Previous Page Table of Contents Next Page

ADOPTION OF REPORT
ADOPTION DU RAPPORT
APROBACION DEL INFORME

LE PRESIDENT: Je vous remercie d'avoir eu la patience d'attendre les résultats des travaux du Groupe de contact. Je ne peux pas dire qu'ils aient encore totalement abouti en ce qui concerne la définition d'un niveau de budget et nous reprendrons par conséquent ces contacts demain matin lorsque tout le monde se sera reposé. Car dans ce genre "de discussions l'émotion l'emporte toujours à un certain moment sur l'analyse. Je peux néanmoins vous rassurer en vous indiquant que certains mouvements ont été esquissés qui pourraient laisser prévoir, je l'espère, un consensus, faute de quoi nous devrions procéder à des votes extrêmement dispersés entre des votes contre, des votes pour et des abstentions pour le niveau initial proposé, ce qui ne me paraît pas très bon pour l'Organisation.

Je crois que maintenant chacun comprend bien les positions des uns et des aures et je vous propose d'examiner par conséquent les rapports sauf le REP/5 puisque nous n'avons pas encore défini le chiffre. J'espère que cet examen permettra d'adopter en bloc le REP/1 qui porte sur le rapport d'exécution du Programme et du Rapport d'évaluation du Programme 1994-95.

Je vais demander au Président du Comité de rédaction si ce point a posé des problèmes.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Chairman, Drafting Committee) (Original language Arabie): Thank you

very Mr Chairman.

First of all, let me thank you for all the efforts that have led to our trying to arrive at the successful conclusion that we all desire.

We would like to thank you very much for all your efforts, each and everyone of us. There is no doubt that without the efforts you have made we would not have achieved the result that we now have. There are, of course, a few differences. I think these differences have been narrowed considerably. That is my first observation.

My second observation is that, contrary to what we believed, that we would reach an agreement on the budget level in the Drafting Committee, cooperation, understanding, and entente prevailed. I myself was surprised by the spirit of cooperation. I would have hoped that that same spirit would have prevailed concerning the budget level as well.

I would like to take this opportunity to express all my gratitude to those who made their contributions to the Drafting Committee. Your proposal, Mr Chairman, is a wise one. I fully agree with it. I think that we can study the first four draft reports, leaving aside the fifth, which I think will take some time. I agree with your proposal to put off until later the study of REP/5.

LE PRESIDENT: Votre Président s'associe au Président du Comité de rédaction pour remercier tous les membres de ce Comité. J'ai lu le début du rapport et je dois dire qu'il reflète bien l'état de nos discussions.

DRAFT REPORT OF COMMISSION II - PART I
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION II - PREMIERE PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION II - PARTE I

LE PRESIDENT: Je vous propose de procéder, dans la mesure du possible, par un système d'adoption en bloc. Je propose à votre examen le document C 95/II/REP/1, qui porte sur le point 14 de l'ordre du jour: Rapport d'exécution du programme et Rapport d'évaluation du programme 1994-95.


Etes-vous d'accord pour l'accepter en bloc? Il n'y a pas d'observations. Le document C 95/II/REP/1 est adopté en bloc.

Draft Report of Commission II, Part I, was adopted

Le projet de rapport de la Commission II, première partie, est adopté

El proyecto de informe de la Comisión II, parte I es aprobado

DRAFT REPORT OF COMMISSION II - PART II
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION II - DEUXIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION II - PARTE II

PARAGRAPHS 1 to 5

PARAGRAPHES 1 à 5

PARRAFOS 1 a 5

LE PRESIDENT: Nous prenons le document C 95/II/REP/2, qui porte sur le point 15 de l'ordre du jour: Plan à moyen terme 1996-2001. C'est un rapport court mais qui a l'avantage, à la page 2, de relever les accents qui ont été mis par certains pays sur leurs préoccupations propres. A cet égard, je ne trouve pas qu'il manque quoi que soit par rapport au résumé que j'avais fait. Je voulais également vous demander s'il était possible d'accepter en bloc ce document tel que rédigé. Y-a-t-il une observation?

Lothar CAVIEZEL (Suisse): Nous venons d'adopter le projet de rapport C 95/II/REP/1 dans lequel il est dit, à la page 2, au paragraphe 5:

"Il conviendrait d'assurer une synergie entre le Programme ordinaire et le Programme de terrain, en vue, notamment, de renforcer les fonctions normatives de la FAO".

Maintenant, dans notre Plan à moyen terme, à la première page, au paragraphe 3, du document C 95/II/REP/2, nous donnons un signal contraire à ce que je viens de lire. Pour éviter un signal contraire à ce que nous venons d'adopter et pour avoir un consensus sans modifier ce qui a été dit auparavant, je propose de reprendre exactement ce que je viens de lire. Je lis donc la phrase que je propose:

"Elle a souligné que les Etats Membres s'attendaient" - et c'est là que la modification commence - "à ce que la FAO assure une synergie entre le Programme ordinaire et le Programme de terrain en vue, notamment, de renforcer les fonctions normatives de la FAO".

C'est la proposition que je fais pour que nous soyons cohérents avec ce que nous venons juste de commencer, sans changer l'esprit de ce que nous venons d'accepter.

LE PRESIDENT: Le mot "opérationnelles" saute?

Lothar CAVIEZEL (Suisse): Oui: toute la partie "à ce qu'un équilibre approprié soit maintenu entre les activités normatives et opérationnelles" saute.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Chairman, Drafting Committee) (Original language Arabic): By adopting this, we were considering the balance between the two views. That is why we are putting it in as it is. Some views represent the normative and some views represent a balance between the two. We kept it in to capture the two views in the report.

Lothar CAVIEZEL (Suisse): A l'heure actuelle, il y a 50 pour cent des dépenses qui sont affectées aux activités opérationnelles - cela nous a été confirmé il y a quelques jours - et 50 pour cent aux fonctions normatives. Dans la phrase que nous venons d'accepter dans le document C 95/II/REP/1, nous disons qu'il


faut renforcer les fonctions normatives. Cela veut dire que l'on modifie l'équilibre. Sinon, nous ne parlons plus un langage cohérent. Il faut maintenir la cohérence par rapport à ce que nous venons d'accepter.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Chairman, Drafting Committee) (Original language Arabic): This report has been agreed after a long discussion and this point specifically has been the subject of a long discussion. The members of the Drafting Committee have respresented different views and we were able to approach this balance so that we captured the two views. If we change one of them to cope with the other, it means that we will lose one view expressed in the report.

Lothar CAVIEZEL (Suisse): Je viens d'entendre répéter pour la deuxième fois ce qui avait déjà été dit la première fois. Ma position n'a pas changé d'un iota: il s'agit d'être cohérents. Nous savons tous qu'il y a beaucoup de discussions sur ce point et j'ai beaucoup de peine à concevoir que l'assemblée ici présente, ce soir, puisse donner sur le même point deux signaux contradictoires. C'est à cette question qu'il faut répondre.

LE PRESIDENT: Personnellement, j'ai du mal à voir la contradiction mais je vais donner la parole aux autres délégués.

Nedilson RICARDO JORGE (Brazil): I would like to thank the delegate of Switzerland for raising a point that I have overlooked. In fact, there is an editorial mistake in REP/1. The word "reinforcing" has been eliminated in the Drafting Committee and yet it continues to be present here in our REP/1. I would like to ask the Chairman of the Drafting Committee to have a look at the first bullet point of paragraph 5 of REP/1. This may be the problem that the delegate of Switzerland is raising.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Chairman, Drafting Committee) (Original language Arabic): The Representative of Brazil is right. This is an editing mistake. In the original of REP/1 which you are working on, the word "reinforcing" was removed from the text, so the word "reinforcing" as it appears in the first bullet point in paragraph 5 should be removed. It is an editing mistake. The original Report which was adopted by the full membership of the Drafting Committee does not contain this word. I have to raise that point now.

José ROBLES AGUILAR (México): Consideramos que este tema es muy importante pues ha estado presente en debates en diversos comités del Consejo. Creo que la fórmula, como está planteada, refleja un equilibrio, y considerando lo señalado por el distinguido Presidente del Comité de Redacción, apoyamos que se mantenga la redacción como está en el documento.

Mohamad Walid AL-TAWIL (Syria) (Original language Arabic): With regard to REP/2 and the Medium-term Plan, many member countries, including my own, said that it was very important to attach necessary importance to scientific research and training of cadres. This idea should be in the Report.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Chairman, Drafting Committee) (Original language Arabic): As I said before, a lot of effort has been put into this report. We are 176 countries and have many different views, and this is a difficult task to achieve. I therefore hope that the Secretariat will appreciate the great effort that has gone into preparing this report. The Drafting Committee has put in a great deal of effort in order to keep it balanced. We try to be concise, and I know that as a result of conciseness we may miss a point here and there but the whole spirit of the report reflects what took place in the Plenary. I urge all delegates to accept that if we allow everybody to add a point it will not be good for the report.


LE PRESIDENT: Je suis d'accord avec vous, il ne faut pas ouvrir une trop longue discussion, mais il est vrai que quelques délégations avaient soulevé la question de la recherche. C'est l'un des thèmes importants qui ont été discutés à Québec. Il a d'ailleurs été discuté dans la perspective du Sommet mondial de l'alimentation et l'on a dit, en effet, qu'il fallait intensifier la coopération en matière de recherche, de vulgarisation et de formation accompagnant la recherche.

Je me demande si vous ne pourriez pas simplement ajouter un petit point. Je ne crois pas que ce soit un véritable problème.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Chairman, Drafting Committee): I am not saying that it was not said. I cannot deny that it has been said. I think it would be preferable if it could be agreed without stimulating everybody's appetite to try and add a point, so that we do not spend the whole night adding points. I agree with you, Mr Chairman, and with the Representative of Syria, that this important point has been raised and agreed. If we can absorb it, there will be no problem, but I do not expect a long list of additions.

LE PRESIDENT: Le représentant de la Syrie pourrait-il faire une proposition relative à la rédaction? Je ne demande que des interventions sur la rédaction.

Mohamad Walid AL-TAWIL (Syria) (Original language Arabic): I will submit my amendment in writing. It is a very brief one: "concentrate efforts to develop capacity in scientific research and training of cadres".

LE PRESIDENT: A quel endroit, dans le texte?

Mohamad Walid AL-TAWIL (Syria) (Original language Arabic): This amendment should be added to paragraph 5 and any one of the bullet points that you choose. I would like to leave that to the Chairman of the Drafting Committee. We can either add it to a bullet or give it a separate bullet. Perhaps after the fourth paragraph we can put in an extra bullet.

LE PRESIDENT: C'est clair et je vous remercie. Il en est ainsi décidé. Voulez-vous répéter votre proposition?

Mohamad Walid AL-TAWIL (Syria) (Original language Arabic): It would read as follows: "concentrate efforts on developing scientific research capacity in developing countries and training human resources". This would be placed as a separate bullet point on page 2 after the fourth bullet point.

Shahid RASHID (Pakistan): With regard to the Swiss proposal, I believe that the printing error having been pointed out by the Chairman of the Drafting Committee, any aspect of contradiction has now been removed. Even without that, I believe that there was no contradiction as such because paragraph 5 of REP/1 refers to some of the areas that were raised by different members. It gives a list of the different concerns of the member countries who spoke, whereas REP/2 in paragraph 3 refers to an overall reaffirmation by the Conference of the need for an appropriate balance between normative and operational activities. I therefore believe that there is no contradiction. One contains a reaffirmation of the Conference and the other is just a list of areas, one of which is this question of synergy between the Regular and Field Programmes.

LE PRESIDENT: J'en reviens à la proposition suisse.


Winston RUDDER (Trinidad and Tobago): Yes, it is, Chairman. I want to entirely agree with the observation made by the honourable delegate of Pakistan and would urge that we accept that understanding and press on.

Mame BALLA SY (Sénégal): Je crois qu'il y a deux positions différentes. A supposer que nous assumions notre erreur de l'avoir accepté avant de l'avoir lu, dans le REP/1, il y a la proposition de ceux qui pensent qu'il faut changer l'équilibre. Dans le REP/2 il y a la position de ceux qui pensent que l'on s'attendait à cet équilibre. Le REP/1 a été adopté mais dans le paragraphe du REP/2 nous maintenons ce qui est écrit et qui reflète la position d'un grand nombre de délégations.

LE PRESIDENT: Vous pensez donc qu'il n'y a pas de contradiction, qu'il faut maintenir les deux rédactions.

Raphael RABE (Madagascar): Je voulais intervenir dans le même sens que les orateurs qui m'ont précédé. Je n'ai donc plus rien à ajouter.

LE PRESIDENT: Donc, d'après ceux qui se sont exprimés, nous maintenons les deux versions du REP/1 et du REP/2.

Horacio M. CARANDANG (Philippines): I wonder what you mean by "maintaining" the word. I thought that the word "reinforcing" was taken out. I was in the Drafting Committee. That word was taken out.

LE PRESIDENT: Cela, c'est clair, c'est déjà réglé. Le problème était l'existence d'une soi-disant contradiction. Je ne sais pas si elle existe. Je ne l'ai pas trouvée entre le REP/1 et le REP/2.

Jorgen Skovgard NIELSEN (Denmark): I am a bit surprised that we are already engaging in a discussion of REP/2. I would prefer that we deal with REP/1 first and then go into REP/2. Otherwise, I have a comment ready now. Could I have a clarification on this question?

LE PRESIDENT: J'ai proposé une adoption en bloc. Personne n'a levé sa pancarte. J'ai attendu suffisamment de temps. Donc je considère le REP/1 - c'est la décision du Président - comme adopté.

Paragraphs 1 to 5, as amended, approved

Les paragraphes 1 à 5 ainsi amendés, sont approuvés

Los párrafos 1 a 5, así enmendados son aprobados

Draft Report of Commission II, part I, as amended, was adopted

Le projet de rapport de la Commission II, première partie, ainsi amendé, est adopté

El proyecto de informe de la Comisión II, parte I, así enmendado es aprobado

DRAFT REPORT OF COMMISSION II, PART II
LE PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION II, DEUXIEME PARTIE
EL
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION II, SEGUNDA PARTE

PARAGRAPHS 1 to 5

PARAGRAPHES 1 à 5

PARRAFOS 1 a 5


LE PRESIDENT: Maintenant, voyez si vous avez un ajustement à faire au REP/2 selon la proposition suisse. Beaucoup d'avis ont été exprimés contre ce REP. Il est proposé de supprimer "renforcer".

Jorgen Skovgard NIELSEN (Denmark): If we are discussing REP/2 concerning the balance between the Regular and Field Programmes or normative activities and operational activities, then I think we should have the same wording in REP/2 as we had in REP/1, that is, that we should add the word "synergy" because the Danish delegation stressed very hard the importance of synergy in the balance between the normative activities and operational activities. I could even suggest what we should say in paragraph 3 after the second sentence. We should add "in order to achieve optimum synergy". Then we would have the same kind of wording, the same understanding in the two Reps, because we were saying the same under the two points during the Plenary discussion.

Lothar CAVIEZEL (Suisse): Il y a deux choses. La première c'est la proposition qui vient d'être faite par le Danemark et qui rejoint partiellement la position que j'ai défendue. Il y a la position prise par le Sénégal qui rejoint ma position. Nous avons accepté le REP/1, nous ne pouvons plus y revenir. "Renforcer" n'existait pas dans le Programme. Ce qui fait foi c'est ce qui est écrit noir sur blanc. "Renforcer" y est. Si vous ne l'avez pas discuté dans votre Comité, je n'y suis pour rien.

LE PRESIDENT: On a avoué au Secrétariat qu'il y avait une erreur. Le mot "renforcer" ne figurait plus dans le rapport.

Lothar CAVIEZEL (Suisse): J'ai bien compris, mais légalement ce que j'ai accepté c'est ce qui a été distribué, et qui est écrit noir sur blanc. Je ne peux pas avoir à lire un texte et en accepter un autre parce qu'il y a une faute. C'est ce terme de "renforcer", comme l'a dit le Sénégal, qui a été accepté.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Chairman, Drafting Committee): I am sorry, Mr Chairman, for this mistake. It should not happen. To be honest, the gap was a drafting comment. It is not on. Of course, we are all in the hands of Plenary but I must be clear that it is not on the draft which we adopted in the Drafting Committee. It is now up to Plenary to decide but it is not on.

T. WADE (Officer-in-Charge, Office of Programme, Budget and Evaluation): I just wish to give the delegate of Switzerland and everybody else my strongest apologies for this. We finished this report at 12.30 at night. It was carelessness on our part and we are responsible for it - I personally am responsible for it - and I realize that these things cause a great deal of problems. We will be more careful in future.

I assure the delegate of Switzerland that nobody is playing games. It is my handwritten draft and the word "reinforcing" is in brackets. It was a genuine mistake so I would ask for your understanding. I appreciate that it is very difficult and I accept responsibility for it, Sir.

Lothar CAVIEZEL (Suisse): Je suis désolé que l'on passe tant de temps sur ce point, mais légalement il faudrait m'expliquer les choses. Ce texte a été accepté par les gens qui sont ici, en fonction de ce qui a été écrit noir sur blanc. Que vous ayez fait une faute ou non, ce n'est pas cela que je mets en cause. La difficulté est que ce qui a été accepté ici n'est pas ce que vous avez convenu dans votre comité. Légalement, il faut m'expliquer comment on peut dire que ce qui a été accepté n'est plus légalement valable.

Horacio M. CARANDANG (Philippines): Mr Chairman, if we have to be legalistic, I think the Swiss delegation is correct. We can correct the mistake in Plenary when we present this report to Plenary but I assure you, Mr Chairman, that all the members of the Drafting Committee will insist that the word "reinforcing" be taken out because that is the agreement in the Drafting Committee.


Larry FERGUSSON (New Zealand): Mr Chairman, if the delegate from Switzerland wants to get legalistic, I would like to get legalistic as well. I approved this report on the basis that it was the report of the Drafting Committee and if in fact it was not the report of the Drafting Committee, then I voted on a mistake. So we can be legalistic on both sides of this argument. I suggest we just proceed.

LE PRESIDENT: Je vous remercie. J'ai un peu ce que j'attendais. Il y a donc un problème de correspondance entre les versions anglaise et française. Je comprends votre point de vue mais je ne veux pas m'exprimer sur le fond. Comment pouvons-nous nous en sortir? Il faudrait passer cela par profits et pertes.

Lothar CAVIEZEL (Suisse): Je suis quand même très étonné que mon collègue de la Nouvelle-Zélande, qui est juriste de profession, puisse me dire qu'il ne lit pas un texte avant de l'adopter. Cela me dépasse.

LE PRESIDENT: J'ai laissé le temps à tout le monde de s'exprimer.

Mame BALLA SY (Sénégal): Je crois très honnêtement que le délégué de la Suisse a une position très forte. Le Président du Comité de rédaction nous a présenté le document. Il nous a indiqué l'esprit qui a prévalu dans la rédaction de ce document. Nous avons fait foi à ce qu'il a dit. Lui aussi de bonne foi nous a dit qu'il n'avait pas noté qu'il y avait une erreur. Nous avons adopté le rapport. La Suisse est en train d'estimer que la Commission a adopté le rapport. Mais le représentant des Philippines nous a donné la solution. On peut changer de position à la séance plénière en disant que l'on n'avait pas constaté l'erreur qui avait échappé au Comité, et après l'avoir relevée nous revenons sur le paragraphe proposé pour que l'on biffe le mot de trop. Ils'agit d'une erreur avouée par le Président du Comité de rédaction et par le Secrétariat.

Leothar CAVIEZEL (Suisse): Je vois très bien que c'est un petit jeu qui va loin, parce que c'est une conception différente qui est derrière. C'est pour cela que je me bats, ce n'est pas pour avoir un mot de plus ou un mot de moins.

LE PRESIDENT: Sur le fond j'ai très bien compris.

Atul SINHA (India): All I want to suggest is that, even taking a legalistic view, there is always provision for review where it is clear that it was an error apparent on the face of the record. That is one of the accepted grounds of jurisprudence where a body can review its own decision. Therefore, I would appeal that, instead of going to the Plenary, and then getting this done there, it is much better that we get this done by recording that this decision was taken and there is an error apparent on the face of the record based on the testimony given by the Chairman of the Drafting Committee, and we delete this word as was decided in the Drafting Committee.

LE PRESIDENT: Il y a une erreur de traduction. Quand je compare le texte anglais et le texte français, ce n'est pas du tout la même chose. Le texte anglais dit:

"The synergy between the regular and Field Programmes should be ensured, especially from the viewpoint of reinforcing FAO's normative functions".

On pourrait dire en français:

"Il conviendrait d'assurer une synergie entre le Programme ordinaire et le Programme de terrain du point de vue, notamment, des fonctions normatives de la FAO", ou "pour ce qui concerne notamment les fonctions normatives de la FAO".


Lothar CAVIEZEL (Suisse): Dans la traduction que vous venez de faire vous n'avez plus le terme "renforcer". Dans le texte anglais il y a le terme "reinforce" et cela vous ne le traduisez plus.

LE PRESIDENT: C'est vrai qu'il figure dans le texte anglais. Donc vous proposez de maintenir "reinforce". Je comprends les raisons de fond. Je ne suis pas complètement idiot... Le mot "reinforce" est dans le texte et cela correspond à ce qui a été dit durant la session de la Commission.

Je vous propose, pour recueillir l'avis de tous, de dire: "Le renforcement des activités normatives".

Lothar CAVIEZEL (Suisse): Dans un esprit de compromis je propose qu'il y ait une mention spécifique qui soit faite en ce qui concerne la Suisse, une réserve apportée par la Suisse sur le contenu et non pas uniquement sur le mot. Comme cela, le consensus n'est pas rompu.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Chairman of the Committee): I keep repeating myself but it does seem that we are making a lot of effort to compromise on so many issues here so let us try not to deviate from this compromise and this general consensus, please. We know the substance is captured here so let us reserve objection to cover it. It is not expressed the way you want but what is here is balanced and reasonable and between the two reports it completes the picture. It is, however, up to the delegate.

LE PRESIDENT: Je voudrais interroger la Suisse pour savoir si la formule suivante lui conviendrait:

"Il conviendrait d'assurer une synergie entre le Programme ordinaire et le Programme de terrain en ce qui concerne notamment les fonctions normatives de la FAO."

Cela veut dire la même chose mais le mot "renforcer" a disparu, et les mots "notamment en ce qui concerne les fonctions normatives" donnent la priorité aux fonctions normatives.

C'est la synergie entre les deux, c'est-à-dire que les programmes de terrain sont, d'après la phrase en français, en partie orientés sur l'illustration des fonctions normatives.

Lothar CAVIEZEL (Suisse): Nous sommes d'accord sur cette phrase.

LE PRESIDENT: Nous revenons au REP/2, page 1. Le délégué de la Suisse a demandé de rajouter "la synergie entre le Programme ordinaire et le Programme de terrain, en vue de maintenir un équilibre entre les fonctions normatives". C'est bien cela? Vous aviez observé une opposition entre les deux documents.

Lothar CAVIEZEL (Suisse): Mais une synergie suppose toujours deux éléments et par conséquent ce n'est pas logique. En ce qui concerne les fonctions normatives de la FAO, cela se réfère-t-il selon vous, au Programme de terrain ou au Programme ordinaire?

LE PRESIDENT: Le Danemark me fait signe qu'il est d'accord avec ce que je viens de dire.

Il y a eu ensuite la proposition faite par la Syrie consistant à ouvrir un point 4 à propos de la recherche. Nous vous avons lu la phrase tout à l'heure. Y a t-il d'autres observations sur le rapport?

Paragraphs 1 to 5, as amended, approved
Les paragraphes 1 à 5 ainsi amendés, sont approuvés
Los
párrafos 1 a 5, así enmendados, son aprobados


Draft Report of Commission II, Part 2, as amended, was adopted

Le projet de rapport de la Commission II, deuxième partie, ainsi amendé est adopté

El proyecto de informe de la Comisión II, parte 2, así enmendado es aprobado

DRAFT REPORT OF COMMISSION II, PART III
LE PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION II, TROISIEME PARTIE
EL
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION II, PARTE III

PARAGRAPHS 1 to 8

PARAGRAPHES 1 à 8

PARRAFOS 1 a 8

LE PRESIDENT: Le terme "estimatif" au paragraphe 3 en français me paraît curieux. Je pense qu'il convient de mettre "estimé".

Je ne pense pas que l'on puisse dire en français: "accroître l'efficacité - coût de l'exécution du Programme". Je pense qu'il est préférable de dire: "Le rapport coût-efficacité au paragraphe 5".

Paragraphs 1 to 8, as amended, approved

Les paragraphes 1 à 8 ainsi amendés, sont approuvés

Los párrafos 1 a 8, así enmendados, son aprobados

Draft Report of Commission II, Part 3, as amended, was adopted

Le projet de rapport de la Commission II, troisième partie, ainsi amendé est adopté

El proyecto de informe de la Comisión II, parte 3, así enmendado, es aprobado

DRAFT REPORT OF COMMISSION II - PART IV
PROJET DE RAPPORT DE LA COMMISSION II - QUATRIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME DE LA COMISION II - PARTE IV

Draft Report of Commission II, Part 4, was adopted

Le projet de rapport de la Commission II, quatrième partie, est adopté

El proyecto de informe de la Comisión II, parte 4, es aprobado

The meeting rose at 22.30 hours.
La séance est levée a 22 h 30.
Se
levanta la sesión a las 22.30 horas.

Previous Page Top of Page Next Page