford Barry (Canadá)
Presidente de la Comisión III
Germán Arciniegas (Colombia)
   
8. Also in accordance with Rule XXIV.5(b), the Council appointed the following to be members of the Nominations Committee:8. Conformément aux dispositions du même article, le Conseil a élu le Comité des candidatures, dont voici la composition:8. De conformidad también con el artículo citado, el Consejo nombró a los siguientes países como miembros del Comité de Candidaturas:
   
Australia
Australie
Australia
Chile
Chili
Colombia
Colombia
Colombie
Chile
Indonesia
Indonésie
Indonesia
Jordan
Jordanie
Jordania
Lebanon
Liban
Líbano
Liberia
Libéria
Liberia
Netherlands
Norvège
Noruega
Norway
Pays-Bas
Países Bajos
Tunisia
Tunisie
Túnez
Viet-Nam
Viet-Nam
Viet-Nam
   
9. The Council further appointed Dr. F.A. Casadio, World Federation of United Nations Associations (WFUNA), as chairman of the meeting of nongovernmental organizations, to be held at 16.00 hours on Saturday 4 November.9. Enfin, le Conseil a désigné M. F.A. Casadio, de la Fédération mondiale des Associations pour les Nations Unies (FMANU), pour présider la réunion des organisations non gouvernementales qui aura lieu le samedi 4 novembre à 16 heures.9. El Consejo nombró, además, al Dr. F.A. Casadio, de la Federación Mundial de Asociaciones pro Naciones Unidas, presidente de la reunión de organizaciones no gubernamentales que se celebrará a las 16,00 horas del sábado 4 de noviembre.

II. ACTIVITIES OF THE ORGANIZATION

II. ACTIVITÉS DE L'ORGANISATION

II. ACTIVIDADES DE LA ORGANIZACION

Multilateral program of food aid

Programme multilatéral d'aide alimentaire

Programa multilateral de ayuda alimentaria

10. Since the Thirty-Fifth Session of the FAO Council in June 19611 the Economic and Social Council of the United Nations (ECOSOC) had considered the report Development through food - A strategy for surplus utilization and recommended to governments that they be prepared to take position regarding the proposed initial $100 million fund and the principal measures for its implementation, at the coming session of the FAO Conference and the United Nations General Assembly. The ECOSOC resolution also requested the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of FAO, after further consultation with one another and with the agencies concerned, to formulate more fully proposals regarding procedures and arrangements for the use of surplus foods for relief and for economic and social development. Accordingly, the Director-General and the Secretary-General prepared a joint report (C 61/18) which was considered by the Council.10. Depuis la trente-cinquième session du Conseil (juin 1961)1, le Conseil économique et social des Nations Unies (ECOSOC) a examiné le rapport intitulé Les produits alimentaires au service du développement - Un système d'utilisation des excédents et a recommandé aux gouvernements de se préparer à arrêter, lors des prochaines sessions de la Conférence de la FAO et de l'Assemblée générale des Nations Unies, leur position vis-à-vis du projet qui prévoit de constituer, pour commencer, un fonds de 100 millions de dollars, ainsi que des principales mesures à prendre en vue de sa mise en œuvre. Dans sa résolution, l'ECOSOC a invité également le Secrétaire général des Nations Unies et le Directeur général de la FAO à poursuivre leurs consultations entre eux et avec les institutions intéressées, puis à formuler des propositions plus complètes touchant les procédures à suivre et les dispositions à prendre afin d'utiliser les denrées alimentaires en excédent pour des opérations de secours et pour le développement économique et social. En conséquence, le Directeur général et le Secrétaire général ont préparé un rapport conjoint (C 61/18), que le Conseil a examiné.10. Después de celebrado en junio de 19611 el 35o período de sesiones del Consejo de la FAO, el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas (ECOSOC) examinó el informe titulado: El desarrollo económico mediante productos alimenticios - Un plan estratégico para el empleo de excedentes, y recomendó a los Gobiernos que estuvieran preparados para pronunciarse en los próximos períodos de sesiones de la Conferencia de la FAO y de la Asamblea General de las Naciones Unidas acerca del propuesto fondo, cuya dotación inicial sería de 100 millones de dólares, y sobre las principales medidas para su ejecución. En la resolución del ECOSOC se pedía también al Secretario General de las Naciones Unidas y al Director General de la FAO que, después de celebrar consultas entre ellos y con los organismos interesados, formularan propuestas más completas acerca de los procedimientos y disposiciones que permitieran el aprovechamiento de excedentes alimenticios para el socorro y para el desarrollo económico y social. En consecuencia, el Director General y el Secretario General prepararon un informe conjunto (C 61/18), el cual fue examinado por el Consejo.
   
1 See Document C 61/18, Appendix 3.1 Voir le document C 61/18, annexe 3.1 Véase el documento C 61/18, Apéndice 3.
   
11. The Council expressed its appreciation of the report of the Secretary-General and the Director-General and welcomed the proposal for the establishment of a multilateral fund on a voluntary basis, with an initial subscription goal of $100 million. Without considering the report paragraph by paragraph, delegates made comments and suggestions on certain of its items, as follows:11. Le Conseil exprime sa satisfaction du rapport du Secrétaire général et du Directeur général, et se félicite de la proposition tendant à la création, à l'aide de contributions volontaires, d'un fonds multilatéral qui, pour commencer, devra réunir 100 millions de dollars. Sans examiner le rapport paragraphe par paragraphe, les délégués ont formulé sur certains points les observations et suggestions suivantes:11. El Consejo expresó su reconocimiento por el informe del Secretario General y del Director General y acogió con beneplácito la propuesta para el establecimiento, con carácter voluntario, de un fondo multilateral, al cual se fijó como objetivo inicial una suscripción de 100 millones de dólares. Aunque no se consideró el informe párrafo por párrafo, los delegados formularon observaciones y sugerencias respecto a determinados temas del mismo, a saber:
   
Chapter II. - Arrangements by governments for providing the resourcesChapitre II. - Mesures a prendre par les gouvernements pour la mise a disposition des ressourcesCapítulo II - Medidas de los gobiernos para proporcionar los recursos
   
Re para. 1. The report suggests the title “Surplus Utilization Fund.” Some Members of the Council expressed the view that the term surplus utilization, as usually interpreted in FAO, did not adequately convey the intent of the proposal. Alternatives such as “World Food Bank,” “Food Aid Administration,” and “World Food Agency” were proposed by delegations.Par. 1. Le rapport suggère d'appeler le fonds « Fonds pour l'utilisation des excédents ». Certains membres du Conseil ont estimé que l'expression « utilisation des excédents », telle qu'elle est en général entendue à la FAO, ne traduit pas exactement les intentions du projet. Certaines délégations ont proposé d'autres dénominations: « Banque mondiale de l'alimentation», « Administration de l'aide alimentaire », « Agence mondiale de l'alimentation ».Párr. 1. En el informe se propone el título: « Fondo para la utilización de excedentes ». Algunos miembros del Consejo fueron de parecer que el término « utilización de excedentes », como habitualmente se interpreta en la FAO, no expresaba adecuadamente el propósito de la propuesta. Las delegaciones propusieron otros títulos, verbigracia: « Banco mundial de alimentos», « Administración de ayuda alimentaria » y « Organismo mundial de alimentos ».
   
Re para. 3. The report proposes that the Fund be used “to help finance emergency food relief and international food reserves; national food reserves; relief of chronic malnutrition; infant, preschool and school feeding, educational fellowships and other social development activities; labor-intensive and other economic development activities.” There was general agreement that the Fund should be considered as experimental but there was some difference of opinion as to the emphasis to be given to its various objectives.Par. 3. Le rapport propose que le fonds serve à « aider au financement de secours d'urgence et de réserves alimentaires internationales; de réserves alimentaires nationales; de secours aux pays souffrant de malnutrition chronique; de programmes d'alimentation destinés aux nourrissons et aux enfants d'âge préscolaire et scolaire; de bourses d'étude et d'autres activités du domaine social; enfin, d'activités de développement économique, notamment de projets utilisant une main-d'œuvre nombreuse ». D'une façon générale, on a estimé que ce fonds devrait être considéré comme ayant un caractère expérimental, mais des avis différents ont été exprimés quant à l'importance qu'il fallait accorder à ses divers objectifs.Párr. 3. El informe propone que se utilice el Fondo « para ayudar a financiar el socorro en casos de urgencia, las reservas internacionales de alimentos y las reservas nacionales de alimentos; para remediar la malnutrición crónica, fomentar la alimentación infantil preescolar y escolar, las becas de estudio y otras actividades de desarrollo social; el aprovechamiento intensivo de la mano de obra y otras actividades para el desarrollo económico ». En general, se estuvo de acuerdo en que debía considerárselo como experimental, pero se expresaron diferencias de opinión sobre la importancia que debía concederse a los distintos objetivos del fondo.
   
Several delegations proposed that the principal emphasis should be given to use of pilot schemes for economic and social development purposes. Those who supported this view held that experience was especially needed in that field, and that the Fund would particularly fulfil its function if a large portion were used for that purpose. This would accelerate the process of economic and social development, which constitutes the true solution of the problem of raising standards of living in many developing countries, which is one of the objectives of the Organization. Other delegations held that in view of the limited resources available to the Fund, the major emphasis in the initial stage should be on emergency relief in its broad interpretation, including its use for emergency situations inherent in chronic malnutrition. Those who emphasized the emergency aspect, however, agreed that pilot projects in school feeding and in economic development projects of a labor-intensive nature related to agricultural development were desirable, and would enable multilateral organizations to gain experience in such activities. It was stated that in certain countries various experiments had already been carried out from which some lessons could be drawn.Plusieurs délégations ont proposé que l'accent soit surtout mis sur l'utilisation de projets pilotes à des fins de développement économique et social. A leur avis, c'est dans ce domaine que l'expérience est spécialement nécessaire, et le fonds remplirait son rôle si une grande partie en était utilisée à cette fin, de façon à accélérer le processus de développement économique et social qui répond à l'un des buts principaux de l'Organisation: l'élévation des niveaux de vie dans de nombreux pays en voie de développement. D'autres délégations ont estimé qu'étant donné les ressources limitées dont le fonds disposera, il faudrait s'attacher surtout, pour commencer, aux secours d'urgence en prenant cette expression au sens large, y compris les situations d'urgence engendrées par la malnutrition chronique. Toutefois, ceux qui ont tenu à souligner l'aspect « urgence » sont convenus que des projets pilotes relatifs à l'alimentation scolaire et à des plans de développement économique, utilisant une main-d'œuvre nombreuse et liés au développement de l'agriculture, seraient souhaitables et permettraient aux organisations multilatérales d'acquérir de l'expérience dans ce genre d'activités. Il a été signalé que certains pays avaient déjà réalisé diverses expériences dont on pourrait tirer des enseignements.Varias delegaciones propusieron que debía darse importancia principal a la realización de planes experimentales con fines de desarrollo económico y social. Los defensores de este punto de vista sostenían que era necesario, especialmente, adquirir experiencia en estas materias y que se cumplirían las funciones del fondo si gran parte de éste se empleara con tal fin; pues así se aceleraría el proceso de desarrollo económico y social que constituye la verdadera solución al problema del aumento de los niveles de vida en muchos de los países en desarrollo, lo cual es uno de los objetivos de la Organización. Otras delegaciones opinaron que, en vista de los limitados recursos disponibles, debía insistirse, en la etapa inicial, en la ayuda de emergencia, interpretada ésta en un sentido amplio, a fin de incluir las situaciones de emergencia inherentes a la malnutrición crónica. Los que hacían hincapié en la ayuda de emergencia convenían, sin embargo, en que era deseable llevar a cabo proyectos experimentales de alimentación escolar y desarrollo económico como, por ejemplo, el empleo intensivo de la mano de obra en relación con el fomento agrícola, pues esto permitiría que las organizaciones multilaterales adquirieran experiencia al respecto. En ciertos países se han llevado ya a la práctica, según se señaló, diversos experimentos de los que cabría extraer algunas lecciones.
   
Re para. 4. The report proposes that contributions should be in commodities or currencies and also proposes an overall goal of two thirds in commodities and one third in cash. Several delegations favored a specific minimum percentage of cash from each contributor, some considering that this should be as high as 50 percent. Alternatively, it was suggested that contributions should be entirely in commodities, with cash contributions limited to what was needed to cover administrative costs; transportation costs could be covered by donors of commodities or other countries. It was suggested that certain contributions could be made in commodities that do not fall within the concept of surplus as adopted by FAO for many years.Par. 4. Le rapport propose que les contributions soient faites en espèces et en nature, avec, comme objectif général, deux tiers en produits et un tiers en espèces. Plusieurs délégations ont été d'avis qu'il faudrait demander à chaque donateur un pourcentage minimum en espèces; certaines ont estimé que cette proportion devrait atteindre 50 pour cent. D'autres ont suggéré au contraire que les contributions soient entièrement en nature, les contributions en espèces se limitant au montant nécessaire pour couvrir les frais d'administration; les donateurs de produits, ou d'autres pays, pourraient prendre à leur charge les frais de transport. Il a été proposé que des contributions puissent être fournies sous forme de produits qui ne rentrent pas dans l'acception du terme « excédents » que la FAO a faite sienne depuis de nombreuses années.Párr. 4. El informe propone que las contribuciones se hagan efectivas en productos o en divisas, indicando como objetivo, además, que dos terceras partes lo sean en productos y la tercera parte restante en efectivo. Varias delegaciones eran partidarias de que cada contribuyente aportara un porcentaje mínimo en efectivo, sosteniendo algunas que esa proporción debería ascender al 50 por ciento. Alternativamente, se sugirió que las contribuciones deberían consistir enteramente en productos, limitándose las que se hicieran en efectivo a lo necesario para sufragar los costos de administración; los gastos de transporte podrían ser costeados por los donantes de los productos o por otros países. Ciertas contribuciones, según se sugirió, podrían ser aportadas en productos que no estuviesen comprendidos en el concepto de « excedentes », adoptado desde hace muchos años por la FAO.
A question was raised as to the proposed valuation of commodity contributions at world prices for commercial transactions, and further consideration of this matter was suggested.
Une question a été posée au sujet de la proposition d'évaluer les contributions en nature aux prix du marché mondial pour les transactions commerciales, et on a suggéré de poursuivre l'examen de cette question.
Se hicieron objeciones a la propuesta valorización de las contribuciones en productos a los precios del mercado mundial para las operaciones comerciales y se sugirió examinar más a fondo este asunto.
   
Re para. 4, footnote 1. Several delegations supported the suggestion that the Director-General should be authorized to buy other commodities for use under the program, in order to broaden the nutritive adequacy and dietary range of the commodities available for distribution. It was held that this would both widen the adequacy of the distribution and help to move supplies into use even where the countries owning them could not contribute them as surpluses.Par. 4, note 1. Plusieurs délégations se sont ralliées à la suggestion tendant à ce que le Directeur général soit autorisé à acheter d'autres produits pour les utiliser au titre du programme, de manière à disposer d'une gamme de denrées satisfaisante du point de vue nutritionnel et diététique. On a fait valoir que les distributions n'en seraient que plus adéquates et que cela contribuerait à faciliter l'utilisation des disponibilités, même si les pays qui les détenaient n'étaient pas en mesure de les fournir à titre d'excédent.Párr. 4, nota al pie 1. Varias delegaciones apoyaron la propuesta de que el Director General quedase autorizado a adquirir, para utilizarlos en el programa, otros productos, con los cuales se ampliara el valor nutritivo y la variedad de los productos disponibles para su distribución. Se alegó que con ello aumentaría la eficacia de la distribución y se ayudaría a movilizar suministros incluso cuando los países que los posean no puedan donarlos como excedentes. Párr. 6. Algunas delegaciones también estuvieron de acuerdo con la propuesta
   
Re para. 6. Some delegations agreed with the proposal that acceptable services should also be recognized as a form of contribution. Others believed that to consider such contributions might involve evaluation and administrative difficulties.Par. 6. Certaines délégations se sont ralliées à la proposition tendant à ce que des prestations de services qui seraient acceptées par le Fonds soient reconnues comme constituant une forme de contribution. D'autres se sont déclarées convaincues que des contributions de ce genre pourraient entraîner des difficultés d'évaluation et d'administration.de que se considerase como una de las formas de contribución la prestación de servicios aceptables. Otras estimaron que el tomar en consideración tales contribuciones podría suscitar dificultades administrativas y de evaluación.
   
Re para. 9. There was general support for the proposal that contributions should be on a voluntary basis, to be announced at a pledging conference. In this connection, however, there was some suggestion that criteria should be established as a general guide for such contributions.Par. 9. La proposition tendant à ce que les contributions soient volontaires et promises lors d'une conférence des contributions a recueilli l'approbation générale. A cet égard, il a toutefois été suggéré d'établir des critères à titre d'indication générale pour ces contributions.Párr. 9. Todos estuvieron conformes con la propuesta de que las contribuciones se efectuaran en forma voluntaria, anuciándolas de antemano en una conferencia al efecto. A este respecto, sin embargo, se sugirió establecer principios que sirvieran de orientación general para tales contribuciones.
   
Chapter III. - Arrangements for administering the resourcesChapitre III. - Dispositions relatives a la gestion des ressourcesCapítulo III - Disposiciones para administrar los recursos
   
Re para. 4 (iv). Several countries emphasized that attention should be given to operating in full accordance with the FAO Principles of Surplus Disposal and Guiding Lines, particularly with respect to protecting international trade, and to the role to be played by the Consultative Subcommittee on Surplus Disposal, and noted that specific proposals as to how this might be done had not yet been developed.Par. 4 (iv). Plusieurs pays ont souligné qu'il faudrait s'attacher à ce que les opérations se déroulent en pleine conformité des Principes et Directives de la FAO pour l'écoulement des excédents, en particulier en ce qui concerne la protection des échanges commerciaux et le rôle que devrait jouer le SousComité consultatif de l'écoulement des sitions précises quant aux moyens d'y parvenir n'avaient pas encore été mises au point.Párr. 4 (iv). Varios países insistieron en que debía procurarse que las operaciones se ajustaran a los Principios y orientaciones de la FAO sobre colocación de excedentes, especialmente en lo tocante a la protección del comercio internacional, atendiendo al papel que debía desempeñar el Subcomité Consultivo de Colocación de Excedentes; se advirtió, además, que no habían sido elaboradas todavía las propuestas específicas acerca de la forma de llevarlo a cabo.
   
Re para. 4(v) (and para. IV A-3). While there was not full agreement, there was general support for the proposal that multilateral surplus utilization activities should be co-ordinated with bilateral programs and activities, as well as with the development plans of recipient countries, along the lines suggested in the report.Par. 4(v) (et par. IV A-3). Bien que ces dispositions n'aient pas recueilli l'approbation générale, tous les membres ont appuyé la proposition tendant à coordonner les activités multilatérales en vue de l'utilisation des excédents avec les activités et les programmes bilatéraux ainsi qu'avec les plans de développement des pays bénéficiaires dans les conditions suggérées dans le rapport.Párr. 4 (v) (y párr. IV A-3). Aunque el acuerdo no fue unánime, contó con el apoyo general la propuesta tendiente a coordinar las actividades multilaterales de utilización de excedentes con los programas y actividades bilaterales, así como con los planes de fomento de los países beneficiarios, de conformidad con las directivas sugeridas en el informe.
   
Re paras. 4 to 7. By way of general comment on the functions of the surplus utilization division, attention was drawn to the operational responsibilities which the unit would have to assume. It might, for example, in certain circumstances have procurement functions. It was important, therefore, when planning its structure not to overlook the need for appropriate knowledge and experience of the problems involved.Par. 4–7. A titre d'observation générale sur les fonctions de la Division de l'utilisation des excédents, l'attention a été attirée sur les responsabilités opérationnelles incombant à cette unité, qui pourrait, par exemple, dans certaines circonstances, avoir à effectuer des achats. Il importe donc, en établissant le plan de sa structure, de ne pas négliger la nécessité d'une connaissance et d'une expérience appropriées des problèmes en jeu.Párrs. 4 a 7. A título de observación general sobre las funciones de la dirección de utilización de excedentes, se llamó la atención sobre las funciones de ejecución que habrá de asumir: en ciertas circunstancias, por ejemplo, podría encargarse de la obtención de excedentes. De ahí que, al planearse su estructura, convenga no hacer caso omiso de la necesidad de dotarla de los conocimientos y experiencia adecuados acerca de los problemas que habrán de presentarse.
   
Re paras. 11 to 15. Consideration was given as to whether the unit to administer the new activities should be a joint FAO/UN unit and be supervised by a joint FAO/UN committee, as recommended by the Secretary-General and the Director-General, or whether it should be simply an FAO unit with United Nations experts seconded to work in it and supervised by the existing FAO bodies, the Council and the Committee on Commodity Problems, with the assistance of the Consultative Subcommittee on Surplus Disposal.Par. 11–15. La question s'est posée de savoir si l'organisme chargé d'administrer les nouvelles activités devrait être un organe mixte FAO/ONU et être placé sous le contrôle d'un comité mixte FAO/ONU, comme l'ont recommandé le Secrétaire général et le Directeur général, ou s'il devrait être simplement une unité de la FAO auprès de laquelle seraient détachés des experts des Nations Unies et qui serait contrôlée par les organes existants de la FAO: Conseil et Comité des produits, avec l'aide du Sous-Comité consultatif de l'écoulement des excédents.Párrs. 11 a 15. Acerca del mecanismo que debería administrar las nuevas actividades, se estudió si debía ser una dependencia mixta FAO/Naciones Unidas bajo la supervisión de un Comité Mixto FAO/Naciones Unidas, según recomendaban el Director General y el Secretario General, o simplemente una oficina de la FAO, a la que fueran destacados expertos de las Naciones Unidas y que estaría bajo la supervisión de los actuales órganos de la FAO: el Consejo y el Comité de Problemas de Productos Básicos, con la asistencia del Subcomité Consultivo de Colocación de Excedentes.
There was some difference of opinion on this point but general agreement as to the importance of the role FAO and its supervisory bodies, including the Consultative Subcommittee on Surplus Disposal, would play. The issue was whether the program could be administered primarily through the FAO organization and committees, with only minor changes, or whether a joint FAO/UN operation was necessary. Several delegations supported the joint FAO/UN structure, and these delegations generally favored (under para. 13) election of the supervisory committee, half by the FAO Council and half by ECOSOC. Despite differences on this excédents; ils ont noté que les propo-issue, there was agreement that development aspects of projects should be worked out in agreement with the United Nations. Une certaine divergence de vues s'est manifestée sur ce point, mais l'accord général s'est fait sur l'importance du rôle que joueraient la FAO et ses organes de contrôle, notamment le SousComité consultatif de l'écoulement des excédents. La question était de savoir si le programme pourrait être administré principalement par la FAO et ses comités, en n'y apportant que des modifications mineures, ou si une gestion commune FAO/ONU était nécessaire. Plusieurs délégations se sont prononcées en faveur d'un organisme mixte FAO/ONU et ont préconisé généralement (par. 13) l'élection des membres du Comité de contrôle, moitié par le Conseil de la FAO et moitié par l'ECOSOC. Malgré des divergences de vues sur cette question, il a été convenu que, dans la préparation des projets, les aspects qui ont trait au développement doivent être étudiés en accord avec les Nations Unies.Sobre este punto hubo diferencias de opinión, pero en general se convino en reconocer la importancia del papel que habrán de desempeñar la FAO y sus órganos de inspección, entre ellos el Subcomité Consultivo de Colocación de Excedentes. El problema consistía en si el programa lo administrarían primordialmente la FAO y sus comités, introduciéndose sólo ligeras modificaciones de organización, o si era necesario establecer un mecanismo FAO/NU. Varias delegaciones propugnaron la estructura mixta FAO/NU, apoyando, en general, la elección (según el párr. 13) de un comité de supervisión, la mitad de cuyos miembros los designaría el Consejo de la FAO y la otra mitad el ECOSOC. A pesar de las diferencias de parecer, en general se reconoció que los aspectos de los proyectos relacionados con el desarrollo deberían ser abordados de acuerdo con las Naciones Unidas.
Some countries emphasized that the Committee should include, among others, countries participating in the program. It was also recommended that the interests of exporting countries should be taken into account.Certains pays ont insisté pour que ce comité comprenne, entre autres pays, ceux qui participent au programme. Il a été également recommandé de tenir compte des intérêts des pays exportateurs.Algunos países insistieron en que debían figurar en el comité, entre otros, los países que participaran en el programa. También se recomendó que deberían tenerse presentes los intereses de los países exportadores.
   
Chapter IV. - Procedures to be followed in regard to the FundChapitre IV. - Procédures a suivre en ce qui concerne le FondsCapítulo IV - Procedimientos a seguir respecto al fondo
   
Re para. B (3). The question was raised whether the arrangements for sales, grants and local currency disposition were sufficiently elaborated. These and other problems would need to be worked out.Par. B (3). La question a été soulevée de savoir si les dispositions concernant les ventes, les dons et l'utilisation des fonds en monnaie locale étaient suffisamment détaillées. Cette question et d'autres problèmes auront besoin d'être étudiés plus à fond.Párr. B (3). Se consideró que tal vez no se habían trazado con bastante detalle las disposiciones sobre ventas, donativos y moneda local. Habría que tratar más a fondo éstos y otros problemas.
   
Re para. B (7). Some countries felt that much more than 25 percent should be earmarked for emergency purposes early in the program. On the other hand, it was suggested that in view of the uncertain nature of such emergencies, even less than 25 percent might be required.Par. B (7). Certains pays ont estimé qu'il faudrait réserver beaucoup plus de 25 pour cent pour faire face aux situations d'urgence au début de l'exécution du programme. En revanche, l'idée a été émise qu'étant donné l'incertitude relative à la nature de ces situations, les besoins n'atteindraient peut-être même pas 25 pour cent.Párr. B (7). Algunos países consideraron que durante el período inicial habría que reservar para casos de emergencia algo más del 25 por ciento. Por otra parte se sugirió que, en vista de la índole incierta de esos casos de emergencia, tal vez se necesitara incluso menos del 25 por ciento.
   
ConclusionConclusionConclusión
   
12. In presenting this summary of the major points of view which arose during its discussion, the Council hopes that this examination of the major points of view and issues involved may facilitate the discussion of this major new development in the Conference, and its decision on the next steps to be taken. The Council also draws the attention of the Conference to the suggestions made at its Thirty-Fifth Session, and to the observations of the CCP, as given in Appendix 3 to the joint report (C 61/18).12. En présentant ce résumé des principaux points de vue qui se sont fait jour au cours de la discussion, le Conseil espère que le présent examen de ces points de vue et des principales questions en jeu pourra faciliter la discussion de ce nouveau domaine majeur par la Conférence et la décision de celle-ci quant aux prochaines mesures à prendre. Le Conseil attire également l'attention de la Conférence sur les suggestions qu'il a faites lors de sa trente-cinquième session ainsi que sur les observations du Comité des produits qui figurent à l'annexe 3 du rapport conjoint (C 61/18).12. Al presentar este resumen de los principales puntos de vista expuestos durante los debates, el Consejo espera que este examen de los aspectos y problemas más trascendentales pueda facilitar las deliberaciones de la Conferencia acerca de este importante proyecto y la adopción de las medidas pertinentes. A la atención de ésta señaló también el Consejo las sugerencias que formuló en su 35o período de sesiones, así como las observaciones del CPPB que figuran en el Apéndice 3 del informe conjunto (C 61/18).
   

Progress report on Codex Alimentarius

Rapport sur le Codex Alimentarius

Informe sobre la marcha del Codex Alimentarius

13. As requested by the Council at its Thirty-Fifth Session, the following statement was made concerning the Director-General's proposals for a Joint FAO/WHO Program on Food Standards (Codex Alimentarius) (C 61/53).13. Comme il l'avait demandé lors de sa trente-cinquième session, le Conseil a pu entendre un exposé sur les propositions du Directeur général (C 61/53) relatives à un programme commun FAO/OMS sur les normes alimentaires (Codex Alimentarius).13. De acuerdo con lo solicitado por el Consejo en su 35o período de sesiones, se hizo la siguiente declaración acerca de las propuestas del Director General respecto al Programa Conjunto FAO/OMS sobre normas alimentarias (Codex Alimentarius) (C 61/53).
   
14. In para. 207 of the report of its Thirty-Fifth Session, the Council had welcomed the approach of the Secretariat to this question and requested that particular attention be given to the problem of regional emphasis and world-wide coverage. Conference Document C 61/53 contained in para. 10 the simplest possible statement of the solution put forward on this point, namely, that the proposed joint FAO/WHO body of government experts should be open to all Member Nations of the two organizations, but that, subject to review after the first few years, acceptance of a standard by European governments would be a necessary and sufficient condition for its publication in the Codex. In drawing up the Director-General's proposals, full use had been made of the encouraging experience derived from the FAO Code of Principles concerning Milk and Milk Products and the first FAO/WHO Conference on Food Additives, held in 1955. The proposed program involved no financial implications for the general budget of the Organization, a special trust fund being proposed.14. Au paragraphe 207 du rapport de sa trente-cinquième session, le Conseil avait exprimé sa satisfaction de la manière dont le Secrétariat abordait la question, et il avait exprimé l'opinion que la question des priorités régionales et de la compétence mondiale devrait être examinée très soigneusement. Le paragraphe 10 du document C 61/53 expose aussi simplement que possible la solution proposée à cet égard, à savoir que l'organisme mixte FAO/OMS d'experts gouvernementaux soit ouvert à tous les Etats Membres des deux organisations, étant entendu d'autre part que, sous réserve d'un réexamen au bout de quelques années, l'acceptation d'une norme par les gouvernements européens serait une condition nécessaire et suffisante pour que ladite norme soit publiée dans le Codex. En formulant ses propositions, le Directeur général a pleinement tiré parti des enseignements encourageants du Code FAO de principes concernant le lait et les produits laitiers, et de la première Conférence FAO/OMS sur les substances ajoutées aux denrées alimentaires (1955). Le programme proposé n'a aucune incidence financière sur le budget général de l'Organisation, la création d'un Fonds de dépôt étant suggérée.14. En el párrafo 207 del informe de su 35o período de sesiones, el Consejo apreciaba la forma en que la Secretaría había acogido esta cuestión y pedía que se prestase atención particular al problema de la preferencia regional y del alcance mundial. El párrafo 10 del documento de la Conferencia C 61/53 contenía la exposición más sencilla posible de la solución avanzada para esta cuestión, a saber: que al propuesto organismo mixto FAO/OMS de expertos gubernamentales podrían pertenecer todos los Estados Miembros de las dos Organizaciones, pero que, a reserva de proceder a su revisión transcurridos los primeros años, la aceptación de una norma por los gobiernos europeos sería condición necesaria y suficiente para su publicación en el Codex. Al redactar las propuestas del Director General se había hecho pleno uso de la alentadora experiencia adquirida merced al Código de la FAO de Principios referentes a la leche y los productos lácteos y en la primera Conferencia FAO/OMS sobre aditivos alimentarios, celebrada en 1955. El programa propuesto no entrañaba consecuencia financiera alguna para el presupuesto general de la Organización, habiéndose propuesto un fondo fiduciario especial.
   
15. Some delegates pointed to the double purpose of a food standard: to protect health and to facilitate international trade practices. Both facets must be included in any international standards. There was no doubt that international food standards were highly desirable but the difficulties involved were great. For instance, standards suitable to one part of the world could be impracticable elsewhere, while minimum standards useful to some countries might be of little value to others. For these reasons, more than one standard might be necessary for a given product. Financing the program by nongovernment funds might be attractive but care would have to be taken in accepting them. This was in some ways a new venture for the Organization.15. Certains délégués ont fait remarquer que les normes alimentaires ont un double objet: protéger la santé publique et faciliter le commerce international. Les normes internationales doivent tenir compte de ces deux aspects de la question. Il serait à n'en pas douter hautement souhaitable d'établir des normes internationales, mais les difficultés sont considérables. Par exemple, les normes convenant à une région du monde pourraient être inapplicables ailleurs, tandis que les normes minimums utiles à certains pays pourraient avoir peu d'intérêt pour d'autres. Pour ces raisons, il pourrait être nécessaire d'édicter plus d'une norme pour un même produit. L'idée de trouver des sources de financement non gouvernementales a quelque chose de séduisant, mais, en acceptant les fonds, il faudra prendre des précautions. Ceci représente, à certains égards, une entreprise toute nouvelle pour l'Organisation.15. Algunos delegados señalaron la doble finalidad de la norma alimentaria: proteger la salud y facilitar el comercio internacional. Ambas facetas deberán incluirse en toda norma internacional. Es indudable que las normas alimentarias internacionales son muy convenientes, pero que las dificultades que entraña son grandes. Por ejemplo, las normas apropiadas para una parte del mundo podrían ser impracticables en otra, mientras que las normas mínimas útiles para algunos países podrían resultar de escaso valor en otros. Por estas razones, se necesitaría quizá más de una norma para un producto determinado. La financiación del programa con fondos no gubernamentales podría ser atrayente, pero habría que tener precaución en aceptarlos. Esto, en cierto modo, era una nueva y aventurada empresa para la Organización.
   
16. Several delegates supported the Director-General's proposals in Conference Document C 61/53.16. Plusieurs délégués ont soutenu les propositions présentées par le Directeur général dans le document de Conférence C 61/53.16. Varios delegados apoyaron las propuestas del Director General contenidas en el documento de la Conferencia C 61/53.
   
17. The Council decided to refer the matter, as it stood, to the Conference but requested the Secretariat, in reviewing the terms of the draft resolution in Document C 61/53, to consider an alternative title for the joint body of government experts it was proposed to set up.17. Le Conseil décide de soumettre la question, dans son état actuel, à la Conférence mais demande que le Secrétariat, en revoyant le libellé du projet de résolution figurant au document C 61/53, envisage un autre nom pour l'organe mixte d'experts gouvernementaux qu'il est proposé de constituer.17. El Consejo decidió remitir la cuestión, tal como estaba, a la Conferencia, pero pidió a la Secretaría que, al revisar los términos del proyecto de resolución incluído en el documento C 61/53, considere la posibilidad de dar otro título al organismo mixto de expertos gubernamentales cuya creación se ha propuesto.
   

Working Group on fish meal

Groupe de travail sur la farine de poisson

Grupo de Trabajo sobre la harina de pescado

18. The Council heard a report of the action taken by the Director-General to implement a recommendation of the Thirty-Fifth Session of the Council, that an interim panel of experts be convened in conjunction with the FAO International Conference on Fish in Nutrition, to advise the Director-General as to the feasibility of promoting the use of fish meals and fish flours for human consumption. The Council was informed that the panel met in Washington on 28–29 September 1961. The panel had endorsed the view that concentrated fish protein in the form of fish meals and flours of appropriate quality is suitable to meet serious protein deficiencies, that raw materials to produce such protein were available, and that limitations on their use were due to problems of cost, marketing and production, and lack of sources of finance. The panel had suggested a number of countries where action programs might be initiated with good prospects of success and made suggestions concerning the organization of such programs. The panel had also recommended that the Director-General should establish a panel of experts to advise and assist the Director-General in implementing and reviewing such programs. In this connection, the Council considered a proposal by the Director-General to establish such a panel of experts in accordance with para. 4 of Article VI of the FAO Constitution.18. Le Conseil a entendu un rapport sur les mesures prises par le Directeur général pour appliquer la recommandation faite par le Conseil à sa trente-cinquième session et visant à réunir, à l'occasion de la Conférence internationale de la FAO sur le rôle du poisson dans la nutrition, les experts figurant sur une liste provisoire, afin que ceux-ci présentent au Directeur général des avis concernant les possibilités de développer l'emploi des farines grossières et farines fines de poisson pour l'alimentation humaine. Le Conseil a appris que les experts se sont réunis à Washington les 28 et 29 septembre 1961. Ils ont souscrit aux conclusions suivantes: les concentrés de protéines de poisson, sous la forme de farines grossières et farines fines de bonne qualité, peuvent être utilisés pour remédier aux carences protéiques graves; on dispose de la matière première nécessaire à la production de ces concentrés de protéines; les seules limitations à leur emploi sont dues aux problèmes de coût, de commercialisation et de production, et au manque de sources de financement. Les experts ont mentionné plusieurs pays où des programmes d'action pourraient être lancés avec de bonnes chances de succès et ont présenté des suggestions quant à l'organisation de ces programmes. Ils ont également recommandé au Directeur général d'établir une liste d'experts chargés de le conseiller et de l'aider dans l'exécution et l'examen de ces programmes. A cet égard, le Conseil a étudié une proposition du Directeur général visant à établir une telle liste d'experts en vertu du paragraphe 4 de l'Article VI de l'Acte constitutif.18. El Consejo escuchó un informe sobre las medidas adoptadas por el Director General para dar cumplimiento a una recomendación hecha en su 35o período de sesiones, en el sentido de que, coincidiendo con la Conferencia Internacional de la FAO sobre el pescado en la nutrición, se convocara un cuadro provisional de expertos para que asesore al Director General acerca de las posibilidades de fomentar la utilización de las harinas de pescado para el consumo humano. El Consejo fue informado de que dicho cuadro se reunió en Wáshington los días 28 y 29 de septiembre de 1961 y que había apoyado la idea de que las proteínas concentradas de pescado en forma de harinas de la calidad adecuada resultan aptas para hacer frente a graves deficiencias proteínicas, que se dispone de materias primas para producir estas proteínas y que las limitaciones a su empleo obedecen a los problemas de costo, producción y comercialización, y a la falta de recursos económicos. El cuadro en cuestión había indicado también varios países en los que podrían emprenderse programas de acción con excelentes perspectivas de éxito, haciendo sugerencias sobre la organización de tales programas. Asimismo, recomendó que el Director General cree un cuadro de expertos para que le preste asesoramiento y concurso en la ejecución y estudio de estos programas. En este sentido, el Consejo consideró una propuesta del Director General para que se cree dicho cuadro de expertos de conformidad con el párrafo 4 del Artículo VI de la Constitución de la FAO.
   
19. The Council was further informed that certain of the programs recommended by the panel were being considered by the Director-General for implementation under the auspices of the Freedom from Hunger Campaign and that various offers of contribution in cash and kind would probably be forthcoming from different sources, including the International Association of Fish Meal Manufacturers.19. Le Conseil a également appris que le Directeur général envisageait la mise en œuvre, dans le cadre de la Campagne contre la faim, de certains des programmes recommandés par les experts, et que diverses offres de contributions en espèces et en nature seraient probablement faites, notamment par l'Association internationale des fabricants de farine de poisson.19. El Consejo fue además informado de que algunos de los programas recomendados por el cuadro de expertos los estaba estudiando el Director General con vistas a su ejecución bajo los auspicios de la Campaña Mundial contra el Hambre, y de que era probable que se recibieran ofertas de contribuciones, en efectivo y en especie, de diferentes fuentes, entre ellas la Asociación Internacional de Fabricantes de Harina de Pescado.
   
20. The Council then heard statements from a number of delegations concerning the value of fish meals and fish flours in nutritional programs and the successful introduction of such products in some countries, e.g., Morocco and Ghana. The Council also noted that the Technical Committee of Fisheries of the Conference would be in a position to offer some guidance in matters of technical detail and further noted a suggestion that the terms of reference of the proposed panel of experts might be broadened.20. Le Conseil a ensuite entendu des déclarations de plusieurs délégations concernant l'intérêt que présentent les farines grossières et les farines fines de poisson dans les programmes nutritionnels, et le succès remporté dans l'introduction de ces produits dans certains pays, par exemple le Maroc et le Ghana. Le Conseil a noté que le Comité technique des pêches de la Conférence serait à même d'offrir des conseils d'ordre technique, et a également pris note d'une proposition visant à élargir le mandat du groupe d'experts dont la création est envisagée.20. El Consejo escuchó a continuación las manifestaciones hechas por diversos delegados acerca del valor de las harinas de pescado en los programas de nutrición, así como en lo referente a la satisfactoria introducción de estos productos en algunos países, v. gr., Marruecos y Ghana. El Consejo tomó también nota de que el Comité Técnico de Pesca, de la Conferencia, estaría en condiciones de ofrecer cierta orientación en cuestiones de detalle técnico, tomando igualmente nota de una propuesta en el sentido de que podrían ampliarse, tal vez, las funciones del proyectado cuadro de expertos.
   
21. The Council expressed satisfaction with the steps already taken by the Director-General and strong approval in principle for the further action proposed regarding the implementation of action programs in certain countries and the setting up of the proposed panel of experts to provide guidance for this purpose.21. Le Conseil se déclare satisfait des mesures déjà prises par le Directeur général et approuve vivement le principe des mesures proposées concernant l'exécution des programmes d'action dans certains pays et la constitution de la liste d'experts qui seront chargés de fournir des conseils à cette fin.21. El Consejo expresó su satisfacción por las medidas adoptadas ya por el Director General, y manifestó que, en principio, apoyaba decididamente la ulterior acción propuesta respecto a la ejecución de programas en ciertos países y a la creación del proyectado cuadro de expertos, para dar la orientación pertinente.
   

FAO/UNICEF relations

Relations FAO/FISE

Relaciones FAO/UNICEF

22. The Council, at its Thirty-Fifth Session, had postponed detailed consideration of FAO/UNICEF financial relations pending receipt of the official report of the UNICEF Executive Board meeting held in June 1961. The Council had before it Conference Document C 61/56, outlining developments in FAO/ UNICEF financial relations from the Tenth Session of the Conference up to and including the June 1961 Session of the UNICEF Executive Board. The latter had examined the situation in detail. The Council's attention was drawn in particular to the following passages in the Executive Board's report of its June session:22. A sa trente-cinquième session, le Conseil avait décidé de remettre l'examen détaillé des relations financières FAO/ FISE en attendant d'avoir le rapport officiel de la réunion du Conseil d'administration du FISE qui s'est tenue en juin 1961. Le Conseil était saisi du document de Conférence C 61/56 exposant l'évolution des relations financières FAO/ FISE entre la dixième session de la Conférence et la session de juin 1961 du Conseil d'administration du FISE. Celui-ci a examiné la situation en détail. L'attention du Conseil a été attirée en particulier sur les passages suivants du rapport du Conseil d'administration à la session de juin:22. En su 35o período de sesiones, el Consejo había aplazado el examen detallado de las relaciones financieras FAO/ UNICEF hasta que se recibiera el informe oficial de la reunión que la Junta Ejecutiva del UNICEF celebraría en junio de 1961. El Consejo tuvo ante sí el documento de la Conferencia C 61/56, en que se exponía la evolución de las relaciones financieras FAO/UNICEF desde el décimo período de sesiones de la Conferencia hasta el que celebró en junio de 1961 la Junta Ejecutiva del UNICEF, la cual hubo de examinar entonces la situación a fondo. El Consejo prestó atención, en particular, a los siguientes pasajes del informe de la Junta Ejecutiva sobre su reunión de junio:
   
“ … it appeared that the prospects of FAO's assuming in its regular budget the costs of any project personnel in 1962–1963 appeared slight, and in the meantime UNICEF would be required to ‘bridge the gap’ of any such costs not available under the Expanded Program of Technical Assistance (EPTA). In the light of the requests submitted to EPTA, the Executive Director would present to the Board in December 1961 recommendations for allocations covering those personnel for 1962 programs whose cost could be borne neither by EPTA nor by FAO.
Several delegations supported the view of the Joint Committee that major reliance should be placed on the use of EPTA resources, and that Governments should accord their requests sufficiently high priority to ensure the provision of the necessary project personnel. They were glad to note that TAB resident representatives were being informed of the problem and their help requested.
Several delegations expressed the view that FAO should assume as soon as possible the costs of project personnel not covered by EPTA. They regretted that the Joint Committee had not found it possible to go further in suggesting practical steps to be taken.”
« … il semble qu'il y ait peu de chances que la FAO inscrive à son budget ordinaire des crédits pour financer en 1962–1963 les dépenses afférentes au personnel affecté aux projets; entre temps, il sera demandé au FISE de « combler le déficit» entraîné par les dépenses de ce genre qui ne peuvent être financées au titre du Programme élargi d'assistance technique (PEAT). Compte tenu des demandes présentées au PEAT, le Directeur général (du FISE) soumettra au Conseil (d'administration), en décembre 1961, des recommandations d'allocations destinées à couvrir le coût des services de personnel intéressant les programmes de 1962, qui ne peuvent être financés ni par le PEAT ni par la FAO.
« Plusieurs délégations ont appuyé les vues du Comité mixte selon lesquelles il faudrait que l'on table surtout sur les ressources du PEAT, et que les gouvernements donnent à leurs demandes une priorité suffisamment élevée pour assurer le concours du personnel nécessaire. Ces délégations ont constaté avec satisfaction que le problème avait été porté à l'attention des représentants résidents du BAT, dont l'aide avait été demandée.
« … Plusieurs délégations ont émis l'avis que la FAO devrait assumer aussitôt que possible les dépenses relatives au personnel des projets non couvertes par le PEAT. Elles ont regretté que le Comité mixte n'ait pas suggéré des mesures pratiques.»
(Traducción provisional) « … parece que son pocas las probabilidades de que la FAO se haga cargo en su presupuesto ordinario de los gastos del personal requerido para cualquier proyecto en 1962–1963, y entre tanto se exigirá que el UNICEF asuma « el déficit » por aquellos gastos que no pudieran costearse con cargo al Programa Ampliado de Asistencia Técnica (PAAT). Teniendo en cuenta las peticiones presentadas al PAAT, el Director Ejecutivo someterá a la Junta, en diciembre de 1961, recomendaciones sobre asignaciones para el pago del personal de los programas de 1962 que no fuera costeado ni por el PAAT ni por la FAO.
Varias delegaciones apoyaron el punto de vista del Comité Mixto, quien consideraba que debían utilizarse fundamentalmente los recursos del PAAT, y que los gobiernos debían otorgar a sus peticiones una prioridad bastante elevada a fin de garantizar la provisión del personal requerido para los proyectos. Les complacía observar que los representantes residentes de la JAT habían sido informados del problema y que se había solicitado su ayuda.
… Algunas delegaciones opinaron que la FAO debería hacerse cargo, tan pronto como fuera posible, de los gastos de personal de los proyectos que no fueran financiados por el PAAT. Lamentaron que el Comité Mixto no hubiera encontrado posible seguir más adelante, proponiendo las medidas prácticas que debían adoptarse.»
   
23. The Council noted that there was general support in the UNICEF Executive Board for the proposals of the Director-General of FAO and the Executive Director of UNICEF concerning the interim measures to avoid curtailment of the development and implementation of programs associated with child nutrition.23. Le Conseil note que le Conseil d'administration du FISE a, dans son ensemble, appuyé les propositions du Directeur général de la FAO et du Directeur général du FISE concernant les mesures intérimaires destinées à éviter une limitation dans la mise sur pied et l'exécution des programmes ayant rapport à l'alimentation des enfants.23. El Consejo tomó nota de que la Junta Ejecutiva del UNICEF había, en general, dado su asentimiento a las propuestas del Director General de la FAO y del Director Ejecutivo del UNICEF concernientes a las medidas provisionales para evitar que hubiera que reducir el desarrollo y aplicación de los programas vinculados con la nutrición infantil.
   
24. The Council noted that provision had been made in the FAO Regular Budget for the next biennium for Headquarters costs in support of jointly-assisted projects, and that the particular problem which remained unsolved was that of financing FAO field experts and fellowships.24. Le Conseil note que le budget ordinaire de la FAO relatif à la prochaine période biennale prévoit des crédits pour faire face aux dépenses du Siège au titre des projets bénéficiant d'une assistance conjointe et que le problème particulier qui reste à résoudre est celui du financement des experts sur le terrain et des bourses de la FAO.24. El Consejo tomó nota de que se habían consignado en el presupuesto ordinario de la FAO para el próximo bienio los gastos ocasionados en la Sede por los servicios prestados a los proyectos que recibían asistencia mixta, y que el único problema que quedaba sin resolver era el de los fondos para expertos enviados en misión y becarios de la FAO.
   
25. The Council noted that discussions on this whole issue over the years had resulted in a series of compromises between two extremes. The two opposing principles are (a) that each agency should be fully responsible for the financing of activities falling within its terms of reference; and (b) that each program or project should have provision in its budget for all phases of the program.25. Le Conseil note que les discussions qui ont eu lieu depuis plusieurs années sur tout l'ensemble de la question ont abouti à des compromis entre les deux extrêmes. Les deux principes opposés sont les suivants: a) chaque institution devrait se charger entièrement du financement des activités entrant dans son mandat, et b) chaque programme ou projet devrait avoir un crédit prévu dans son budget pour toutes les tranches du programme.25. El Consejo observó que las discusiones sobre este tema se habían traducido a lo largo de los años en una serie de fórmulas de transacción entre dos extremos, a saber: (a) que cada organismo debía tener la obligación de financiar todas las actividades comprendidas en su mandato, y (b) que en el presupuesto de cada uno de los programas o proyectos debían figurar asignaciones para todas las fases de éstos.
   
26. The Council decided to leave discussion of the substance to the Eleventh Session of the Conference, at which, it noted, the Executive Director of UNICEF would be present. The Council suggested that the Conference might wish to consider the early establishment of a working party to review the matter and draft proposals for the consideration of the Conference at a later stage in its proceedings.26. Le Conseil décide de laisser à la Conférence le soin de discuter du fond de la question à sa onzième session, à laquelle le Directeur général du FISE doit assister. Le Conseil pense que la Conférence envisagera peut-être de créer dès le début de sa session un groupe de travail chargé de revoir la question et de rédiger des propositions qui lui seront soumises vers la fin de la session.26. El Consejo decidió dejar que el fondo del problema fuera tratado en el 11o período de sesiones de la Conferencia, al cual, según observó, asistirá el Director Ejecutivo del UNICEF. El Consejo sugirió a la Conferencia que tal vez podría decidir el establecimiento inmediato de un grupo de trabajo a fin de estudiar el asunto y redactar las propuestas que examinaría más adelante la Conferencia.

Previous Page Top of Page Next Page