Previous Page Table of Contents Next Page

I. INTRODUCTION - PROCEDURE OF THE SESSION
I. INTRODUCTION - QUESTIONS DE PROCEDURE
I. INTRODUCCION - CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO

LE PRESIDENT: M. le Directeur général, honorables Délégués, Mesdames et Messieurs, c'est pour mol un grand plaisir de vous souhaiter la bienvenue et de déclarer ouverte la 94ème Session du Conseil de la FAO,

Je serai très heureux de souhaiter la bienvenue en votre nom et en mon nom personnel á l'Honorable Ministre Saikou Sabally, Ministre de l'agriculture de la Gambie, Son Excellence M. Douramane Moussa, Secrétaire d'Etat à l'agriculture et à l'environnement du Niger, ainsi que le Ministre du développement rural de la République Centrafricaine, son Excellence M. Théodore Bagua-Yambo, qui représente son pays comme observateur à ce Conseil.

Je voudrais aussi souhaiter la bienvenue à notre nouveau Secrétaire Général, M. Mario Alessi, assis á ma gauche, qui depuis le mois de juillet occupe les fonctions de Sous-Directeur général du Département des affaires générales et de l'information. Je suis convaincu que nous pouvons compter sur sa collaboration et sa compétence dans l'accomplissement de sa tâche.

Honorables délégués, le Conseil n'accueille aucun nouveau membre à cette Session. Seize membres quitteront notre Conseil á la fin de l'année, mais parmi ceux-là dix membres ont été réélus à la dernière Session de la Conférence. Il s'agit de l'Allemagne, de l'Argentine, de la Chine, de l'Indonésie, de l'Iraq, du Japon, de la Malaisie, du Nicaragua, de la Thailande et du Venezuela. Nous aurons par conséquent le privilège de continuer á bénéficier de leur efficace contribution.

Les six membres dont le mandat se termine le 31 Décembre 1988 sont le Bangladesh, le Cameroun, le Niger, la Turquie, la Yougoslavie et la Zambie. D'ores et déjà, je voudrais les remercier en mon nom et au nom du Conseil pour leur contribution significative à nos travaux.

Honorables délégués, je suis convaincu que les débats de notre Conseil continueront comme par le passé à être inspirés avant tout par le souci de l'Intérêt général, qui est rattaché à notre mission et à celle de notre Organisation.

I. Adoption of the Agenda and Timetable
I. Adoption de l'ordre du jour et du calendrier
I. Aprobación del programa y el calendario

Avant de passer la parole à Messieurs les Délégués, je voudrais indiquer que le Secrétariat signale que dans la version espagnole du document CL 94/1 11 y a une erreur matérielle. Le point 13 devrait se lire de la manière suivante: "Rapport de la 54ème et 55ème Session du Comité du Programme y compris le Rapport intérimaire sur l'examen de la FAO". Cette dernière partie de l'énoncé du Point 13 a été omise. Elle a été par erreur ajoutée au point 14·

Pour ce qui est de l'ordre du jour permettez-moi de vous faire part des considérations suivantes:

En ce qui concerne le Point 4: Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture 1988, un autre document CL 94/2-Sup.2 vient d'être distribué, qui nous donne le dernier aperçu de la situation en ce qui concerne les criquets pèlerins.

Quant au Point 6, Rapport de la 9ème session du Comité des Forêts, je voudrais attirer l'attention du Conseil sur le fait que par souci de clarté l'énoncé du Point 6 a été élargi et se lit maintenant comme suit: " Rapport de la 9ème Session du Comité des Forêts, y compris date et lieu du 19ème Congrès Forestier mondial 1991"· C'est du reste en conformité avec les documents distribués. Le Secrétaire Général a envoyé en date du 5 Octobre une note circulaire à ce sujet. Un document portant la référence CL 94/16 a été préparé par le Secrétariat pour aider le Conseil à prendre des décisions sur la date et le lieu du prochain Congrès Forestier mondial.

José Ramón LOPEZ-PORTILLO ROMANO (México): Como se lo hemos dicho en otras ocasiones, nos sentimos muy contentos de verle a Ud. presidiendo con la dignidad, eficiencia y paciencia de siempre, nuestros trabajos. Como es de todos conocido, México se honra en presidir, a través de la persona de nuestro Secretarlo de Agricultura y Recursos Hidráulicos, el Consejo Mundial de la Alimentación, y el señor Presidente del Consejo Mundial de la Alimentación me ha solicitado que pida a este honorable Consejo que admita que en el tema relativo a: "Novedades recientes en el Sistema de Naciones Unidas", se permita al Director Ejecutivo, Sr. Trant, presentar un breve resumen de un par de páginas que también serán repartidas, si así se acepta, como un documento no oficial, subrayo, no oficial para comunicar la constitución del Grupo de Trabajo y la reunión que se celebrará en París,


en la sede de la OCDE. La razón de esta petición obedece a la importancia y amplia aceptación que tuvo la iniciativa de Chipre y la buena acogida, repito, por parte de los Países Miembros del CMA, y por supuesto del fundamental apoyo que la FAO le ha otorgado a tal iniciativa.

LE PRESIDENT: Je remercie le représentant du Mexique de sa proposition.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Los representantes de Colombia apoyamos plenamente la propuesta que acaba de hacer nuestro colega y amigo López-Portillo de México.

LE PRESIDENT: Nous retenons la suggestion du délégué du Mexique appuyée par le représentant de la Colombie.

R.G. ΡΕΤIIΤ (United Kingdom): Mr. Chairman, as usual we are delighted to see you again in the Chair.

I have two particular points to make on the adoption of the Agenda. One is a request for clarification; and one is a suggestion in respect of the timing of the discussion.

First, the clarification. We and other governing bodies of the UN system are required by General Assembly Resolution 42/196 - which is about Operational Activities for Development - to discuss and provide comments on the Report on Case Studies of Operational Activities, what we usually call the Jansson Report, mainly against the Triennial Review of ECOSOC next year. Documentation on this is provided in CL 94/12 for the Agenda, and also in CL 94/3, the Report of the 54th Session of the Programme Committee - Item 13. It would be helpful to have a decision or ruling on which Agenda Item members should use to discuss the Jansson Report and to provide material for our response.

Unless the Bureau has decided otherwise, I would suggest that we use for this purpose Item 10 which ought to be more lightly loaded and come earlier in our discussions.

The second point concerns Item 13, particularly the Progress Report on the Review of FAO. It is not totally clear in the documentation that this report is for discussion, though members would no doubt wish this to be the case. I think, therefore, that I should mention that my delegation has written to the Secretariat under Section 2.2 of the methods of work, notifying our intention to open the discussion of this item.

If, as I assume is the case, members will wish to discuss this report of the Special Joint Session and Progress of Reform, we should allow adequate time for this. The provisional timetable, CL 94/INF/1, gives part of the afternoon of 22 November and part of the morning of 23 November, to this. I would suggest that the greater part of the day is likely to be required. Looking at INF/1, may I suggest that Item 9.2 - that is, Election of Five Members of the Committee on Food Aid Policies could be advanced to the afternoon of 21 November, which is the same day as we discuss the report of the CFA; and then the Item 15 should be taken in the afternoon of 23 November, sharing this to some extent with Items 16 and 19.

Gerhard LIEBER (Germany, Federal Republic of): Mr. Chairman, let me first' of all tell you how delighted my delegation is to see you in the Chair. We are looking forward to a very fruitful and constructive Council session under your guidance.

As to the proposal of the delegate of the United Kingdom to give us somewhat more flexibility as far as the discussion of Items 13 to 15 is concerned, I think my delegation feels that this is a reasonable proposal which we would like to support.

Ms. Joan DUDIK-GAYOSO (United States of America): Mr. Chairman, let me, like others, express my delegation's pleasure at seeing you in the Chair. We look forward to working with you, and I know from others that we have always enjoyed your wisdom as you have guided our work.


My delegation would like to propose a change under Agenda Item 13 in regard to the Progress Report on the Review of FAO. We understand that the Programme and Finance Committees have performed important work regarding the Review of FAO and Programme and Budget Reforms. These are matters of great interest to my government and the Council should play a significant role in them. For that reason they should be open for discussion by all Council members. We have written to the Secretariat with a copy to you, Mr. Chairman, to indicate that all parts of the Progress Report -including the section on Programme and Budget Reform - be open for discussion by the Council. We wish to confirm that this item is now scheduled for full discussion. In order to facilitate that discussion, and to ensure adequate time is available for it, we suggest that the timetable be readjusted in the way that the United Kingdom has already proposed by moving Item 9.2 from Tuesday. morning, 22 November to Monday afternoon, 21 November. That will provide us additional time for the discussion of Item 13 on the Review of FAO.

We also support the suggestion of the United Kingdom that the Jansson Report on Case Studies, Operational Activities for Development, in UN GA Resolution 42/196 be covered under Agenda Item 10.

Joao Augusto de MEDICIS (Brazil): Mr. Chairman, let me first endorse what has been said about the pleasure of having you chairing our meetings.

With regard to the proposal just made by the delegations of the United Kingdom, the United States of America and the Federal Republic of Germany about bringing forward the discussions of Item 13 to the Monday afternoon, 21 November, if my understanding is correct. My delegation sees no problem in that suggestion. However, we have to look at the suggestion with some caution because the Finance and Programme Committees have a mandate from the Conference and it is only Conference which can discuss this mandate. We could have some kind of progress report here, have some information given to the Council by the Chairmen of the two Committees, regarding the progress report which has been presented to the Council, but it is not up to this Council to give guidance either to the Committees or to the experts nominated by the Committees. Therefore I think we should look at that very cautiously and get it into its proper perspective. That mandate is from the Conference to the Committees and not from this Council to the Committees.

Atif T. BUKHARI (Saudi Arabia, Kingdom of:) (original language Arabic): Mr. Chairman, allow me first of all to join all the previous speakers in expressing our pleasure at seeing you in the Chair once again, and congratulate you on your continued presence here. We are honoured and proud to see you there, presiding over us.

I'have listened very carefully to the proposals that have just been made. I would like first of all to say that we have no objection to what has been proposed. However, as you know, the Chairmen of the Finance and Programme Committees have taken a very active part in the joint session of the two Committees and I think that the presence of these two chairmen would be very important for us here when we come to debate on that Report because to discuss that report in the absence of the Chairman of the Programme Committee would be inappropriate. The Review of FAO activities after all has taken up a lot of the time of both chairmen - the Chairman of the Programme Committee and the Chairman of the Finance Committee. It is quite clear that their presence here is indispensable when we discuss that issue so that we may have an exhaustive and meaningful discussion of the report.

I am speaking now in my capacity as Chairman of the Finance Committee. I would therefore express the wish that the Chairman of the Programme Committee should be contacted as speedily as possible in order to find out whether he can come here to attend that debate.

As regards the part of the Report of those sessions of the Programme Committee which relate to the Progress Report on the Review of FAO, the document shows quite clearly that that Report is a progress report for consideration and possibly even for decisions. That report is in two sections which are extremely important. The first section quite clearly defines and explains the measures already taken on the basis of the General Conference Resolution. This is, therefore, a descriptive part of the report which simply refers to the decision taken by the two Committees, but you all know that the two Committees include 20 member nations of the Organization. Speaking as Chairman of the Finance Committee, I would say that these measures do not require any debate. They are measures that have already been taken, the ones mentioned in these descriptive parts, and to discuss them now would be improper, unacceptable and quite illogical.

Therefore, I submit that we cannot discuss this first part of the report which concerns the selection of experts - the historical part if you like. If we are going to have a discussion on the report, does it mean that we are going to accept or reject what has been decided? Obviously, that would be logical. That refers to the first part of the report. As regards the second part of


the Report, this obviously is for discussion and/or decision and the Council has to discuss matters pertaining to the budget and to the measures taken. I repeat that in our view this is for decision.

If we refer to document CL 94/4 and more specifically to paragraphs 1.32 and 1.33 which are on page 5 of the English text, we see that these two paragraphs make it quite explicit that the report is intended essentially as an information document and to keep the Council aware of the manner in which the mandate is being discharged. I think that this should now carry on.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Muy sinceramente, cuando observamos esta mañana que tres distinguidos representantes de importantes países desarrollados, pertenecientes al Grupo de Camberley, hicieron uso de la palabra, alcanzamos a sentirnos ligeramente emocionados. Desgraciadamente, después, esa emoción resultó falsa. Pensamos que en este período de sesiones, que va a estar dominado por la sombra funesta de la crisis financiera (crisis creada porque los Estados Unidos han incumplido el compromiso legal y moral de pagar sus contribuciones), las intervenciones de esta primera reunión iban a estar dirigidas a señalar la gravedad de esa situación y a condenar de antemano al único país culpable. Sin embargo, debimos consolarnos con el hecho de que esos colegas no hicieron más que confirmar el entusiasmo, la manera desaforada y la profusión de presiones que vienen ejerciendo sobre los expertos para que la FAO sea reformada tal como ellos lo desean.

Ya el Embajador Bukhari de Arabia Saudita, Presidente del Comité de Finanzas, explicó muy bien la situación. En el documento INF/1, en el tema 13, aparecen las palabras "información", "debate" y "decisión", porque en el documento CL 94/4, una parte, la reforma del proceso de presupuestación por programas, párrafos 1.9 a 1.13, debe ser aprobada por el Consejo. Naturalmente, a esto se opondrá Colombia firmemente.

El resto de lo que aparece en este documento 94/4 es simplemente informativo, esquemático, no hay elementos de juicio para una verdadera y profunda discusión. Naturalmente, sabemos que los colegas de los países desarrollados están muy preparados, y seguramente ellos podrán aportar elementos que contribuyan a esa discusión que están propiciando. Nosotros somos más humildes y menos competentes, pero nos prepararemos también para encontrarnos cuando lleguemos a la discusión del tema 13.

Nos oponemos a que haya cualquier cambio en este calendarlo propuesto. Todos sabemos que cuando el Consejo adopta un calendarlo no establece una camisa de fuerza ni un marco rígido inmodificables, sino que el calendario adoptado puede irse modificando a la luz de las circunstancias y en la medida en que avanzan nuestras deliberaciones. De manera que usted, señor Presidente, y la Secretaría han hecho lo mejor: el esfuerzo más sabio y adecuado para presentarnos un calendarlo que no debe ser modificado.

LE PRESIDENT: Je me permets de résumer un peu la discussion; nous sommes en effet devant deux propositions, l'une émanant du Royaume Uni appuyé par la République Fédérale d'Allemagne, et l'autre proposition venant des Etats-Unis d'Amérique.

La première concerne l'incorporation éventuelle, dans le point No 10, d'une discussion sur le rapport Jansson propos de l'organisation du système des Nations Unies.

Nous allons demander à Monsieur le Directeur général de bien vouloir nous donner quelques explications et quelques éclaircissements.

La seconde question se rapportant au point No 13 de notre document de travail soulevait le point de savoir si l'on pourrait avoir un peu plus de temps pour discuter de la question fondamentale des rapports du Comité Financier et du Comité du Programme sur les réformes de la FAO.

S'agissant du temps qui nous est imparti, 11 me semble possible de prendre toute la journée du mardi 22 novembre, comme l'a suggéré le délégué du Royaume Uni, sous réserve que le Président du Comité, le Professeur Mazoyer puisse être présent.

Quant au contenu de cette discussion, je souhaiterais que l'Honorable Délégué des Etats-Unis d'Amérique apporte quelques précisions: en effet 11 est écrit "information et décision". Est-ce que l'Honorable Délégué des Etats-Unis désire que l'ensemble du sujet, y compris la partie des procédures, vienne en discussion ou, comme 11 est indiqué dans le document, une partie - celle de la procédure - soit présentée pour Information, et l'autre pour décision.

J'aimerais que l'Honorable Délégué des Etats-Unis veuille bien éclairer le Président: s'agit-il d'une discussion sur l'ensemble ou seulement sur une partie, á savoir celle du Projet de Programme et de Budget.


Ms. Joan DUDIK-GAYOSO (United States of America): It is true that there are some historic items in this document, such as the selection of the experts. We agree with Mr. Bukhari that those would not need to be discussed. On the other hand, the matters concerning the programme and budget process, the review process itself, the work of the experts thus far, and the management review that the Director-General has undertaken, we believe would benefit from discussion. I would like to take this opportunity to point out that the Resolution taken by the Conference, Resolution 6/87 indicated that it was the responsibility of the Programme and Finance Committees to conduct the review with the help of the experts and that that study would be transmitted to the Council and it would be responsible for transmitting it along with the Council's views to the Twenty-fifth Session of the Conference next year. That means that we have a job to do, and an even bigger job in June, when the work is finished. However, I think that having some discussion now would certainly facilitate our work in June.

LE PRESIDENT: Je remercie l'Honorable Délégué des Etats-Unis, et je souhaiterais la permission de passer la parole á Monsieur le Directeur général.

LE DIRECTEUR GENERAL: Je voudrais á mon tour poser une question aux Représentants des Etats-Unis, de l'Allemagne et de la Grande-Bretagne. Ils souhaitent discuter de l'ensemble du Rapport conjoint du Comité du Programme et du Comité financier. Il faudra bien sûr prendre une décision sur la procédure d'examen du programme de travail et de budget. Mais pour le reste, il est possible de discuter sans prendre de décision. Je veux être très clair. (continuer en anglais):

Is it your intention to have a discussion with a decision, or merely a discussion? According to FAO rules and regulations we can have a discussion for information or a discussion and decision. This will be important. As far as concerns the discussion of the Jansson Report with your permission I should like Mr. Shah to answer this question.

V.J. SHAH (Assistant Director-General. Office of Programme, Budget and Evaluation): Concerning the question of the Jansson Report and whether Council might wish to discuss the subject, I would make the following comments: it has been rightly pointed out that the subject is mentioned under two documents which are before you, namely the document CL 94/12 under item 10 of the agenda "Recent Developments in the UN System of Interest to FAO", and under document CL 94/3 under the Report of the 54th Session of the Programme Committee. I suggest that in the first document it was mentioned in a descriptive way in order to describe what the General Assembly had done concerning the subject of Operational Activities for development and what has transpired since that General Assembly Resolution. However, in the Programme Committee report you have the substantive views of the Programme Committee on i.ts examination of the Jansson Report and its examination of the FAO rules which are before you. So, I would say from the substantive point of view it would be preferable to. consider the subject when you take up the Report of the Programme Committee.

I would like to mention one other aspect which is relevant, namely, the General Assembly had requested that the views of the governing bodies of organizations in the UN system be drawn to the attention of the Economic and Social Council (ECOSOC) during its summer session, in July 1988. Since the Council was not meeting during the year the matter was submitted to the Programme Committee and the views of the Programme Committee were drawn to the attention of the Economic and Social Council. I believe that this is a clarification which may help the Council. The matter is certainly before you and the views of the Programme Committee are before you and since the views of the Programme Committee are in its report I feel it would be more appropriate for the discussions to take place under that item. It would certainly allow for a full discussion on any aspect covered by the Jansson Report.

LE PRESIDENT: Je remercie le Professeur Shah de son intervention.

Trois orateurs sont inscrits mais s'agissant de la réponse du Professeur Shah, si j'ai bien compris,

I propose qu'il y ait une discussion complète sur le rapport Jansson; et au niveau de la discussiondu point relatif à la Commission du Programme: toute la discussion aura bien lieu? Merci.


Joao Augusto de MEDICIS (Brazil): I think the honourable decegate from the United States rightly pointed out that this Council should, in the June session or on another occasion, transmit to the Conference the Report of the Finance and Programme Committees. We do not have a Report from the Finance and Programme Committees. We have a Progress Report first concerning the choice of the experts and then from the beginning of the discussions by the experts and the problems before them. I would not be against some general debate on the matter but I would caution once again that this occasion should not be used to try to change the mandate clearly given by the Conference to the Committees nor to use these occasions to try to influence the experts or the Committees to some kind of alterations that are only to the benefit of the developed countries.

Premananda TRIPATHY (India): India expresses full faith in your leadership, Mr. Chairman, and in the FAO. Now, on this occasion I will only mention a brief point relating to the Agenda. The suggestion is that we should have some items, particularly Item 13, to be brought on for discussion today along with Items 12.1 and 12.2.

As we have all seen, items on the Agenda are related to each other and we cannot specifically exclude any item from discussion, as all items are of relevance. But this particular item, Item 13, relates to the Progress Report of the FAO and there is nothing specific in that item which should hold us up from first discussing Items 12.1 and 12.2 which are on the Agenda today.

We would therefore feel that the timetable as listed by you and kept before us should be adopted and Item 13, as also other items, taken up for discussion when their turn comes.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Es evidente, Sr. Presidente, que los Comités del Programa y de Finanzas son los dos órganos asesores mas importantes del Consejo. Tradlcionalmente, normalmente, ha sido siempre el Consejo el que se ha dirigido a esos Comités para pedirles que se ocupen de algún asunto concreto. En esta ocasión, excepcionalmente y por primera vez en la historia de la FAO, ha sido la propia Conferencia la que ha pedido a esos Comités que se ocupen de este examen.

A nuestro juicio aparece claro que los Comités están actuando y cumpliendo un mandato de la Conferencia que es el órgano supremo de nuestra Organización. Por lo tanto, el Consejo no debe y no puede condicionar la labor de los expertos tratando de indicarles pautas, guías u orientaciones a los expertos. Es cierto que la Resolución 6/87, como apenas es normal, establece que el Consejo conozca el resultado de la labor de los expertos, el informe de los expertos; eso naturalmente se hará en el momento oportuno, cuando ese informe esté disponible, pero no ahora.

Tampoco creemos que sea procedente hablar desde ahora de que el Consejo de junio se va a ocupar de estos asuntos. Todo esto hace patente el ansia exagerada de reformar la FAO. Nosotros tendremos que pensar en el tiempo que necesitarán los Comités del Programa y de Finanzas en su reunión de mayo para estudiar el informe de los expertos y si, como está previsto el Consejo de junio va a reunirse a partir del 15 de este mes, no vemos realmente qué milagro pudiera realizar la tecnología para que el Consejo de junio se ocupe de este asunto.

De manera muy cordial, casi paternal, quisiera aconsejar a los colegas que están demostrando esta ansia exagerada, que tengan un poco de paciencia, que todo se va a desarrollar normalmente, ya que esto puede traer consecuencias desfavorables para toda la Organización. Si cuando llegue el tema 13 los Representantes de Estados Unidos nos van a decir por ejemplo que van a pagar sus cuotas, y que las reformas de la FAO podrían tener una repercusión positiva en la vida de esta Organización, entonces podremos discutir de todo, pero a condición de que no conste en el informe del Consejo nada que pueda condicionar, que pueda limitar la labor de los expertos.

R.G. PETTIT (United Kingdom): To clarify a point raised by the Director-General, the United Kingdom did formally ask for this matter - that is, the Progress Report on the Review - to be included for discussion, we did not ask for decision, and we certainly envisaged that discussion would be a discussion on progress in the spirit of the resolution.

On the other point, Operation Activities, I would wish to comment on the comment made by Mr. Shah. I am afraid I do not totally interpret the General Assembly Resolution in precisely the way that Mr. Shah has done. I agree it is arguable, but other governing bodies have taken a different view.


General Assembly Resolution 42/196 invites various actions by governing bodies or secretariats. Some are specified as being in connection with the ECOSOC that has just passed the summer one. Others are unspecific. Some are even related to the triennial review next year but the main activity is related to the triennial review of ECOSOC next year.

The relevant paragraph concerned with the Jansson Report is paragraph 2 and our interpretation is that it is not something that is needed to be done for this ECOSOC, the one that has just passed, but needed to be done when the next meeting of the governing body took place.

I will read out what it says. It says: "invite the governing bodies of the organizations of the UN development system to discuss in detail at their next sessions" - that is, the next after the passage of the resolution - "the conclusions and recommendations of the report of the findings of the Case Studies and submit their report to ECOSOC."

Very helpfully and very correctly the comments of the Programme Committee have been transmitted to ECOSOC to help in the discussion that took place this year. But there is still a job to do by this Council. I suppose technically one could say it is a matter for the Conference, but that does not make sense, because what is required is a definitive view of Member States of the FAO to be put into the discussion of the triennial review, and particularly as a contribution to the paper which the Director-General for International Development and Cooperation will be preparing for this. So we actually have a job to do. I do not especially mind under which Agenda item it is taken provided there is adequate time for this. It should be taken, I suggest, under 1 and not 2 because it would be quite difficult for anybody, whoever it is, whether it is the Council or the first drafters of the report of the Council, to prepare responses on these 16 points, or the 12 of them that affect us, if we divide our comments between two different agenda items. So I would strongly suggest that we did it under one agenda item. I prefer it as the more natural item, Item 10, which comes first. The only difference is that we would need to take account of the documentation reserved for item 15 - that is, the comments of the Programme Committee - as an input to that discussion.

LE PRESIDENT: Je voudrais donner la parole au Directeur Général Adjoint, M. Shah, au sujet de ce point de l'ordre du jour.

V.J. SHAH (Assistant Director-General, Office of Programme, Budget and Evaluation): I believe the problem seems to be resolved. It has been accepted that the views of the Programme Committee are pertinent when the Council discusses this matter. As the views of the Programme Committee are covered in the report of the Programme Committee, it would seem to me to be perfectly natural and appropriate that the substantive discussion should take place then.

I would also point out to bear in mind when you discuss this matter that the Programme Committee did not review the subject in a vacuum, that the Programme Committee had before it the full General Assembly Resolution, the full report of the Jansson Case Studies, the full comments of FAO which were submitted to the United Nations, and the Programme Committee was reminded that this subject has been discussed before in the Conference and Council and those views had to be taken into account, and it would be discussed again in the context of the results of the review of FAO. So the matter is not closed. The views of Member Nations will be developed, will be taken into account in all these various stages and various fora.

LE PRESIDENT: Je remercie M. Shah. Je crois que ses explications sont claires.

Bashir EL MABROUK SAID (Libya)(Original language Arabic): Mr. Chairman, at the outset allow me to welcome you on behalf of my delegation. It is a pleasure to see you once more chairing our Council Session and we look forward also to considering all the items on the agenda with open hearts and with a clear objective in view.

As regards the proposal submitted by some countries pertaining to amending the Agenda I agree fully with what has been said by His Excellency the Ambassador of Brazil and His Excellency the Ambassador of Colombia, and I do not see any need to repeat them. The Ambassador of Saudi Arabia has given the logical explanations for not amending the Agenda as proposed. Therefore, Mr. Chairman, my delegation would hope that we keep the Agenda as proposed by you and we are sure that the opportunity will be given to all delegations to express their views while considering the various


items inscribed on the agenda. The anxiety which was expressed by some of these delegations is not justifiable. Therefore I propose that we move to the next item on the agenda.

Ms. Joan DUDIk-GAYOSO (United States of America): I think I have an outstanding question from the Director-General to respond to, to clarify what my delegation was seeking was a discussion, to clarify furthermore some of the other remarks that have been made around the room, that at least our delegation is not anxious, we are not even impatient, we are very interested and we would like to have a discussion.

There is an item for decision on the agenda and that has to do with programme budget reform. We would like to have a discussion prior to taking a decision on that particular item. So in one case we are looking for a discussion only and in the other a discussion and a decision and a discussion. But let me assure all my colleagues around the room that we like Rome very much and we are hardly impatient.

LE PRESIDENT: Je vous remercie. Je crois que les choses sont maintenant claires. Je voudrais assurer à tous les délégués que, comme l'a dit le délégué de la Colombie, notre ordre du jour est un ordre du jour provisoire.

Notre devoir consiste à aborder chaque sujet complètement même s'il faut prolonger les séances, même s'il faut décaler légèrement l'ordre du jour. Celui-ci existe à titre indicatif. L'essentiel, c'est que nos discussions soient complètes et que chaque délégué estime qu'il a pu remplir sa tâche au mieux de ses responsabilités. Nous aborderons donc toutes les questions. Si l'examen d'une question requiert plus de temps que prévu, ici, bien entendu, nous modifierons en conséquence notre calendrier.

La deuxième question, c'est l'opportunité offerte au Conseil lors de la discussion du point 13 de l'ordre du jour, d'aborder un sujet qui nous tient tous à coeur depuis environ deux ans, à savoir la réforme de l'Organisation et du travail de la FAO. Je pense qu'il est tout à fait normal que chaque délégué puisse exprimer son point de vue sur cette question sans que l'on influence directement pour autant le travail des experts; mais cela peut enrichir la réflexion des experts. D'ailleurs, je fais remarquer que, dans la Résolution 6/87, il était dit que le Comité prendrait en considération les avis émis et on avait même fixé 1988 comme date limite. Mais nous sommes les représentants des Etats Membres et la discussion est libre. L'essentiel, c'est de pouvoir enrichir notre réflexion sans pour autant considérer que les experts sont ipso facto liés par tout ce qui a été dit ici. Je crois qu'il faut aborder cette discussion avec le coeur ouvert et dans le seul souci d'améliorer nos conditions de travail.

Si vous en convenez, nous allons considérer que notre ordre du jour est retenu et que notre calendrier est indicatif.

Je voudrais toutefois demander au Directeur Général, s'il n'y voit pas d'objections, d'inviter le Président du Comité du Programme à assister à la discussion relative au point 13, à la date qui aura été prévue pour ce faire, de façon qu'il puisse également contribuer à la réflexion des membres du Conseil.

LE DIRECTEUR-GENERAL: Le point 13 de l'ordre du jour a trait au rapport des deux Comités: le Comité du Programme et le Comité Financier. Je crois que ces deux Comités avaient spécialement chargé les deux Présidents de présenter ce rapport.

Le Professeur Mazoyer, qui est le Président du Comité du Programme, a des cours; il est donc occupé. Il a fait savoir qu'il serait disponible pendant la seconde semaine. Je crois qu'il n'y a pas de proposition visant à changer la date, soit le 22 ou le 23. C'est à vous de le décider. Mais s'il s'agit du 22, il faudra se mettre en communication avec le Professeur Mazoyer pour voir s'il peut décaler ses cours et prendre les dispositions nécessaires afin d'être présent ce jour là, un jour à l'avance. Nous pouvons donc demander au Président du Comité du Programme s'il peut être présent.

Mon collègue, M. Shah, va ajouter quelque chose.


V.J. SHAH: (Assistant Director-General, Office of Programme, Budget and Evaluation): I ask the Director-General's permission to add, if I may, because I have been in touch with the Chairman of the Programme Committee. The item on the provisional timetable was put for the afternoon of Tuesday 22nd November, because he informed me that he could arrive during the morning of Tuesday 22nd November. In fact, his plane would get in at 10.45.

I believe it is clear that if the discussion is scheduled for the afternoon of Tuesday 22nd November, Professor Mazoyer is able to come and he would arrive at lunch time, so the discussion could be scheduled in the afternoon, sir, and to continue the next day during the morning as desired.

Ms Joan DUDIK-GATOSO (United States of America): I am seeking a clarification. Mr. Shah indicates, I guess almost insists, that we discuss the Jansson case studies in resolution 42/196 under the discussion of the report of the Programme Committee. As the outline is in the document CL 94/INF/1, we will not have time to discuss all twelve items related to the 42/196, and the Jansson case studies and the review and reform agenda item. I, again, would much refer to have this under item 10 even if it means taking a piece of the Programme Committee Report and discussing that earlier, but the way it is now we are not going to have enough time, and you mentioned this would be flexible, but I do not know how flexible we can be, especially within the constraints mentioned by Mr. Shah about Mr. Mazoyer's availability.

My delegation certainly assumed both Committee Chairmen would be here during this discussion. Thank you.

Gonzalo BULA HOTOS (Colombia): Trato de entender la insistencia de nuestra colega y amiga la Representante de los Estados Unidos. A lo mejor se trata de que nuestra colega y amiga, la Sra. Joan Gayoso como está fresca, recién venida de Washington, va a aprovechar la intensificación de la discusión del tema 13 para mostramos el cheque de los 142 millones que deben los Estados Unidos hasta fines de este año, y 'luego pasar a hablar de la reforma de la FAO.

Los Representantes de Colombia tenemos un principio moral y democrático inmodificable: nunca aceptaremos que las reformas de la FAO se condicionen al pago de las contribuciones.

LE PRESIDENT: En ce qui concerne la première suggestion de Mme la déléguée des USA qui consiste á discuter le Rapport Jansson avec suffisamment de temps au Point 10 je donne la parole au Directeur Général.

DIRECTOR-GENERAL: With regard to the first suggestion by the distinguished delegate of the United States that we might discuss the Jansson report if we have sufficient time under item 10, it is essential that the Programme Committee Chairman should be present, because this is a matter that is still with them. Concerning the timing, the chairman is very flexible. We have always amended and changed the timetable. It need not be very formal. So if you want the Chairman of the Programme Committee to be present he will miss it if we discuss it before, but of course you decide. We comply.

Roger PASQUIER: (Suisse): Il me semble que le Professeur Mazoyer, lorsqu'il a accepté cette charge importante de Président du Comité du Programme, a dû accepter également une certaine flexibilité. Ma proposition est que nous l'invitions à venir déjà le jour précédent pour qu'il soit là si le débat avance plus rapidement que prévu.

LE PRESIDENT: Je crois que la proposition de l'honorable Délégué de la Suisse est légitime. Le Secrétaire Général fera sa démarche mais on ne peut pas préjuger de la réponse du professeur. Ce sont des questions importantes et il faut laisser du temps au Conseil.


José Ramón LOPEZ-PORTILLO ROMAIVO (México): Hemos escuchado con harta paciencia el debate que ha ocurrido en torno a mover unas cuantas horas una cuestión que, para nosotros, lo hemos dicho, tiene sin duda importancia pero la tiene en la medida en que fortalezca a la FAO, y eso implica que contenga todos los fundamentos, todas las condiciones, todos los argumentos, toda la información necesaria para que el debate sea legítimo, productivo y fructífero. Por eso, no tenemos ninguna ansia para debatir este asunto en particular y hemos escuchado aquí la opinión de algunos delegados, de cuatro delegados que opinan que se debe correr antes, pero estoy seguro de que hay una mayoría aquí que opina que no es necesario precipitarnos y quizás perder la oportunidad de contar con el Sr. Mazoyer. Si eso es posible, magnífico; si no es posible, nuestra opinión de todas maneras es que se discuta el día martes por la tarde.

En todo caso, Sr. Presidente, un debate como el que se está proponiendo no puede ser sino un debate preliminar que no puede condicionar en ninguna forma, como se ha dicho aquí ya reiteradamente, la opinión independiente de los expertos, su trabajo y por supuesto el que corre por parte de los dos Comités. Queremos que quede esto bien fincado y sobre estas bases, entendamos la forma en que se celebrará el debate del martes. Nuestra opinión es que para asegurar que el Sr. Mazoyer va a estar presente con nosotros, por lo pronto quede el calendario del programa como está en el documento CL 94/INF/1.

Juan NUIRY SANCHEZ (Cuba): Quiero que estas mis primeras palabras como Representante de Cuba ante la FAO que tiene como marco este 942 Período, sean para hacerle llegar a Ud., Sr. Presidente, cuánto la Delegación que presido le prestará cooperación para el cabal desempeño de sus funciones. Hemos escuchado con interés el debate en torno a la propuesta de tres países desarrollados en cuanto a modificar el calendario para este Período de Sesiones del Consejo. No vemos necesidad de debatir el informe parcial sobre el examen de la FAO dado que se está cumpliendo la resolución 6/87 sobre la cual los países en desarrollo hemos sido muy respetuosos.

Apoyamos las declaraciones de las delegaciones de Colombia, Brasil, Libia y México y estamos de acuerdo con el calendario tal como se nos presenta.

Sra. Mercedes FERMIN GOMEZ (Venezuela): Hemos hecho un buen ejercicio de nuestra paciencia escuchando hasta ahora no un debate sino una serie de aspiraciones que no han dado ningún beneficio a esta reunión. Creo que hemos perdido una hora y media en esto que los aficionados al boxeo llamarían el "finteo", para llegar a la conclusión de que este programa, como lo consideramos los países en desarrollo, ha sido meditado, bien pensado y preparado tomando en cuenta una información previa que solamente corresponde a quienes están encargados de esto. Ya nos lo demostró el Dr. Shah en relación con este Profesor que debe venir de lejos, que se ha ajustado este programa a las posibilidades de.asistencia de este Profesor. Yo creo que cuando nuestros países se disponen a venir a un Consejo de esta naturaleza es porque hemos dispuesto nuestro tiempo para que sea dedicado por entero a esta tarea que es importante, y que debe ser, por supuesto, la más importante en nuestras tareas, como Embajadores, como Delegados, como cualquiera que seamos, en calidad de Representación ante este Consejo.

Por consiguiente, hemos trabajado en tratar de satisfacer las peticiones de algunos países superdesarrollados que aspiran a imponer su voluntad de modificar esta propuesta que trae la Secretaría de la FAO. Los países en desarrollo que hemos hablado ya, en un mayor número, estamos de acuerdo con que este programa es correctamente adecuado a las necesidades y al tiempo que tenemos. Si fuera necesario ampliar a un mayor espacio de tiempo las discusiones del programa, bueno, los delegados que aquí estamos podemos ampliar nuestro deseo y ampliar nuestras posibilidades de trabajo. Es cierto que Roma es una ciudad muy linda para disfrutar, pero cuando se viene a un Consejo, bueno, Roma queda atrás y lo importante es el trabajo del Consejo. Por consiguiente, Venezuela también se va a sumar a apoyar el programa tal como ha sido presentado ante la Secretaría.

Gracias y perdóneme que deje para lo último el felicitarle por verle aquí con nosotros.

LE PRESIDENT: Je crois que nous avons effectivement consacré beaucoup de temps à cette questions. Cela permettrait de répondre à la sensibilité des Etats Membres si le Conseil convenait d'adopter, avec la nuance de souplesse inhérente à tout calendrier, le calendrier qui nous est proposé. Je pense que si le professeur Mazoyer peut le faire, il se mettra sans réticence à la disposition du Conseil.


Gian Luigi VALENZA: (Italie): M. le Président, je voudrais m'associer aux autres délégués pour vous féliciter de votre présidence actuelle. Et nous souhaitons tous qu'elle continue Je crois qu'on a perdu beaucoup de temps mais il me semble que le problème a été résolu. Evidemment, nous allons essayer de faire venir le Professeur Mazoyer le plus rapidement possible, lundi ou mardi. Si quelque délégué veut discuter ce problème au Point 10 nous avons toute la flexibilité voulue, et nous pourrions fixer le point 10 à mardi si le Professeur ne peut pas venir lundi.

LE PRESIDENT: Je crois que nous pouvons accepter l'ordre du jour avec la nuance de souplesse dont je me fais garant.

Nous passons au point suivant qui est le Point 9.2. Pour ce point, qui traite de l'élection de cinq membres du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire du Programme alimentaire mondial, le Secrétariat proposait de tenir les élections le matin du mardi 22 novembre afin de donner au Secrétariat le temps nécessaire. Je voudrais proposer comme date limite des dépôts des candidatures le vendredi 18 novembre à 12h30. Je vous signale que les formulaires, pour les dépôts de candidature, se trouvent en annexe du Document CL 94/11 qui est disponible au comptoir des documents. S'il n'y a pas d'objections pour cette procédure, je pense que nous pouvons accepter la date limite proposée.

En ce qui concerne l'horaire de nos réunions, cet horaire a été fixé de 09h30 à 12h30 le matin et de 14h30 à 17:h30 l'après-midi. Nous avons un programme suffisamment chargé et je suis sûr que les délégués se feront un point d'honneur de respecter cet horaire.

Nous passons maintenant au Point 2 de l'Ordre du jour: Election de 3 Vice-Présidents et nomination du Président et des membres du Comité de rédaction.

2. Election of Three Vice-Chairmen, and Designation of the Chairman and Members of the Drafting Committee
Election de trois Vice-Présidents et désignation du Président et des membres du Comité de rédaction
2. Elección de tres Vicepresidentes y nombramiento del Presidente y los miembros del Comité de Redacción

V.K. SIBAL (India): I have great pleasure in presenting the candidature of Mr. Rudolf de Pourtales, the Deputy Permanent Representative of Switzerland to FAO as one of the Vice-Chairmen of the Council. Mr. Pourtales has long association with FAO dating from the year 1972. Re has been the Secretary of the Swiss National FAO Committee. We are sure he has great experience; he will be a credit to the responsibilities we want to entrust to him and will assist you with his ability in the conduct of the affairs of this meeting.

Gerhard LIEBER (Germany, Fedederal Republic of): I just want to support what our colleague from India has to say. I have nothing to add. We all know Mr. Pourtales and we are looking forward to his action at your side.

Apolinaire ANDRIATSIAFAJATO (Madagascar): Je voudrais m'associer à mon collègue de l'Allemagne fédérale pour appuyer la candidature de M. Rudolf de Pourtalés que nous connaissons tous très bien au sein de la FAO, dont les actions ont été toujours très importantes et les contributions également très utiles. La délégation de Madagascar appuie cette proposition.

LE PRESIDENT: Nous pouvons féliciter M. Rudolf de Pourtalés qui a reçu l'agrément de notre Conseil pour le poste de Vice-Président de notre Conseil

Applause
Applaudissements
Aplausos


Sumiji ΝΛΧΑΖΑWΑ (Japan): My delegation would like to propose as another Vice-Chairman His Excellency Bashir El Mabrouk Said, Minister and Permanent Representative of Libya to FAO.

Gian Luigi VALENZA (Italy): I would like to support the proposition of my colleague from Japan.

Michel MOMBOULI (Observateur du Congo): Nous voudrions profiter de cette occasion pour vous dire, M. le Président, combien nous sommes heureux de vous voir présider les travaux de notre session. Nous voudrions également féliciter le représentant de la Suisse, désigné par notre Assemblée comme l'un des Vice-Présidents pour cette Session.

A notre tour nous sommes heureux d'apporter notre appui à la proposition qui vient d'être faite concernant la candidature de M. Bashir El Mabrouk Said, Ministre Plénipotentiaire de la Libye et Représentant permanent auprès de la FAO. Nous espérons que notre Assemblée pourra profiter de son expérience car nous le connaissons et nous savons qu'il est imbu du sens de la responsabilité collective. Nous appuyons donc tout à fait la proposition qui a été faite.

LE PRESIDENT: Je crois que nous pouvons féliciter M. Bashir El Mabrouk Said pour la confiance que le Conseil lui manifeste.

Applause

Applaudissements Aplausos

Apolinaire ANDRIATSIAFAJATO (Madagascar): Je voudrais m'associer aux félicitations qui viennent d'être exprimées pour l'élection de l'honorable Délégué de'la Libye au poste de Vice-Président. Nous connaissons tous son assiduité, sa compétence, la haute valeur morale avec laquelle 11 appuie les activités de la FAO au sein de notre Conseil.

Je me permettrai de saisir cette occasion pour vous présenter la candidature de M. l'Ambassadeur Gerard Phirinyane Khojane pour le 3ème poste de Vice-Président. Le groupe africain s'est mis d'accord pour confier ce mandat de Vice-Président à M. L'Ambassadeur Khojane. Nous avons tenu, ce faisant, à respecter la votation et la répartition équitable des postes au sein de notre groupe. C'est pourquoi je souhaiterais que le Conseil appuie cette candidature étant donné que M. Khojane est une personnalité fort connue pour ses activités au sein de la FAO, non seulement au bénéfice de l'Afrique mais également au bénéfice de l'ensemble de l'Organisation.

Washington ZUNIGA-TRELLES (Perú): Mi Delegación tiene el agrado de manifestarle nuestra complacencia por verlo nuevamente dirigiendo este Consejo y le augura todo parabién. Permítame felicitar al señor Portales y al Embajador de Libia, cuyas elecciones son muy acertadas, y apoyar asimismo la candidatura del Excmo. señor Gerald Phirinyane Khojane, ex-Presidente del Grupo 77, quien, además de ser merecedor de este cargo, tiene amplia experiencia en la FAO.

Ms. Hoda EL MARASSY (Egypt) (Original language Arabic): I should also like to take this opportunity to say how happy we are at seeing you here in your customary chair presiding over our session because we have the greatest trust in you and your abilities and we know that thanks to you we shall achieve positive results in our work.

We are also very happy to support the nomination of Ambassador Khojane of Lesotho so that he would be the third, in the sense of the last remaining, Vice-Chairman to be elected to join the other two Vice-Chairmen of this Council for this Session and they all three together I am sure will help us to move forward in a positive manner at this session.


LE PRESIDENT: Nous sommes très heureux de rendre hommage à son Excellence Gerard Khojane, Ambassadeur du Lesotho pour la confiance mise en lui par le Conseil et avec votre permission nous pouvons le considérer comme notre troisième Vice-Président.

Applause

Applaudissements

Aplausos

Nous passons à la nomination du Président et des membres du Comité de rédaction.

D'après les précisions données par le Secrétariat, il faut encore un temps de consultation entre les Etats Membres et les groupes pour qu'ils puissent présenter les membres du Comité et leur Président. Comme vous le savez, nous tenons à ce que les sept régions de la FAO soient représentées au Comité de rédaction et nous espérons en début d'après-midi, pouvoir demander au Conseil de bien vouloir prendre position sur la composition définitive du Comité de rédaction.

V. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS
V. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES
V. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS

20. Other Constitutional and Legal Matters including:
20. Autres questions constitutionnelles et juridiques en particulier:
20. Otros asuntos constitucionales y jurídicos, en particular:

20.3 Invitations to Non-Member Nations to attend FAO Sessions
20.3 Invitations d'Etats non membres à des renions de la FAO
20.3 Invitaciones a Estados no miembros para que asistan a reuniones de la FAO

LE PRESIDENT: Ce point comprend d'une part une demande adressée au Directeur général, le 2 octobre 1988, par l'Union des Républiques socialistes soviétiques, d'assister à la présente session du Conseil, en qualité d'Observateur. Une information a été fournie par le Secrétariat sur les invitations déjà faites aux Etats non membres de participer à des réunions de la FAO; le document 94/INF/8 vous donne toutes les précisions utiles à cet égard.

S'il n'y a pas d'objections de la part de votre Conseil, nous pourrions considérer comme adoptée la participation de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, que nous accueillons comme Observateur à cette quatre-vingt-quatorzième session du Conseil.

It was so decided

Je en est ainsi décidé

Así se acuerda

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): En nombre del Gobierno de Colombia, quiero presentar nuestra más cordial bienvenida al Representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. Ojalá que éste sea el primer paso para que ese grande e importante país haga efectivo su derecho de pertenecer a nuestra Organización. Como lo dijo el Jefe de la Delegación de Colombia en la pasada Conferencia, el ingreso de ese grande e importante país no sólo conformará la universalidad de la FAO, sino que podría conducir a un necesario equilibrio; y particularmente ese equilibrio es importante y decisivo en estos momentos críticos.

Waliur RAHMAN (Bangladesh): The traditional welcome has very rightly been extended by Ambassador Bula Hoyos, but I would like to add the sense of satisfaction and felicitations of my government at the presence as observer delegation of the Union of Soviet Socialist Republics to the Council Session of the FAO.

As my good friend, Ambassador Bula Hoyos, has mused, it is important to the Charter of the United Nations - which is centered around the universality of the Organization - and the FAO is a fairly important and vital organ of the United Nations - that a great and important country like the Soviet Union is allowed to play its role in the FAO. My delegation hopes that the day is not far off when they will be participating with us and contributing to the activities of the FAO in promoting the greater cooperation and development of mankind.


Gian Luigi VALENZA (Italie): Je m'excuse de demander à nouveau la parole mais en tant que Représentant du pays hôte, je ne pouvas pas manquer l'occasion de m'associer à cette bonne nouvelle que l'Union soviétique allait participer en tant qu'Observateur, cette fois-ci.

Je ne peux que m'associer aux souhaits de Monsieur Bula Hoyos ainsi qu'à ceux de notre collègue du Bangladesh, pour que dans le futur cette organisation qui siège à Rome se joigne à l'universalité des membres.

LE PRESIDENT: Au nom du Conseil, je félicite chaleureusement le Représentant de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, qui participe pour la première fois en qualité d'Observateur à notre Conseil; nous espérons que c'est un premier pas vers une participation active à nos travaux.

Michel-Akis PAPAGEORGIOU (Observer for Greece): Mr. Chairman, I would like to extend in the name of the Greek Delegation, and also in the name of the European Community of which Greece has the presidency, a very warm welcome to the Soviet Union. We see the participation of this great nation, a great agricultural power, as an observer as an important opportunity for further cooperation between the European Community and the Soviet Union. It will be a good start towards completing the international representation of this Organization in, let us hope, the near future.

LE PRESIDENT: Nous passons maintenant au point No 3 de notre Ordre du Jour: Déclaration du Directeur général de la FAO.

I. INTRODUCTION - PROCEDURE OF THE SESSION (continued)
I. INTRODUCTION - QUESTIONS DE PROCEDURE (suite)
I. INTRODUCCION - CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO (continuación)

3. Statement by the Director-General
3. Déclaration du Directeur général
3. Declaración del Director General

DIRECTEUR GENERAL: Monsieur le Président, Messieurs les Ministres, Excellences, Mesdames et Messieurs les délégués et observateurs,

Permettez-moi tout d'abord de vous souhaiter la bienvenue à cette 94ème session du Conseil de la FAO. Je voudrais donner à mes souhaits plus de chaleur encore qu'à l'ordinaire: une année entière s'est écoulée depuis votre dernière session; cette année a été marquée, pour le monde et pour la FAO, par beaucoup d'événements qui vont se répercuter sur vos débats. Depuis toujours, le Conseil affronte les tâches qui sont les siennes avec une sagesse et une énergie remarquables. Qui plus est, ses travaux se déroulent traditionnellement dans une atmosphère de dialogue amical, même lorsque les opinions divergent et que le débat prend un ton animé. Or, les circonstances demandent aujourd'hui que vous mettiez en oeuvre, outre les ressources de votre intelligence et de votre volonté, celles de votre coeur. La cohésion, la ferveur, l'amitié sont ici plus nécessaires que jamais. D'où la cordialité toute particulière avec laquelle je vous accueille aujourd'hui.

Votre ordre du jour prévoit l'examen de la situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture. Je ne veux pas anticiper sur vos débats; c'est pourquoi je me bornerai à évoquer un seul problème, qui ne peut manquer d'exercer une influence déterminante sur le climat dans lequel s'ouvre la présente session. Il s'agit bien entendu de la baisse enregistrée pour la deuxième année de suite dans la récolte céréalière mondiale. Deux reculs successifs, cela ne s'était pas vu depuis 40 ans. Du coup, la consommation a dépassé la production. Il a donc fallu puiser dans les excédents, détenus principalement en Amérique du Nord et en Europe. Cette ponction a fait tomber les réserves au-dessous du niveau que nous considérons comme le minimum indispensable pour assurer la sécurité alimentaire mondiale. En même temps, les prix ont flambé: une hausse de 40 à 50 pour cent, c'est plus qu'il n'en faut pour freiner les importations des pays pauvres. L'an prochain, la production céréalière doit augmenter pour que l'équilibre se rétablisse, et en particulier pour que les réserves remontent au niveau de sécurité, qui se situe à 18 pour cent environ de la consommation annuelle.


L'année qui s'achève se caractérise également par une impressionnante série de catastrophes naturelles - sans songer à toutes les catastrophes causées par l'homme - que l'on songe au Bangladesh, aux inondations qui ont ravagé le Soudan, aux terribles ouragans qui se sont abattus sur les Caraibes, l'Amérique centrale et les Philippines, au violent tremblement de terre qui a secoué la sud de la Chine, à l'énorme infestation de criquets qui pullulent du Maghreb à travers la zone sahélienne de l'Afrique jusqu'au Proche Orient, ils sont même arrivés jusqu'aux Caraibes. Pour ce dernier fléau, on estime à 240 millions de dollars le coût de la campagne de lutte qu'il faut absolument mener à bien. La générosité des donateurs est digne de tous les éloges; la FAO joue pour sa part un rôle unique et tout à fait indispensable en tant que centre d'information, de concertation, d'organisation, de coordination et de mobilisation des ressources. Notre Centre d'intervention antiacridienne d'urgence déploie une activité intense. C'est à la FAO que les pays donateurs recourent pour harmoniser leurs politiques et leur action: nous avons organisé à cet effet pas moins de 17 réunions de groupes et d'organes divers. Le travail si bien entrepris doit se poursuivre vigoureusement car hélas le danger persiste.

Tout autant que la menace acridienne, les autres calamités dont je viens de parler appellent une action de notre Organisation dans les domaines de sa compétence. Or, cette situation survient au pire moment possible.

D'une part, en effet, les ressources de la Réserve alimentaire Internationale d'urgence - la RAIU, comme nous l'appelons - sont aujourd'hui presque épuisées. Il a fallu mener en 1988 de nombreuses opérations d'urgence, dont la plupart portaient sur les secours aux réfugiés. Il est essentiel de regarnir très rapidement la Réserve, et je fais ici appel aux donateurs pour qu'ils la remettent à même de remplir sa mission.

D'autre part, les services que la FAO fournit à ses Etats Membres se trouvent limités par le fait que sa trésorerie a été amputée de 20 millions de dollars en 1988. Elle avait déjà, vous vous en souviendrez, subi une réduction de 25 millions de dollars en 1987. Ce sont donc, en deux ans, 45 millions de dollars qui nous ont fait défaut pour l'exécution de nos programmes. Dès 1987, il avait fallu renoncer à pourvoir beaucoup de postes vacants, rogner sur les voyages, supprimer plus de 50 réunions et un quart des publications prévues, etc. Malgré cet effort, la réserve de 35 millions de dollars accumulée grâce à une gestion prudente a fondu, et nous avons commencé l'année 1988 avec un déficit de 47 millions de dollars. Nouvelles coupures, nouvelles économies, suppression ou blocage de postes, réductions supplémentaires sur les consultants, les voyages, etc., élimination de 50 autres réunions et de plus de 80 publications. En réalité, ce sont nos programmes de fond qui sont affectés par ces coupures: missions d'étude technique ou de consultation, programmes de formation, etc. La lutte antiacridienne elle-même se heurte à des problèmes d'effectifs. Les revues qui véhiculaient les connaissances techniques et le message de l'Organisation - entre autres Cérès, Unasylva, la Revue mondiale de zootechnie - disparaissent des ministères de l'agriculture, des universités, des entreprises, des centres de décision.

Oui, c'est une année pénible, une mauvaise année, ou il a fallu prendre des décisions cruelles dont certaines ont fatalement provoqué des remous dans notre personnel. C'est le cas de la suppression des cours de langues, qui affecte des centaines de nos collègues, ou encore de la réduction de moitié du nombre des lignes et appareils téléphoniques, mesure qui complique évidemment leur travail. Il faut constamment procéder à des arbitrages difficiles.

Tout cela tient à une seule et même cause, à savoir des retards dans le règlement des contributions - et essentiellement celles du principal pays contrlbuteur· En septembre 1988, le montant des contributions non réglées atteignait 152 millions de dollars, dont 107 millions imputables à ce seul pays·

La situation serait d'ailleurs bien pire si bon nombre de nos Etats Membres n'avalent pris des mesures exceptionnelles pour nous aider. Certains ont renoncé à la part qui leur revenait dans la répartition de l'excédent de trésorerie de l'exercice 1984-85. Oui, nous avons eu un excédent de trésorerie en 1984-85 et nous sommes plongés dans une crise de trésorerie en 1987-88. Beaucoup ont réglé leur contribution rubis sur l'ongle. Je suis heureux de signaler qu'à une exception près les onze principaux contrlbuteurs se sont tous acquittés de leurs obligations. Je tiens à les en remercier.

Notre gratitude va plus particulièrement à notre pays hôte, l'Italie, qui, en plus de tout cela, verse à notre Programme de coopération technique une contribution supplémentaire de 30 millions de dollars pour l'exercice en cours, dont 15 millions nous ont déjà été versés en 1988. Je suis sûr que les 15 autres millions seront versés en 1989, très bientôt. Nous venons d'ailleurs de recevoir plus de 2 millions de dollars du Gouvernement italien, qui sont la contrepartie du loyer que nous devons lui payer pour les bâtiments que nous occupons. Je voudrais également en remercier l'Ambassadeur d'Italie.


Ces efforts et cette générosité nous permettent de gérer la crise et de faire face tant bien que mal aux tâches qui nous incombent. Mais la situation demeure très grave et risque même de s'aggraver encore dans les prochains mois. A terme, c'est l'essentiel de nos activités qui risquerait de se trouver menacé. Je me permettrai de revenir sur cette question lors de l'examen du point 12 de votre ordre du jour.

A cette situation, un seul remède, et simple: pour tout assainir et nous rendre la possibilité d'accomplir pleinement notre mission, il faut et il suffit que les Etats Membres règlent leurs contributions sans retard et sans complications inutiles. Un peu de bonne volonté, et voilà tout. Je les y exhorte avec toute l'énergie dont je suis capable, au nom des centaines de millions de paysans et paysannes pauvres à qui notre aide est indispensable pour progresser vers le développement·

Nous sommes guidés par la conviction qu'en effet les pays en développement ont plus que jamais besoin de la FAO. Parmi les maux qui les accablent, le plus grave est sans aucun doute l'endettement. Aux assemblées du Fonds monétaire international et dans d'autres instances, beaucoup de pays développés ont exprimé leur préoccupation et multiplié les déclarations de bonne volonté. Certains d'entre eux ont poussé plus loin la recherche de solutions et ont déjà pris des mesures concrètes. Malgré cela, les pays en développement continuent de crouler sous le poids de la dette, qui affecte gravement le développement de l'agriculture.

Pour assurer le service de leur dette, ces pays ne peuvent compter que sur leurs recettes d'exportation. Or celles-ci proviennent essentiellement des produits primaires. Les prix des matières premières revêtent donc une importance capitale pour ces pays; on peut dire qu'ils vivent au rythme des cours de ces produits. A de très rares exceptions près, vous le savez, les prix réels accusent depuis trois décennies ou presque une tendance à la baisse: pour la plupart des produits de base, ils sont aujourd'hui moins élevés qu'en 1960. Ce recul est particulièrement marqué pour les produits agricoles, même si l'on observe çà et là une timide remontée temporaire, comme cela s'est, passé récemment pour les céréales, comme je le disais en commençant, pour le sucre, ou encore pour le soja en raison du fléchissement de la production des Etats-Unis, et aussi un peu pour les huiles végétales. Il est bien évident que des pays tributaires de leurs exportations d'un ou deux produits dont les cours sont très déprimés - le cacao, par exemple - ne peuvent plus faire face à leurs obligations. Songez qu'actuellement le seul service de la dette absorbe plus de 40 pour cent des recettes d'exportation de nombreux pays du Tiers monde.

Devant cette situation intenable, beaucoup de pays en détresse doivent s'efforcer d'obtenir un rééchelonnement de leur dette. D'autre part, ils ont besoin d'argent frais pour faire tourner leur économie. Alors, ils vont solliciter une aide auprès d'organismes comme la Banque mondiale ou le FMI. Bien entendu, ces organismes ne peuvent avancer de l'argent à fonds perdus, et ils tiennent à s'entourer de garanties bien précises. Ils exigent des pays demandeurs qu'ils réduisent leurs dépenses et pratiquent une politique d'austérité. On appelle cela des ajustements structurels. Dans un pays à économie essentiellement agricole - ce qui est le cas dans la quasi-totalité des pays du Tiers monde - cela veut dire que l'Etat se voit conduit, dans le cadre d'un effort général pour réduire son train de vie, à réorganiser, à réorienter toute sa politique en matière de développement agricole, de crédit, de prix, de services sociaux, etc. Un tel assainissement répond souvent à une nécessité véritable; mais trop souvent, on se lance dans cette opération sans avoir refléchi suffisamment aux répercussions sociales qu'elle risque d'entraîner. C'est le cas lorsque le pays doit rogner sur les dépenses d'éducation et de santé, renoncer à subventionner les intrants, par exemple les engrais. En pareil cas, ce sont généralement les petits, les paysans pauvres qui font les frais de l'opération. Quoi qu'il en soit, on a vu surgir un phénomène tout F fait nouveau dans l'histoire du développement: dans les pays à économie essentiellement agricole, les ajustements structurels consistent en fait, sous l'influence des organismes de financement, en une redéfinition radicale de la politique agricole.

Pour accéder à plus d'efficacité tout en évitant les conséquences néfastes que j'évoquais à l'instant, le processus d'ajustement structurel doit respecter plusieurs impératifs: prise en compte des facteurs sociaux et des ressources humaines; répartition équitable des charges comme des avantages résultant de l'ajustement; action pédagogique en vue de faire comprendre et accepter par toute la communauté les enjeux et les options des programmes d'ajustement.

Nous pensons que les organisations du Système des Nations Unies, pour répondre aux sollicitations des pays intéressés, doivent mettre en commun la masse d'information et d'expérience dont elles disposent pour aider ces pays à formuler leurs politiques et à mener leur action en tenant compte des considérations ci-dessus.


Permettez-moi d'insister sur un aspect de cette concertation qui me paraît particulièrement important: il existe une institution qui a pour fonction spécifique de donner des avis aux gouvernements sur leur politique agricole; cette institution, c'est la FAO. Dans l'examen des activités que la Conférence a demandé l'an dernier, et sur lequel je reviendrai tout à l'heure, on insiste beaucoup sur la nécessité de renforcer ce rôle consultatif et de faire plus de place aux études portant sur les politiques agricoles. Il semblerait donc logique, lorsqu'on doit envisager des ajustements structurels de l'économie agricole, que la Banque mondiale et les gouvernements intéressés s'adressent systématiquement à la FAO pour qu'elle leur donne un avis indépendant et fondé sur sa longue expérience. Or il n'en est rien. Fait surprenant, la FAO n'est que rarement invitée à intervenir dans ce processus.

En ce moment, des études concrètes sur les politiques agricoles se font avec la Banque mondiale dans plus de 35 pays; si lé travail de la FAO dans ce domaine se poursuit parallèlement à cette activité sans la recouper, 11 demeurera platonique, théorique et sans impact réel. Le bon sens demande que la Banque mondiale et les gouvernements intéressés fassent de la FAO un partenaire obligé de ces examens, fournissant des avis en vue des décisions à prendre. L'Organisation serait particulièrement qualifiée pour exécuter des études ponctuelles au niveau micro-économique, par exemple sur la commercialisation d'un produit donné, le crédit agricole, etc. Si l'on ne songe pas souvent à demander le concours de la FAO, cela tient peut-être au fait que ce sont d'ordinaire les Ministères des finances (et non les Ministères de l'agriculture) qui traitent avec la Banque mondiale. Il n'en reste pas moins que les gouvernements devraient insister pour que la FAO soit associée à l'élaboration des orientations nouvelles.

Ces problèmes, et beaucoup d'autres questions importantes, ont été évoqués lors des Conférences régionales de la FAO qui se sont tenues cette année et qui ont connu toutes les cinq un déroulement satisfaisant. Dans la préparation du Programme de travail et budget pour 1990-91, je tiendrai le plus grand compte des avis qu'elles ont émis.

L'année 1988 a également été marquée par d'autres réunions dont les rapports sont soumis au Conseil, en particulier celles du Comité de la sécurité alimentaire mondiale et du Comité des forêts. Vous allez donc pouvoir les examiner à loisir; Mais, si vous le permettez, je voudrais insister davantage sur les travaux du Comité du Programme et du Comité financier.

Parmi les tâches qui leur étalent confiées, la plus importante était sans nul doute la mise en chantier - je dis bien: la mise en chantier - d'une étude sur certains aspects des buts et activités de l'Organisation en vue de rendre celle-ci plus efficace, ainsi que la Conférence l'avait prescrit dans sa résolution 6/87. Les deux Comités, travaillant conjointement, étalent autorisés à se faire assister par des experts choisis en fonction de leur compétence professionnelle et de leur expérience, compte tenu d'une répartition géographique équilibrée. Je me permettrai ici d'ouvrir une parenthèse: la Conférence a chargé les deux Comités de faire l'examen des activités de la FAO; elle a autorisé les Comités à se faire assister des experts. La Conférence, par l'intermédiaire du Conseil, attend le rapport des deux Comités. La responsabilité en incombe aux membres des deux Comités. Vous entendrez au cours de la session un rapport détaillé sur l'avancement du travail; je suis heureux de pouvoir vous dire dès maintenant que les Comités, ayant pris leur tâche très à coeur, ont abouti sans aucune divergence de vues à des décisions unanimes sur les points primordiaux: choix des experts et définition de leur mandat, méthodes de travail et organisation de l'étude, etc.

Les experts se sont mis à l'oeuvre et sont venus ici dès le mois de juillet pour s'Informer, parler avec mes collègues, observer notre travail, contacter les organisations avec lesquelles nous collaborons. Quelques-uns d'entre eux sont actuellement en visite à la FAO. Le Secrétariat, que j'avais mis à leur entière disposition, a été heureux de leur fournir des renseignements, de répondre à leurs questions, de leur ouvrir ses livres. Je dois dire qu'un certain nombre d'Etats Membres ont pris informellement des contact avec les experts et les ont reçus lors de déjeuners, de réunions, etc. Cela est d'ailleurs tout à fait normal puisque les experts sont libres de leurs mouvements. Ils nous ont fait savoir qu'ils ont été contactés à plusieurs reprises par les délégués d'Etats Membres et que beaucoup d'entre eux ont reçu des documents. Nous ne pouvons donc pas dire que les experts aient eu quelque difficulté á recevoir des avis des délégués qui ont voulu les rencontrer. Cela pour vous dire que les experts ont pu prendre contact avec les délégués; ils n'en ont pas été empêchés. Les experts ne sont d'ailleurs pas du tout sous l'autorité du Secrétariat; ils sont sous l'autorité des membres du Comité du Programme et du Comité financier; ce sont eux qui les ont nommés et c'est à eux qu'il font rapport.


Ainsi donc, le travail avance bien. Pourtant, il me faut signaler au Conseil qu'en ce qui concerne la portée de l'étude on est allé quelque peu au-delà des décisions de la Conférence.

En effet, l'étude telle que la Conférence l'avait conçue ne devait porter que sur "certains aspects" des buts et activités de l'Organisation. Je l'ai souvent dit, notre FAO n'est pas une machine sans âme, c'est un organisme vivant où tout se tient. C'est pourquoi il m'est apparu qu'avec un champ ainsi limité l'étude serait forcément incomplète. J'ai donc pris sur moi de suggérer au Comité du Programme et au Comité financier qu'il serait bon d'élargir la portée de l'étude en y incluant nos activités opérationnelles sur le terrain, de même que la gestion administrative et financière. Les Comités ont vu dans cette proposition l'expression d'un désir sincère de se remettre en question, de revoir - et au besoin de réformer - toutes les activités de la FAO en vue de renforcer notre efficacité. Considérant que le but ainsi recherché était bien conforme à l'esprit, sinon á la lettre, de la résolution adoptée par la Conférence, les Comités ont acquiescé à cet élargissement de l'étude.

1988, c'est l'année des experts. L'an prochain, ce sera, pour le Conseil et pour la Conférence, le temps des débats et des décisions. Vous le savez, notre Organisation n'est pas autre chose qu'une coopérative d'Etats Membres. Il est donc de première importance que les grandes décisions qui vont modeler son avenir soient prises par consensus et sans division, comme l'Assemblée générale des Nations Unies en a si bien donné l'exemple. Le bien de l'Organisation exige de tous un véritable esprit de tolérance; aucun groupe donné ne doit chercher à imposer son point de vue à d'autres. Dans une entreprise de ce genre, les qualités les plus nécessaires sont la souplesse et le pragmatisme. Le mieux est donc d'attendre patiemment que les experts et les deux Comités aient mené leur mission à son terme: c'est alors que les Etats Membres disposeront de propositions concrètes qu'ils pourront examiner, évaluer, discuter, adopter, rejeter ou modifier. Du reste, il n'y a pas péril en la demeure; l'Organisation n'est pas un malade qu'il faut opérer á chaud.

A ce stade, les autres points inscrits á l'ordre du jour du Conseil n'appellent guère d'observations de ma part. Comme 11 vous en sera rendu compte par ailleurs, la Journée mondiale de l'alimentation a été marquée par d'importantes manifestations. Au Siège de la FAO, nous avons eu le privilège de recevoir et d'entendre deux invités de marque, le Président de la République portugaise et le Président du Conseil des Ministres de la République italienne.

Vous savez - j'en ai parlé tout à l'heure - avec quelle générosité notre pays hôte nous aide á faire face aux difficultés du moment. Et voici que, dans son discours, le chef du Gouvernement italien nous a donné une autre nouvelle excellente en nous annonçant que le Sénat venait de ratifier la loi autorisant la construction de bâtiments qui vont permettre de regrouper tout le Secrétariat dans un · seul et même ensemble. Notre pays hôte s'est ainsi acquis un nouveau titre à notre gratitude. Entre autres avantages, les nouveaux aménagements du Siège vont faciliter grandement les contacte avec les représentants des Etats Membres.

Monsieur le Président, Je vous al parlé assez longuement, parce que c'était nécessaire, de certains problèmes internes de l'Organisation. Avant de conclure, je voudrais reprendre un peu de hauteur pour situer dans une perspective plus large les graves questions dont je vous parlais en commençant: situation alimentaire mondiale, endettement des pays en développement, ajustements structurels.

Divers événements qui sont intervenus dans les pays développés au cours de cette année vont sans aucun doute marquer profondément l'avenir du monde en général et le nôtre en particulier.

Voici quelques jours á peine, le peuple des Etats-Unis d'Amérique s'est choisi un nouveau Président. Chacun sait que son action et celle de l'équipe gouvernementale dont 11 va s'entourer ne manquera pas d'exercer une influence déterminante sur le cours des choses dans l'univers entier - sans en excepter notre Organisation.

Nous assistons tous avec un intérêt passionné à l'évolution que connaît en ce moment l'autre supergrand, à savoir l'URSS, où les maîtres mots sont aujourd'hui transparence et renouvellement -glasnost et perestroika. Si l'on songe que ce grand pays est le seul des fondateurs de la FAO qui n'ait pas encore fait valoir son droit à devenir Membre de l'Organisation, on peut nourrir l'espoir que notre vocation á l'universalité ne tardera peut-être plus à se réaliser pleinement.

A l'évolution intérieure que connaissent chacun de son côté les deux colosses du monde contemporain s'ajoute une profonde transformation des rapports qui existent entre eux. On en volt déjà les premiers signes et les premiers fruits. Une heureuse poursuite de cette détente pourrait libérer des forces immenses de régénération et de renouveau dans les relations internationales et la coopération multilatérale, pour le plus grand bien de l'humanité tout entière.

De son côté, l'Europe s'avance avec un élan de plus en plus dynamique vers les objectifs qu'elle s'est fixés pour 1992, et ainsi vers une unité plus étroite encore entre ses membres, compte tenu de


la diversité des approches et de quelques différences d'opinion. Là encore, on peut attendre de cette évolution des retombées bénéfiques à l'échelle mondiale.

En face, dans les pays pauvres, les perspectives apparaissent bien sombres. Tout récemment, un ancien chef d'Etat africain allait jusqu'à dire que l'Afrique, au fond de sa misère, est en train de régresser alors que le reste du monde progresse. Vous verrez peut-être dans cette déclaration un pessimisme excessif; mais ce que je veux en retenir, c'est que le destin des pays d'Afrique, comme celui des autres pays pauvres du monde entier, se trouve entre les mains de leurs peuples et de leurs gouvernants.

Si, à leurs efforts pour surmonter leurs difficultés en se dépassant eux-mêmes, viennent se joindre l'esprit d'ouverture et la solidarité du monde développé, alors tous les espoirs nous seront permis. Il n'en faut pas moins pour arracher notre humanité aux périls de la faim, de la misère, du sous-développement et de l'Inexorable destruction de l'environnement.

Heureusement, les derniers progrès des biotechnologies et la volonté manifestée dans les pays au plus haut niveau de concilier le développement avec la protection du patrimoine naturel de l'humanité nous permettent un certain optimisme. La FAO est prête à jouer pleinement son rôle dans ce domaine.

Monsieur le Président, j'en al terminé. Comme je le disais en commençant, les problèmes de l'heure appellent une action menée dans la cohésion et l'amitié, avec le coeur comme avec la tête. Mon souhait le plus ardent est que les travaux de la présente session du Conseil se déroulent dans une atmosphère de concorde, de bonne volonté et de volonté tout court, afin de faire avancer la cause des populations immenses que nous avons pour mission de servir.

Applause
Applaudisements
Aplausos
LE PRESIDENT: M. Le directeur général, permettez-moi, au nom des Etats Membres présents au Conseil, de vous adresser mes vives et chaleureuses félicitations pour votre déclaration, votre appel à une cohésion, une amitié, un consensus général pour permettre à votre Organisation, qui est la nôtre, de remplir sa tâche dans les conditions les meilleures pour l'humanité.

Je crois pouvoir traduire la volonté de tous les Etats Membres ici présents de ne ménager aucun effort pour que le Conseil apporte-sa contribution à l'amélioration de la place de la FAO dans les stratégies agricoles mondiales et dans l'ordre économique mondial.

J'ai écouté avec beaucoup d'Intérêt votre suggestion relative à faire de la FAO un partenaire obligé dans la réflexion sur les programmes d'ajustement structurel que développent beaucoup d'Etats membres dans le cadre de leur assainissement économique. Nous avons écouté avec beaucoup d'intérêt également ce que vous avez dit pour faire de votre Organisation une Organisation encore plus efficiente en relation avec la demande de la Conférence générale de 1987. Je ne doute pas que tous les Etats Membres ici présents s'emploieront à vous aider dans votre tâche pour que notre Organisation continue sa noble mission.

Je donne maintenant la parole à l'honorable Délégué de la Colombie.

Gonzalo BULA HOYOS (Colombia): Es la ultima vez que intervendremos esta mañana. La declaración del Director General es un hecho importante. A la dolorosa situación descrita no puede seguir el silencio de esta Sala si en verdad somos Representantes de países soberanos e independientes con un mínimo de dignidad.

Naturalmente, al final de una mañana agitada como la de hoy, no vamos ahora a procurar otra controversia y por ello, vamos a hacer una propuesta concreta, general y flexible que pueda merecer la aprobación unánime del Consejo. Asumimos esta actitud, Sr. Presidente, porque nos han conmovido las referencias a las supresiones de puestos, reuniones y publicaciones; 45 millones de dólares menos en dos años. Todo lo cual, ciertamente, no ha afectado a los ricos granjeros de la California.

Proponemos que en nuestro Informe, en la parte referente al tema 3, después de que se diga como de costumbre: "El discurso del Director General se adjunta como anexo a este Informe", se agregue lo siguiente: "Después de oir la declaración del'"Director General y a la luz de la grave situación descrita, el Consejo decidió condenar al país culpable de la crisis económica exigiéndole que pague todas sus contribuciones atrasadas". Hemos propuesto la redacción más flexible posible sin nombrar a ese pals-para que esta propuesta pueda ser acogida unánimemente por el Consejo.


Juan NUIRY SANCHEZ (CUBA): En nombre de nuestra Delegación queremos agradecer,tanto por su presentación como por su contenido, la declaración del Director General de la FAO. Para nadie es un secreto la atención y augurios para esta sesión de noviembre, y este documento ha sabido precisar cuestiones que hemos escuchado y tomamos nota con toda atención.

La humanidad vive acosada por catástrofes de la naturaleza y del hombre. La crisis financiera de la FAO atenta contra sus nobles fines (supresión de cursos, reducción de recursos, reducción de información) e impide su trabajo en general, augurando que esto se agrava; y como bien decía el Director General, hacía un llamado en nombre de millones de campesinos pobres del hambre y del subdesarrollo, señalando con firmeza que la deuda externa perjudica el desarrollo.

Decía el Director General que la FAO no es una máquina sin alma y que el año 1989 era el año de debates y decisiones. Y como nosotros agregamos, no suplicamos, acusamos. Nuestra Delegación que habla en nombre de un país en vías de desarrollo que dentro de unos días cumplirá 30 años del triunfo de su revolución y con sólo la honda de David ha sabido enfrentar todos los embates enarbolando principios invariables e irrenunciables, cuestión que velamos por la pureza de esos principios, vemos con agrado y satisfacción esta firme declaración presentada hoy por nuestro Director General·

Ms. Joan DUDIK-GAYOSO (United States of America): Thank you. Mr. Chairman, I would also like to note that the United States delegation appreciates very much the statement that the Director-General made. He has called our attention to the number of serious problems that the world is facing, especially the developing countries, including those caused by natural disasters and tragedies, those caused by the International economic situation; those caused also by policies adopted by member governments of this body, both developed and developing countries. There are various aspects of his statement to which many of us would like to respond. The delegate of Colombia has addressed himself to one of them. I would say my delegation intended to respond to various aspects of the Director-General's speech. Under the individual agenda items, as they come up, including the financial organization, the strong emphasis that the Director-General has placed on the role of FAO, for example, in relationship to structural adjustment programmes of developing countries. I would therefore think that it is quite inappropriate to decide at this moment what exactly should be attached to or decided on the basis of the Director-General's statement itself, unless we are going to have a long debate on the Director-General's statement, which I think would probably distract us from our work.

There are other comments that I might make, given the strong references that have been made this morning about payments to the Organization. I would just note here that there are 54 members of FAO that have met no payment in 1988, and I would prefer to leave it at that.

I do not want this meeting to become contentious, and I think the United States has been quite patient this morning. Thank you.

LE PRESIDENT: Je remercie Mme la Représentante des Etats-Unis d'Amérique. En effet ce n'est pas la tradition douvrir un débat sur l'exposé du Directeur général. C'est au moment oû l'on discutera les différents points de l'Ordre du jour que nous pourrons aborder quant au fond les différentes questions et faire part de nos réactions.

The meeting rose at 12.30 hours
La séance est levée à 12 h 30
Se levanta la sesión a las 12.30 horas

Previous Page Top of Page Next Page