Previous Page Table of Contents

III. WORLD FOOD PROGRAMMME
III. PROGRAMME ALIMENTAIRE MONDIAL
III. PROGRAMA MUNDIAL DE ALIMENTOS

6. Election of the members of the World Food Programme
6. Election des membres du Conseil d'administration du PAM
6. Elección de los miembros de la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos

EL PRESIDENTE: El primer tema es la elección de los miembros de la Junta Ejecutiva del PMA. Ayer, nuestro Secretario General, para la elección de los miembros del PMA propuso al Consejo el sistema elaborado en el párrafo 3 del documento CL 110/LIM/4. No habiendo recibido ninguna sugerencia alternativa de parte del Consejo, los responsables de la elección han preparado las papeletas de votación.

Para cada lista hay una papeleta con los nombres de todos los candidatos de la lista pertinente. Hemos notado ayer, que para la Lista C, hubieron tantos candidatos como puestos vacantes, es decir 4; en consecuencia, quisiera sugerir al Consejo que se elijan estos 4 países por evidente consenso general según el párrafo 9a del Artículo XII del Reglamento General.

¿Están ustedes de acuerdo?

Alvaro GURGEL DE ALENCAR (Brazil): Yes Sir, you are as usual quite right. We can confirm this. I would only like to mention that in the document before us the names of two countries appear for one Seat under 1996: Brazil and Haiti for one year, when in fact it should be Brazil for one year and Haiti, in the second column with El-Salvador for two years. So, its a full clean slate even regarding the question of the apportionment of periods, one for one year, two for two years and one for three years. Thank you.

EL PRESIDENTE: Correcto, señor Embajador del Brasil. Habíamos ya tomado nota de esta corrección que se aplica de inmediato a la lista C. En la misma situación se encuentra la lista A, donde hay cuatro asientos y ahora también cuatro candidatos. Se ha retirado el candidato del Sudán.

Bien, distinguidos delegados, si están ustedes de acuerdo, estas dos listas pueden, en consecuencia, aprobarse por evidente consenso general según el párrafo 9a del Artículo XII.

Me ha pedido la palabra el observador de España.

Carlos ARANDA MARTIN (Observador por España): Le agradezco que me dé el uso de la palabra para aclarar una cuestión que me parece de una enorme gravedad. En la mañana de hoy, es decir, unos minutos antes de iniciarse la votación para la elección de los miembros de la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos, una delegación de un país importante de la Organización, ha repartido una información en relación con la contribución de los países de la lista D. Quisiera aprovechar para poner de manifiesto lo siguiente:

Primero, me parece absolutamente incalificable esta forma de actuar, que tiene un carácter semiclandestino, ya que el papel distribuido, no tiene ningún membrete que identifique el país que ha decidido distribuir esta información.

Segundo, si bien es cierto que España en ese período aportó ese nivel de contribuciones, como hemos dicho en numerosas ocasiones, en este ejercicio, mi Gobierno ha decidido multiplicar por cinco sus contribuciones, con lo que en el bienio 1995-96, superaremos los 25 millones de dólares, insisto, 25 millones de dólares, lo que para un país como el mío, supone un gran esfuerzo.

Tercero, por último, aprovecho para informar, tal y como hicimos en la nota verbal correspondiente, que España nunca ha pertenecido al Comité de Políticas Alimentarias del Programa Mundial de Alimentos, por lo que parece difícil hacer este tipo de esfuerzo que estamos haciendo, sin participar en los órganos directivos de este Programa.


EL PRESIDENTE: Gracias a usted, señor observador de España. El Consejo ha tomado nota de lo que ha dicho usted y obviamente el Consejo debe rechazar cualquier sistema de intimidación, provocación, sobre todo semiclandestino o clandestino.

En lo que se refiere a las otras Listas, la B, la D, y la E, como ustedes pueden observar, hay más candidatos que puestos y, por consiguiente, tenemos que votar si no hay países que retiran sus candidaturas.

Veo que hay varios países que desean hacer uso de la palabra, en primer lugar la República de Corea, Rumania, Bangladesh y Australia.

Kiho YOON (Korea, Republic of): On behalf of the Asia Group I would like to make some comments and request a clarification from the Secretariat before the elections regarding the Seats of the WFP Executive Board as mentioned in paragraph 2, sub-paragraph f) of the adopted Resolution at the Conference.

Paragraph 4, sub-paragraph c) of the Resolution shall be understood in the same way. Therefore, as in the Appendix of this Resolution in document CL 110/4, page 4, which had a description of each List, it should be expressed exactly, followed by the Resolution paragraph 2, especially on the number of seats in order to avoid any potential confusion among the related members in the future. Even though it is in its interim stage, this Appendix shall be attached as a regulation and shall not be only for this election. Thus, a responding expression for the Resolution is needed.

Secondly, we propose to attach this Appendix with the following amendment concerning List B. List B shall be arranged into two groups, 1 and 2, as it is currently in CFA with a reasonable and equitable reallocation of its seats. This might be helpful for both groups in the electoral process.

LEGAL COUNSEL: Two questions have been raised by the distinguished delegate. One concerns, as I understand it, the rotating seat, and to identify which seat is, in fact, rotating. I identified the seat which is rotating in my response to the same question at the Commission III Session, last Friday, or whenever it was. I would suggest that in the necessary documents some reference should be made to that verbatim and the identification of the seat which was the seat for two years, in List C, if I understand correctly, if I remember correctly. List C, I think it was. List C for the seat for 2 years, if that can be identified in the necessary documents in a footnote following my verbatim statement to Commission III, if that is satisfactory to the distinguished delegate.

The second point regards List B and the division into two groups. I would like to make two points here. The lists as set out in the Basic Texts of WFP include, and will continue to include two groups. For the purpose of elections, however, we have already given a legal opinion that the seats are no longer divided in accordance with these two groups. However, since the groups remain, it is for the countries concerned to have their own informal agreement regarding the distribution of seats amongst those two groups.

I hope that that settles the matter.

EL PRESIDENTE: Pregunto a la Delegación de la República de Corea si es satisfactoria la respuesta que ha dado el Sr. Moore.

Kiho YOON (Korea, Republic of): Yes, he suggests an informal agreement, but as I mentioned earlier, as it is currently in CFA, it could be applied and rearranged into two groups, 1 and 2. That is my opinion.

LEGAL COUNSEL: The problem is that the Resolution, the parallel Resolutions which have been adopted by the General Assembly - and I should tell you, inform you informally, that it has now been adopted by the General Assembly - and the FAO Conference, do not divide the allocation of seats into two groups for List B. It does not divide it into two groups. Therefore we cannot change the Resolution of the Conference and the


General Assembly now, it is too late. However, the Lists which remain in the Basic Texts continue, because they were attached to the previous Resolution of 1991, continue to have the two groups. We cannot then require in a way supplementary legally that those two groups, that the elections should be divided into these two groups. However, the two groups remain in the Basic Texts and can be used, and I would recommend that they be used by the countries concerned, in reaching informal agreements as to how the seats should be allocated. I think I can go no further than that.

EL PRESIDENTE: ¿Está satisfecho el señor delegado? Veo que lo está.

George APOSTOIU (Roumanie): J'ai écouté attentivement les explications pour les autres Groupes. Il y a une situation un peu étrange ou bien confuse pour le Groupe E. Nous disposons d'après la liste annoncée par le Secrétariat d'un siège pour 1996. Mais si on regarde bien, nous n'avons pas de siège pour les deux périodes à venir. La délégation de la Roumanie vous saura gré de bien vouloir commenter un peu la situation, d'autant plus qu'on nous avait demandé de présenter des candidatures pour ces périodes, bureaucratiquement du moins, le Groupe a été contacté pour déposer des candidatures.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, distinguido delegado de Rumania. Creo que la situación es la siguiente: hay dos candidatos para un asiento para 1996. Este Consejo y las Naciones Unidas habían determinado la disposición de los puestos de tal suerte que para 1997 no habría un asiento para esta Lista E. Es un hecho, no podríamos que cambiarlo.

LEGAL COUNSEL: Can I ask for the question once again because we might have the answer.

EL PRESIDENTE: La pregunta, si le entendí bien, es que se han presentado dos candidaturas para un asiento que corresponde a 1996; sin embargo, su región desea presentar otras candidaturas para sucesivos años, para otros períodos, para otros plazos; ¿es eso? Sin embargo, esos asientos no existen, ¿es ésa la pregunta?

George APOSTOIU (Roumanie): Mais si les régions disposent d'un siège, je pense que nous ne pouvons pas prévoir le temps d'absence d'un pays pour le siège pour toute sa durée. Je ne comprends pas pourquoi une telle décision nous prive d'un siège pour deux ans, du moins pour 1997-98.

LEGAL COUNSEL: In fact List E will not be deprived of the seat next year because what happens, and this is a question of introducing the rotation right now, what happens here is at this particular session the Council is being asked to elect a way to fill one seat for one year. Thereafter, all of these seats, when they fall empty, will be filled again for a period of three years. Consequently, next year the Council will be asked to elect somebody in List E for a period of three years and then the staggering of the seats is complete at that time. So you will not be deprived of a seat for 1997 up until 1998. That will be filled at the next session of the Council.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, Sr. Moore. ¿Queda satisfecho, distinguido delegado?

Khurshid HAMID (Bangladesh): I would first actually wait for the Secretary General to clarify about the number of seats in List B. We had some discussions earlier that have not been reflected in your remarks Mr Chairman, so I will first like his clarification.

SECRETARY GENERAL: We have been asked formally by Iran to announce that it has withdrawn from List B, so that in fact we have three candidatures and three seats now in List B.


EL PRESIDENTE: En otras palabras, distinguido delegado: en la Lista B podría procederse de la misma manera como se hizo con la A y la C, es decir, por evidente consenso general, según el párrafo 9(a) del artículo XII del Reglamento General, salvo el hecho de que, uno de los países de esta lista debería moverse hacia alguno de los períodos de un año.

Tiene la palabra el Secretario General para aclarar la situación.

SECRETARY GENERAL: I know, Mr Chairman, that there has been some discussion between the three remaining countries, Bangladesh, China and Syria as to which countries now are to stand for the period of three years and which countries are for the period of two years. Now, I am informed by them that there is agreement that China is the candidate for three years and Bangladesh and Syria are candidates for the period of two years. If, as I am informed, this is their understanding then it seems to me that we will have, a first round in which they will all get the same amount of votes, and then we will have to go into a run off between Bangladesh and Syria to decide who gets a period of two years and who gets the period of one year.

EL PRESIDENTE: Para recapitular, entonces: sobre la Lista B se ha retirado un candidato, quedan tres candidatos para tres asientos; sin embargo, dos de esos candidatos están sometiendo su candidatura para el período de dos años, cuando sólo hay una posición para ese período de dos años. Si no pueden decidir cuál de los dos pasa al período de un año, tendrá esta Asamblea que determinarlo por votación en una segunda ronda.

Para una moción aclaratoria, le doy la palabra a la distinguida delegación del Brasil.

Alvaro GURGEL DE ALENCAR (Brazil): Can't we be more practical about this? If the two other candidates, namely Syria and Bangladesh, agree that China should have the three-year seat, why hold an election for that? Why don't we elect China by acclamation and just have one round of votes to decide who gets two years, who gets one year.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias distinguido delegado del Brasil. Bien, es factible hacer eso y, en ese caso, como les había propuesto, podríamos elegir por evidente consenso, conforme al párrafo 9(a) del artículo XII, a China para el período de tres años y concentrarnos entonces, en la elección entre Bangladesh y Siria para los períodos de uno y de dos años.

Gracias, distinguido delegado del Brasil, esto agiliza los procedimientos.

John Anthony BAILEY (Australia): Australia would like to pose a question through you, with your permission Mr Chairman, to the Legal Counsel and then dependent upon that the answer of the Legal Counsel with your permission to make a statement on behalf of the members of electoral List D of the World Food Programme. If I may, Mr Chairman, my question to Legal Counsel is: Is it permitted for a Member Nation elected for a two or three-year term on the World Food Programme Executive Board to resign before the expiry of that term and be replaced by another member for the balance of the term, by way of election, by FAO Council, or ECOSOC, whichever is the body which elected the resigning member? It's a rather complex question, Mr Chairman, I apologize but the Legal Counsel has the text and I hope he might be able to assist us with this.

EL PRESIDENTE: Señores, entiendo que después de la respuesta, el Sr. Moore, quiera hacer una declaración.

LEGAL COUNSEL: Basically, the answer is yes. At least so far as FAO is concerned. There is nothing in the resolutions or the Basic Texts of WFP regarding this, in other words the resolutions adopted by the FAO Conference or the General Assembly. But working back from the practice of FAO and, as reflected in our


FAO Basic Texts, we would say that the normal practice would be that if a Member Nation that has been elected resigns during the period of his tenure, then there would normally be, or we would recommend that there be, an election held by the next session of the FAO Council to elect a replacement member for the remaining duration of the term of the member that has resigned. I cannot answer for the practice in ECOSOC, I cannot speak on behalf of the United Nations in this matter but it is my understanding that the same practice would apply also for ECOSOC.

EL PRESIDENTE: ¿Está satisfecho de la respuesta, distinguido delegado de Australia? Tiene la palabra.

John Anthony BABLEY (Australia): The reply is very helpful and we thank Legal Counsel for that. As I signalled earlier I would, given that the reply from Legal Counsel is essentially yes, like to make a statement with your permission on behalf of the members of electoral List D of the World Food Programme and ask that this statement be included in the Verbatim Record of this meeting and if possible in the report of this Council. The members of the World Food Programme electoral List D request that the record of this Council Meeting indicate that all WFP electoral List D members elected to the WFP Executive Board in 1995 at ECOSOC and FAO Council agree not to serve beyond 1996 if a rotation of board membership is agreed by the members of List D before the WFP Executive Board elections in 1996 and this rotation agreement requires them to end their terms on 31 December 1996. The essence of this statement, Mr Chairman, is to permit List D members to operate a rotational system over a twelve-year period with the minimum term, in some instances being only one year, hence our former question and this has no implications for any other electoral list Mr Chairman. It simply recognizes an understanding amongst the members of List D to try to work out a rotational system within the next year before the next round of elections for the World Food Programme's Executive Board. I would very much appreciate on behalf of the members of List D, Mr Chairman, if you would allow this to be in the report of the Council.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, distinguido delegado de Australia. El Consejo ha tomado nota de la declaración que ha hecho usted; obviamente, aparecerá en el Verbatim; sin embargo, considero que no es necesario que aparezca en el informe de nuestro Consejo. Podría, no obstante, hacerse referencia a la misma a través de una nota de pie de página que se refiera al verbatim y donde se producirá en pleno la declaración que ha hecho usted. Si está de acuerdo con ello, podríamos proceder de esa manera. Bien.

Jacques LAUREAU (France): Monsieur le Président, je suis peut-être idiot mais je voulais vous demander comment vous allez présenter au vote la Liste D. C'est-à-dire que vous présentez tous les candidats sur un pied d'égalité, c'est-à-dire une liste dans laquelle il y a sept candidats pour six postes, mais il n'y a pas la répartition en termes de durée? C'est bien cela?

Mohamad Walid AL-TAWlL (Syria) (Original language Arabic): The Syrian delegation wishes all candidates in all the lists to be successful in the interests of the Executive Board of WFP. We would like to give our thanks to the distinguished delegate of the Islamic Republic of Iran who has kindly and graciously withdrawn in favour of Syria, especially as these are two states which belong to the Near East Group. What is more, I should explain that the Syrian delegation at the outset submitted its candidature for the seat which would cover the period 1996-97. I do not know whether I am allowed to suggest that we seek an agreement between the two other candidates, China and Bangladesh, to decide which of these two countries should take the three-year seats and which would take the seat for just one year. Thank you for your attention.

EL PRESIDENTE: Bueno, distinguido delegado de Siria, creo que ya el Consejo había procedido, por evidente consenso general, a decidir que China ocuparía la posición de tres años. Hemos tomado ya una decisión en ese sentido. Obviamente, lamento que no puedan resolverse estas cosas por adelantado, pero este Organo tiene formas de hacerlo de manera definitiva y, si no hay ninguna otra intervención, podríamos pasar a la votación.

Veo que hay un observador que desea hacer uso de la palabra. Sudán tiene la palabra.


Mohamed Said M.A. HARBI (Observer from Sudan) (Original language Arabic): Mr Chairman, yesterday I announced the withdrawal of Sudan's candidature for List A. I explained that there was an agreement on the withdrawal of our candidature for the ECOSOC seat. I would like to ask a question about the candidatures for the 18 seats to be filled by the elections held in ECOSOC. Is this decided here in Rome or in New York, where do we decide on who will be candidates in the ECOSOC elections?

EL PRESIDENTE: Se decide en Nueva York definitivamente.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt) (Original language Arabic): I think that in legal terms the answer to our friend from Sudan is perfectly clear. We are not responsible for what happens in ECOSOC here. Nevertheless there are efforts to achieve coordination. These coordinating efforts be launched as soon as we have completed the elections to be held here. If these coordination efforts do not succeed, the issues will be discussed in the various regional groups following this session of Council.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, distinguido delegado de Egipto. Con esto, podríamos pasar a la votación. Les recuerdo que, por aclamación, se ha elegido a los miembros de la lista A, a los miembros de la lista C y, se ha determinado también, conforme al párrafo 9 (a) del Artículo XII del Reglamento General, que China tome la posición de tres años dentro de la Lista B.

Si no hay ninguna otra observación, podríamos pasar a la votación.

Voy a pedirle al Secretario General que lea la forma en que se procederá.

Tiene la palabra el Sr. Secretario General.

SECRETARY GENERAL: Honourable delegates, you will forgive us if we are a little overcautious in making a special effort to ensure that people understand what they are about to do. So with your permission, Mr Chairman, if I could just go through the procedures so that there will be no misunderstanding.

Mr Chairman, the Council will vote to fill the vacant seats in three lists. For List B, there will be the run-off between Bangladesh and Syria. For List D, six seats. For List E, one seat. Each ballot paper will show the names of all candidates from the appropriate list and each voter will cast as many votes as there are seats to be filled. In each List as, many countries will be elected as there are seats to be filled. The length of their respective terms of office will be determined by the number of votes received by each, with the higher number of votes giving the longer term. This, and I draw your attention to this, is illustrated in the example shown in paragraph 3 of document CL 110/LIM/4. To therefore recapitulate: for List B, there are two seats to be filled and two candidates. For List D, there are six seats to be filled and seven candidates. For List E, there is one seat to be filled and two candidates.

Again, I must remind you, that for a ballot to be valid each elector must vote for as many candidates as there are vacancies. No more or no less. Blank ballot papers will be considered as abstentions.

I see Bangladesh is asking for the floor, and perhaps he is questioning what I have said about List B, and I believe that what he wishes to point out is that there are in fact only two countries, Bangladesh and Syria, and therefore it is a question of a run-off. So in that particular case we will be asking you to choose, to vote for one candidate and whoever gets the most votes will be getting the two-year period, whoever gets the least votes will be getting the one year period. So to that extent, I stand corrected, and I hope I have answered the query of the Bangladesh delegation on List B.

EL PRESIDENTE: Reconozco que todo esto es un procedimiento nuevo para el Consejo, es un procedimiento obviamente complicado. Espero que ustedes hayan entendido con precisión el voto que van ahora a emitir. Si no hay ninguna delegación que desee hacer uso de la palabra, a estas alturas, una vez que comience la votación, no podrá ser interrumpida por ningún miembro, salvo para problemas de procedimiento vinculados directamente con la votación.


Veo que hay todavía dos delegaciones que desean hacer uso de la palabra, Francia e Irán.

Jacques LAUREAU (France): Non, Monsieur le Président, je n'ai plus rien à évoquer. Je voulais simplement rappeler à notre collègue roumain que l'arrangement qui a été fait provisoirement concernant la Liste E donnait deux sièges, dont l'un à l'ECOSOC et l'autre à la FAO dont vous avez expliqué le système d'élection, mais qu'il était entendu que c'était un arrangement provisoire puisque cette Liste E demandait davantage de sièges. Voilà donc la situation, qui est, je le répète, provisoire. Pour la Liste, ce sont des commentaires uniquement politiques, n'est-ce pas. Pour la Liste B, je comprend les préoccupations de nos amis de la République de Corée, car la Corée pourrait être un pays contributeur et pas simplement bénéficiaire comme les autres membres de cette Liste, et donc, le cas de la Corée est un cas un petit peu spécial. C'est tout ce que je voulais souligner; je n'ai pas d'autres commentaires à faire. Mais je voulais insister sur ces deux aspects politiques qui sont d'une part une meilleure représentation des pays d'Europe orientale au sein du CPA, même si d'autres listes seront obligées de faire des cadeaux pour permettre cet élargissement, et de l'autre ce problème spécifique de la Corée qui, à la limite, est plutôt, je dirais, de type Liste D que Liste B. Je ne sais pas comment expliquer l'idée puisque nous sommes à la recherche de nouveaux donateurs.

EL PRESIDENTE: Efectivamente, en las boletas no aparece la duración para cada una de ellas. El Secretario General tiene algún anuncio ulterior que hacer respecto a este punto.

SECRETARY GENERAL: Yesterday, we referred to the example in document CL 110/LIM/4, and said that it was our suggestion that the candidates receiving the highest number of votes should be elected for a three-year term with other candidates, receiving the majority of votes, being elected for the remaining seats. In other words the candidate with the highest number of votes gets the three-year term, then the next highest the two year-term, and then after that the one-year term. That was the suggestion we made to you yesterday. We asked whether you agreed to that and if there were any counter proposals these should be given to us. None were received so we have assumed that we are to proceed as stated in CL 110/LIM/4.

Mohammad Saeed NOURI-NAEENI (Iran, Islamic Republic of): I think there is some ambiguity for voting for List B because there are two seats and two candidates and everybody has to vote for two otherwise the vote would be considered defective so they would become equal votes, finally. So there should be one seat and two candidates so they would get unequal votes and then we decide who goes for two years and who goes for one year.

EL PRESIDENTE: Gracias distinguido delegado del Irán. Obviamente, esto ya está decidido, es decir, que hay dos puestos para dos candidatos. Ya lo había dicho yo, desde el principio, había tres puestos y tres candidatos una vez que usted, elegantemente, se retiró de la contienda. Por tanto no tiene que votarse para ocupar un puesto, lo único que está ahora en consideración es cuál de esos dos países obtiene el período de dos años y, cuál el período de un año.

Por tanto, la votación al respecto, será para elegir aquel país que ocupe el período de dos años. El país que tenga más votos tendrá el período de dos años, el país que tenga menos votos, tendrá el período de un año. ¿Es ésa la forma correcta de interpretación, señor Secretario General?

SECRETARY GENERAL: Far be it for me to contradict the Chairman but the decision of the Council, as I understand it under your Chairmanship, Sir, is that China gets the three-year position by acclamation. Therefore what we now have to decide is a run-off between the two remaining countries and therefore, Sir, the ballot paper should show only one position because that is the way you decide who gets the most votes. So List B is in fact a run off between two candidates for one position so that we decide which of the two countries already elected gets the two-year period. That is my understanding and that is what I thought was the concern of Bangladesh.


Khurshid HAMID (Bangladesh): I had just, as an affected party, Mr Chairman, one question. I hope there will be no legal implications because no one will be electing for the one-year term. We are giving it as an understanding that the least number of votes for a candidate will get the one-year term. So, whether there will be any legal complications to this, I would have a suggestion, why don't we have one year and two years and put both names in both the columns and they tick off for two years and they tick off for one year so that would be finished in one ballot. You see a two-year column and a one-year column, both names in both, and the voters will decide which ones they want for two years and which for one. Because there are no legal elections for the one-year term.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, distinguido delegado de Bangladesh. Creo que las cosas están claras, no podemos en primer lugar emitir nuevas boletas, porque ésas están ya impresas. Tenemos que utilizar las boletas que existen para decidir o elegir entre los dos países que contienden para el período de dos años, cuál ocupará esa posición de dos años. Por tanto, el nombre de China queda descartado entre los países por los que tienen ustedes que votar. Queda solamente Bangladesh y Siria.

Va a haber, una sola votación para un solo puesto. El puesto por el cual se está decidiendo entre los dos países, es el puesto para el período de dos años.

Me parece que el distinguido delegado de Egipto tiene una fórmula maravillosa para resolverlo.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt): I think if you announce the election of the three countries by acclamation this will solve the whole thing. Then we already choose China for three and as we elect Syria and Bangladesh then we get the run-off for that. By announcing the election of the three I think we take care of it.

EL PRESIDENTE: Yo creía que eso ya había sido aprobado, pero lo vuelvo a anunciar. En vista de que se había retirado la delegación del Irán, había tres candidatos para tres puestos y por tanto esos candidatos habían sido electos.

Lo declaro, a nombre del Consejo, los tres candidatos han sido electos. Eso resuelve el problema legal, que le preocupaba. La cuestión estriba entonces, en determinar un puesto, que es para el período de dos años.

Han quedado eliminados en las boletas, y ustedes lo van a ver, para la Lista B, los nombres de China e Irán; quedan los nombres de Bangladesh y de Siria.

Ustedes votarán en favor de uno y el otro para el puesto de dos años. Yo creo que no lo tengo que repetir más veces. Bien, si queda un voto, para un puesto, el período de dos años. Si no hay ninguna otra pregunta o aclaración, pasemos por favor a la votación y le pido al Secretario General Adjunto, que ahora sí, comience a llamar a los países.

Vote
Vote
Votación

TRIBUTE TO MR VIKRAM SHAH
HOMMAGE A M. VIKRAM SHAH
HOMENAJE AL SR. VIKRAM SHAH

EL PRESIDENTE: Aprovecho estos momentos de paz y serenidad para dar la bienvenida y para declarar que el Consejo se honra en contar con la presencia de un gran hombre que ha sido uno de los pilares de esta Organización y, que en estos días la está dejando.


Vikram Shah, desde 1970, hizo una carrera meteorica, una carrera que le llevó a las más altas esferas administrativas de nuestra Organización. Todos ustedes recuerdan, y saben, qué importantes eran sus palabras, cuán sabias, profundas y convincentes, siempre con ese tono de respeto y de serenidad que no podía manifestar otra cosa que una profunda paz y sabiduría interna.

Yo conozco a Vikram Shah desde que llegué a esta Organización, como Representante de mi país en 1983 y, creo desde entonces, haberle admirado por todas estas cualidades y su alto profesionalismo. Si tenía dudas, él me las quitaba de encima y, creo que cuando respondía a las preguntas más difíciles, muy pocas veces los delegados tenían todavía la iniciativa de dudar o de volver a preguntar, aunque guardaran adentro, quizás, alguna posible sospecha. Pero no respondían en el Plenario.

Pero Vikram Shah tiene otro lado que yo me honro en conocer, porque él es mi amigo. Un lado humano que le hace altamente apreciable, amable, para todos aquéllos que le conocen. El ha manifestado siempre una enorme y decidida solidaridad, amor y respeto, a quienes le han rodeado y, sobre todo, y quizás esto es lo más admirable, y con esto termino mi presentación, es su vocación, su determinación por vivir y, por vivir con calidad. Yo admiro a Vikram Shah por sus características profesionales y por su enorme contenido como ser humano. Le voy a pedir, en nombre del Consejo, que haga uso de la palabra, que se dirija él en ésta, que es quizás la última ocasión.

Tienes la palabra, Vikram.

Vikram SHAH: Mr Chairman, if I came here to your invitation with words in my mind and in my heart, the warmth and the affection of your statement, threatened to leave me almost speechless.

I am here, Mr Chairman, with a deep gratitude to you for giving me this opportunity of taking leave of the Council, because I have been privileged as you know Sir, to have had a very special relationship with the Council. As a staff member, together with my other colleagues, we all serve the Council, at the wish of the Director-General, as his representatives, and I have served three Director-Generals in this capacity. But four years ago, four years ago, on the last Thursday in November in 1991, at its 101st Session, the Council was gracious enough to confirm the rank of Deputy Director-General on me, and that I feel was the greatest honour that could have been done to me. I have ever remained grateful to the Council. I could not then think of leaving my home by just disappearing, I wanted and I am grateful to you Mr Chairman for thinking of it, and for giving me this opportunity of taking my leave of the Council.

Mr Chairman, this occasion also moves me by the spirit of the time I have spent in your house which I called my home. The spirit is one of gratitude. I do not leave sad, we all leave, we all leave situations, we all leave people, we all leave the work we have been doing, sooner or later. But what is important, I think, to me, is that I have been given so many opportunities to work in something that I believed in, to work with Director-Generals whom I have respected, and it is a matter of regret to me that my association with our Director-General Dr Jacques Diouf was cut short by a quirk of fate on my side. But what I will remember is the joy of working here, the excitement of working here, the spirit of service and as a civil servant I am proud Sir, to have served you and other Member Nations, and the sheer joy of working with all my colleagues. There were times, difficult times, but at all times we worked together, and this is the memory which I take away with me.

So, Mr Chairman, I feel also very joyful when I see that this Organization continues to be strong, continues to be vital and will remain in the forefront and will accomplish ever more because of the dedication of the many who served you. I thank you Sir for giving me this opportunity. God Bless.

Standing ovation
Ovation
debout
Fue ovacionado por los delegados puestos de pie

EL PRESIDENTE: Con este homenaje a un gran funcionario de esta Organización le despedimos y permítanme ahora pasar al Tema 6 bis mientras se terminan de contar los votos. El Tema 6 bis es: La Obtención de Recursos y Financiación del PMA.


III WORLD FOOD PROGRAMME (continued)
III .PROGRAMME ALIMENTAIRE MONDIAL (suite)
III. PROGRAMA MUNDIAL DE ALIMENTOS (continuación)

6bis Resourcing and Financing of World Food Programme
6bis Ressources et financement du Programme alimentaire mondial
6bis Obtención de recursos y financiación del Programa Mundial de Alimentos

EL PRESIDENTE: El documento para este tema en el Programa es el CL 110/LIM/8/Rev-l. Deseo que tomen nota respecto de este documento, que quedan inoperativos y por tanto deben eliminarse, los párrafos 2 y 5 de este documento.

El Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria CPA, en su 38° período de sesiones del pasado diciembre, designó un Grupo de Trabajo oficial, para estudiar las posibilidades de dotar de recursos y financiar a largo plazo el PMA. El Grupo de Trabajo oficial formulará una serie de recomendaciones al 40° período de sesiones del CPA que se celebrará este mes. El Grupo va a proponer que, teniendo en cuenta la urgencia de la situación financiera, se aplique un nuevo modelo con carácter experimental a partir del 1° de enero de 1996. El Comité de Finanzas examinó el asunto en su 82° período de sesiones en septiembre de 1995 y, recomendó que se autorizara al PMA, a ejecutar el presupuesto de 1996-97 de conformidad con los nuevos sistemas de dotación de recursos y financiación, que aprobaría el CPA en su 40° período de sesiones. Sería necesario introducir modificaciones en las normas generales del Programa, en la primera oportunidad disponible.

Como el CPA no ha examinado todavía las propuestas y, hoy no se han presentado al Consejo las propuestas substantivas, podría ser prematuro que el Consejo adopte alguna medida sobre este asunto, aparte de tomar nota de la urgente necesidad, de las medidas necesarias para mejorar la dotación de recursos y la financiación a largo plazo del Programa.

Distinguidos delegados, yo creo que la acción que puede realizar este Consejo es, simplemente, tomar nota de esa urgente necesidad y que las medidas necesarias para mejorar la dotación de recursos y la financiación a largo plazo del Programa se lleven a cabo.

Como habíamos tratado al principio de nuestros debates, yo sigo considerando que este es un tema que, a resultas de esto, está vacío; pero me pregunto si hay alguna delegación que desee hacer uso de la palabra sobre este tema. No siendo así, el tema queda agotado y el Consejo, simplemente toma nota. Así se decide.

IV. OTHER MATTERS
IV. QUESTIONS DIVERSES
IV. OTROS ASUNTOS

10. Calendar of FAO Governing Bodies and Other Main Sessions 1996-97
10. Calendrier des sessions des organes directeurs de la FAO et des principales réunions prévues en 1996-97
10. Calendario de los períodos de sesiones de los Organos Rectores de la FAO y de otras reuniones importantes para 1996-97

EL PRESIDENTE: Bien, distinguidos delegados, pasemos ahora al Tema 10 de nuestra Agenda: "Calendario de los períodos de sesiones de los Organos Rectores de la FAO y de otras reuniones importantes para 1996-97". Este tema es para decisión. Ustedes tienen ante sí el documento CL 110/5. Les quiero hacer notar que, independientemente de que aprueben ustedes este Calendario, el resultado de la revisión de los períodos de sesiones en los que se reunirán los respectivos órganos de esta Organización, en los próximos dos años, podrían sufrir recortes y ajustes, como resultado de la revisión que está en marcha. Por tanto, el Calendario que están ustedes aprobando, no es excluyente de esos ajustes, sin embargo, nos permite cuadrar la celebración de las reuniones de tal suerte que éstas no se traslapen. Vuelvo a repetir, no es indispensable que,


porque aprobamos el Calendario ahora, las reuniones con los períodos que están previstas se lleven a cabo, así, a esa revisión está en marcha, pero las fechas en las que se iniciarían en principio, se respetarían para evitar traslapes entre las reuniones. Me pregunto si con estas consideraciones están ustedes en posición de aprobar el Calendario del documento CL 110/5.

¿Hay alguna otra delegación que desee hacer uso de la palabra?

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt) (Original language Arabic): Thank you Mr Chairman, it's just a question of clarification. If we approve the Executive Board of the World Food Programme, I understand that it will be convened four times a year, so has coordination been taken into account if this Council can be convened four times instead of twice so that there is no overlapping and then for the Governing Council of IFAD in January, has this also been taken into account. Thirdly, Sir, I would like to reiterate what I said and when I say that we should have short periods for the meetings of the Finance Committee, Programme Committee and the Council. I also think we should take this into account eventually if we need to lengthen the period for these meetings.

Robert F. ANDRIGO (Canada): It was in connection with the last point, mentioned by my Egyptian colleague, and that is, that I suspect that at the next meeting of the Programme and Finance Committees we need to allow additional time to do the work that has been mandated by the Conference in respect to addressing the Programme of Work and Budget issue. Consequently, I think we probably should plan now to extend by at least one day, and probably two the work to allow for proper examination.

Thomas A. FORBORD (United States of America): I certainly support the recommendation from my colleague from Canada. I think it will be necessary for that meeting to go a little bit longer. I would also propose that, now that both the Conference and the General Assembly have acted on the CFA and the SCP that this be dropped from this calendar. I would also like to propose that the September Programme and Finance Committees be set at a later date. The Committees themselves have passed resolutions requesting that the September meetings be scheduled for the end of the month because every year it seems to come as a great surprise to the Secretariat that many people take vacation in August and they are unable to get the documents to these Committees in time for the Committee members to review the very important issues before the meetings take place.

There are two possibilities for changing that. I would suggest that the meetings of the two Committees be scheduled for 16 to 20 September because I question the need, next September, to have a meeting at all of the Committee on Commodity Problems. September and October, just before the World Food Summit, are going to be a very hectic time in this Organization, and I think we could very safely postpone a meeting of the CCP until the following spring.

I also question, and hope that it does not lead to excessive debate, the length of time of the two Committees on World Food Security. The September Committee is the one that will be the Drafting Group for the Summit documents. It is scheduled for three days. The January meeting will be a discussion session that will not have a report, but will give guidance to the Secretariat on revisions to a preliminary Secretariat Draft of Summit documents. I suspect that the January meeting could be completed in three days. I suspect that the September Session needs to be longer than three days. Maybe a compromise would make each of them four days, or reverse the procedure and have a three-day meeting in January and a five-day meeting in September.

Jurgen OESTREICH (Germany): I have a small suggestion to make on the calendar, in the month of November, concerning the Summit. There in the calendar it is mentioned that the World Food Summit has two segments, and there are two different dates mentioned for these segments. I would suggest that we have only one date for the whole Summit and that is the time from 13-17 November. This would be also in line with the Conference decision in the Summit Resolution. So I propose to include as dates, only the dates 13-17 November, in order to avoid that there is an impression that there are two different events taking place and I think we are all of the opinion that there is one event taking place.


Jacques LAUREAU (France): Bien, j'allais dire la même chose. Je m'étais tenu au courant des travaux de la Commission I qui avait discuté du Sommet. Il est exact qu'on n'avait pas pensé à une session continue sans distinguer entre la réunion des ministres et la réunion des chefs d'Etats, et j'appuie donc le point de vue de l'Allemagne.

Hirimoto WATANABE (Japan): We also think that the Programme Committee and the Finance Committee need to be longer, as already suggested by a couple of delegates. But, at the same time I would like to ask the Secretary to take into account the relationship with other Conferences. For example, in May 1996, there is a Regional Conference for Asia and the Pacific just after the Programme Committee and the Finance Committee. Therefore, if we make the Finance and Programme Committees longer, we prefer to see them start earlier rather than end later.

John Bruce SHARPE (Australia): I would like to add my voice to the suggestions made by France and Germany concerning the dates of the World Food Summit and the listing of those dates.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias. ¿Hay alguna otra delegación que desee intervenir?. En ese caso, le voy a pedir al Sr. Hjort que responda a las dudas y a las propuestas que se han planteado.

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: There are several matters. First, in connection with the dates of the World Food Summit, that is covered in the Resolution that the Conference passed. It did not list in the resolution specific dates for the segments, and so one could put World Food Summit, 13/17-XI, and forget about the break-up, because that would then be consistent, I think, with the Resolution.

I noted the comments of Japan and others with respect to the length of meetings. It is very difficult to decide what the actual length of the meetings are going to be in advance. Therefore, I would assume that in the same way as in past times in approving a provisional calendar, it is being done in recognition of the other rules and guidance that we have. For many of these Committees, the length of the meeting is worked out in consultation with the Chairperson and the Director-General, as well as the agenda and so forth. So, I think it needs to be understood that these dates, in some cases at least, are not firm and binding. You may finish early, you may have to extend.

I would make a distinction, however, in terms of the Regional Conferences, or any meetings that are away from Headquarters. Here in advance a country has to make a commitment and it has to make a lot of arrangements, and I think it is not fair for this body to be changing those dates without that being done in close consultation with the host country, and so forth. So, generally my point on the length of meetings, is that in endorsing, you do so with the understanding that there very likely may have to be adjustments in the timing.

The comments about the WFP Sub-Committee on Projects and the WFP Committee on Food Aid Policies and Programmes - of course it has now been decided that there will be an Executive Board, and so that terminology at least should change. I believe the suggestion was made that we remove from this calendar any reference to WFP-related bodies. I think that is a matter for the Council. Generally, in past times when the calendar has been considered there has been a question about, for example, the Commission on Genetic Resources and why does it not appear here? It does not appear here because it is not formally a main committee of the Council. The CFA over the years has had a special relationship with the Organization and that is why it has appeared here. But, according to my brief conversation with Legal Counsel, I understand that the Executive Board, although there is a clear responsibility on policy matters of this Council, as well as ECOSOC, as well as the FAO Conference and the General Assembly, that it formally is not identified as a main committee of the Council. Therefore, I come back to what I said before, I think it is up to the Council to decide. In any event, the general point was made which we try to respect - that in identifying dates we do need to keep in contact with the World Food Programme and IFAD in particular, but also other members of the UN system, so that we try to minimize the duplication and overlap and the difficulties that it might create for member countries.

I believe those were the main points, Mr Chairman.


EL PRESIDENTE: Muchas gracias, Sr. Hjort. Espero que hayan ustedes entendido la forma en que está cuadrado el Calendario. Obviamente se ha tomado nota de sus preocupaciones, pero creo que en virtud de las circunstancias, podemos ser flexibles e ir acomodándonos a este Calendario, que no es una camisa de fuerza, pero sí permite respetar otros eventos y hacer compatibles asistencias aquí y allá, sincronizar fechas. Obviamente, como les había advertido, algunas reuniones podrán reducirse, otras aumentarse; es evidente, que la reunión del Comité del Programa y del Comité de Finanzas quizá requerirá de uno o dos días más. Pero también podría ser que trabajen ellos eficientemente y no requieran de esos dos días; es algo que podríamos dejarlo a sus propias circunstancias y no predeterminarlo aquí.

Veo que hay algunas otras observaciones.

Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt): Thank you, Mr Chairman, but I think there was a proposal skipped by Mr Hjort which has merit, that the CCP could be postponed till spring 1997. I think we all feel that September and October will be filled with preparations for the World Food Summit, so I think the proposal for the CCP to be postponed to spring is a positive one.

We should delay the Finance Committee and Programme Committees of September for some days because usually we come back after August and there are problems with the receipt of the documents and meeting with our groups to discuss the agenda. The proposal was originally from the United States, but it was a good one.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, en todo caso es obvio que el Director General va a tomar nota de estas sugerencias y, quizás también en consulta con el Presidente de dicho Comité, podrían atender a sus peticiones, pero la petición es que no les impongamos una decisión en este momento.

Se ha tomado nota, el Director General va a tratar de atender a sus preocupaciones.

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: I apologize for not picking that up. I think the basic point here is that it is not up to the Council to decide when or if the CCP would meet. That's up to that Committee and of course this Committee and all others will be subject to the provisions of the report which we will be adopting in a few minutes. So the need for the Statutory Bodies and the frequency of meetings and so forth can be reviewed in that context but I would encourage you not, as a Council, to decide to overturn a decision that has already been taken by the Committee with respect to its next meeting and note that these matters are ones where the decision is between the Director-General in consultation with the Chairman of the Committee. That's in accord with Rule XXIV.4.

Pedro Alfonso MEDRANO ROJAS (Chile): Gracias señor Presidente. Una observación muy corta. Es en relación a la sugerencia de postergar las reuniones del Comité de Finanzas y Programas. Yo quisiera simplemente señalar, que el Consejo tendrá una reunión en octubre y que en todo caso, las reuniones de estos Comités tienen que ser efectuadas antes del Consejo.

EL PRESIDENTE: Efectivamente, no sólo tienen que ser antes del Consejo sino haber tiempo suficiente para que el informe se distribuya y sea estudiado por los miembros del Consejo.

En fin, se han tomado nota de sus propuestas y preocupaciones. Creo que podemos en principio aprobar el Calendario como está presentado, y con los ajustes que se han ya mencionado y, permitir que todo el proceso de revisión que está en curso vaya ajustando tiempos, frecuencias y períodos.

Bien, señores delegados, con eso quedaría aprobado este Calendario.


11. Date and Place of the Hundred and Eleventh Session of the Council
11. Date et lieu de la cent onzième session du Conseil
11. Fecha y lugar del 111° período de sesiones del Consejo

EL PRESIDENTE: Pasamos entonces al último punto del Orden del Día, el Tema 11 que es el lugar y fecha de la próxima reunión del Consejo. Es obvio, que al aprobar el calendario esta fecha automáticamente está establecida. El lugar, es desde luego Roma, y yo no sé si puedan aprobar la fecha y calendario como se establece en el Documento CL 110/5. Bien, así se acuerda.

Han llegado ahora los resultados de la votación que han celebrado. Le voy a pedir al Secretario General que los lea.

III. WORLD FOOD PROGRAMME (continued)
III. PROGRAMME ALIMENTAIRE MONDIALE (suite)
III. PROGRAMA MUNDIAL DE ALIMENTOS (continuación)

6. Election of the members of the World Food Programme (continued)
6. Election des membres du conseil d'administration du PAM (suite)
6. Elección de los miembros de la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos (continuación)

SECRETARY-GENERAL: The results are as follows:


SECRETARY-GENERAL: Mr Chairman, as both Albania and Lithuania received an equal number of votes, in accordance with paragraphs 12e of Rule XII of the General Rules of the Organization a separate ballot is required.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Secretario General. Procedemos de inmediato a dicha votación. Mientras se cuentan los votos, voy a someter a ustedes los proyectos de informe de los Temas 7, 8 y 9. Espero que estos puedan ser aprobados rápidamente, tenemos hasta ahora interpretación hasta las 14.00 horas. Está el Secretario General Adjunto a punto de llamar un nuevo grupo de intérpretes, yo le he pedido que me espere un momento, quizás podamos terminar con la aprobación y conclusión de nuestros debates antes de las dos. Sinceramente lo espero, porque creo firmemente que lo lograremos porque el trabajo del grupo que me acompañó en la discusión de los proyectos de informe, hizo una labor excelente y espero que ustedes todos la reconozcan. En fin, vayamos por pasos. Le pido por favor al Secretario General Adjunto que llame a votar a los Estados Miembros.

Vote
Vote
Votación

ADOPTION OF REPORT
ADOPTION DU RAPPORT
APROBACION DEL INFORME

DRAFT REPORT - PART I
PROJET DE RAPPORT - PREMIERE PARTIE
PROYECTO DE INFORME - PARTE I

9. Criteria for Adjusting the Programme of Work (paras 1-7)
9. Critères d'ajustement du Programme de travail (par. 1-7)
9. Criterios para ajustar el Programa de Labores (párr. 1-7)

DRAFT REPORT - PART II
PROJET DE RAPPORT - DEUXIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME - PARTE II

7. Adoption of the Statutes of the Commission of Genetic Resources for Food and Agriculture (Resolution .../95 and Annex to Resolution)
7. Adoption des statuts de la Commission des ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture (Résolution .../95 et Annexe à la Résolution)
7. Aprobación de los Estatutos de la Comisión de Recursos Genéticos para la Alimentación y la Agricultura (Résolution .../95 et Annexe à la Résolution)

DRAFT REPORT - PART III
PROJET DE RAPPORT - TROISIEME PARTIE
PROYECTO DE INFORME - PARTE III

8. Achieving Savings and Efficiencies in Governance
8. Réalisation d'économies et de gains d'efficacité dans la gestion
8. Medidas para realizar ahorros y mejorar la eficacia en el ejercicio del gobierno

EL PRESIDENTE: Quizás podemos utilizar estos minutos para considerar y aprobar el proyecto de informe sobre los Temas 7, 8 y 9. El día de ayer, los amigos del Presidente, y yo, nos reunimos durante 4 largas horas, y algo más, y discutimos con gran detenimiento el REP/1 y REP/1 Suplemento 1 que ven ustedes allí.

Se hicieron preguntas, se buscaron interpretaciones, se aseguró que los debates estuvieran reflejados. Yo sinceramente espero, distinguidos delegados, que podamos aprobar este informe en bloque.

En la versión española simplemente debo hacer, o anunciar, algunas correcciones que sólo afectan a la versión española, y que la hacen compatible con aquélla en inglés, pero esos cambios los tomo yo bajo mi responsabilidad


y se van a incorporar en el Informe, en la versión en español. Los distinguidos delegados de habla hispana saben ya a que cambios me refiero.

Señores, ¿pero desea usted de Uruguay que los puntualice? Si así es, lo hago. Miren, en el párrafo 7 en el REP/1 Suplemento 1, en la versión en español, dice en la segunda oración: "Pidió al Director General que en la siguiente Reunión Conjunta de los Comités de Programas y de Finanzas, presente"; se cambia el tiempo del verbo. Igualmente, en la segunda oración, dice: "Pidió a los dos Comités, que examinen las propuestas"; y finalmente, la penúltima oración, para hacerla compatible con el inglés, diría: "El Consejo pidió asimismo, a los Comités, que revisaran la aplicación de los criterios acordados y presentaran sus resultados al Consejo en su 110° período de sesiones para su consideración." Esto afectó nada más al español.

Distinguidos delegados, yo espero que podamos aprobar esto en bloque, si hay algún cambio que afecta a un idioma, háganmelo llegar, lo puedo anunciar acá, pero espero sinceramente que podamos aprobar en bloque la totalidad de los proyectos de informe que tenemos.

Reconozco que Uruguay, desea hacer uso de la palabra.

Julio César LUPINACCI (Uruguay): Yo comparto lo que acaba usted de decir, señor Presidente, simplemente creo que debería interpretarse la expresión "para su consideración", en el sentido en que, el Consejo puede tomar una decisión respecto del Programa de Labores que se le presente. Ese es el entendido de mi Delegación, si es ese, simplemente quiero dejar sentado esa es la interpretación para su consideración.

EL PRESIDENTE: Gracias distinguido delegado del Uruguay. Este tema efectivamente lo vimos con gran profundidad, dos horas tardamos en evaluarlo, y esa fue una de las principales preocupaciones que llevó a trabajar sobre este párrafo tanto tiempo. Yo soy el primer interesado en que ese problema de funciones del Consejo y, autoridad del Consejo, sea respetado y se mantenga en virtud además del debate celebrado.

El texto está frente a ustedes, les propongo que lo adoptemos en bloque. ¿Alguna objeción? Ninguna.

Se adopta el Informe en bloque.

Draft Report of Plenary, Part I, was adopted
Le projet de rapport de la Plénière, première partie, est adopté
El
proyecto de informe de la Plenaria, Parte I, es aprobado

Draft Report of Plenary, Part II, was adopted
Le projet de rapport de la Plénière, deuxième partie, est adopté
El
proyecto de informe de la Plenaria, Parte II, es aprobado

Draft Report of Plenary, Part III, was adopted
Le projet de rapport de la Plénière, troisième partie, est adopté
El
proyecto de informe de la Plenaria, Parte III, es aprobado

EL PRESIDENTE: Yo deseo agradecer, muy sinceramente, a quienes me acompañaron en este esfuerzo, el trabajo, el empeño, las horas, la paciencia, el empeño que pusieron en forjar este Informe. Obviamente, las otras partes del Informe del Consejo, relativas a los otros temas, no los 7, 8 y 9, como tradicionalmente están bajo mi responsabilidad, creo que son obvias, evidentes, factuales. Yo aseguraré que ese Informe sea coherente con los eventos aquí sucedidos.

En primer lugar no necesitaremos otro grupo de intérpretes, en segundo lugar, en el momento en que tengamos los resultados de la votación, espero que los podamos transmitir a la Plenaria, ojalá sea antes de las 2 de la tarde. Tiene la palabra Egipto. Va a hacer una notificación.


Adel Mahmoud ABOUL-NAGA (Egypt) (Original language Arabic): Mr Chairman, I would like to reiterate the expression of my heartfelt thanks for the enormous efforts that you yourself have deployed, Sir, to make sure that this session of Council be a true success and that it be possible to adopt the report unanimously. And this further confirms the very positive spirit which reigns within this Organization and which was already quite evident and manifest during the Conference and was reaffirmed in the course of this Council Session under your Chairmanship. I trust, and hope, Mr Chairman, that this spirit will remain in future sessions of Council and Conference for the good of the Organization. Thank you, thank the Secretariat and thank all those who contributed to the success. Thank you Sir.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias por sus palabras, coincido plenamente que este espíritu de armonía y búsqueda de consideración, sea mantenido en la Conferencia y en este Consejo, y espero en los próximos también.

Robert F. ANDRIGO (Canada): It is simply to note, following the adoption of this report, the responsibility that has been given to the Programme and Finance Committees in respect of the implementation of Conference Resolution, and it is simply to note the importance of the Secretariat providing those Committees with information in a sufficiently coherent and systematic way, such that they will be able to come to reasoned judgements and to provide informed recommendations for action, I think that this is a critical need, if we are to properly implement what we have decided to do. So I simply wish to reiterate that point.

EL PRESIDENTE: Gracias, distinguido delegado del Canadá. Creo que todos coincidimos en que el Consejo debe asegurar que sus decisiones estén informadas y sean razonadas.

¿Hay alguna otra delegación que desea hacer uso de la palabra? Mientras esperamos el resultado de los votos, en ese caso suspendemos la sesión mientras llegan estos resultados.

Se suspenden por cinco minutos los trabajos.

III. WORLD FOOD PROGRAMME (continued)
III. PROGRAMME ALIMENTAIRE MONDIAL (suite)
III. PROGRAMA MUNDIAL DE ALIMENTOS (continuación)

6. Election of the members of the World Food Programme (continued)
6. Election des Membres du Conseil d'administration du PAM (suite)
6. Elección de los miembros de la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos (continuación)

EL PRESIDENTE: Pueden notar que el Consejo se honra de contar con la Presencia del Director General para la conclusión de los trabajos. Los cinco minutos que les había yo ofrecido se pudieron reducir a uno porque acaban de llegar en este momento los resultados de la votación y por ello es que podemos anunciarlos de inmediato. Le pido al Secretario General los lea.

SECRETARY-GENERAL: The results are as follows:


EL PRESIDENTE: Bien, distinguidos delegados, han escuchado ustedes los resultados de la votación de esta mañana. El Consejo, en consecuencia felicita a los miembros elegidos en los períodos correspondientes. Con esto, concluyen los trabajos de este Consejo. Quiero agradecer, a nombre del Consejo, el esfuerzo que hizo el Director General para preparar en tan breve tiempo, un tema tan delicado como lo era el de los criterios para ajustar el Programa de Labores. Creo que el debate fue fructífero, hubo un consenso desde el principio. El señor Director General tiene ahora una lista de criterios que podrá aplicar inmediatamente y, obviamente, todo lo que ha ocurrido en la Conferencia y en el Consejo, representa un gran reto para el Director General, para el Secretariado de la Organización y también para todos ustedes que van a estar al tanto de estos procesos.

No me queda más que agradecer a todos aquellos quienes hicieron posible la celebración de este Consejo, a ustedes por el apoyo y, sobre todo por mantener un espíritu de armonía, de cordialidad, de búsqueda, de consenso. Creo que sobre estas bases podemos empezar a construir una organización nueva, una organización eficaz.

Señor Director General, no sé si usted desea hacer uso de la palabra. La tiene.

LE DIRECTEUR-GENERAL: Je voudrais juste remercier tous les représentants des Etats Membres ici pour la qualité du travail qui a été réalisé en un laps de temps très court et surtout pour l'atmosphère qui a été créée au cours de nos débats, d'abord à la Conférence, et ici, au niveau du Conseil. Je dois dire que cette atmosphère d'entent et de coopération nous encourage et vraiment nous met dans une position de représentants, pour ne pas dire d'agents, de l'ensemble de la communauté des Etats Membres, et c'est ce que doit être le Secrétariat; votre entente et la coopération qui a présidé à vos travaux nous facilitent cette tâche. Nous voulons vous remercier pour cela et de nouveau vous demander votre assistance parce que la FAO n'est que ce que sont les Etats Membres. La FAO ne peut faire que ce que vous permettez à cette Organisation de faire et nous comptons donc sur vos avis, vos conseils pour que nous puissions faire, dans les meilleures conditions possibles, notre travail.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, señor Director General por sus palabras que tanto nos animan. Bien, con esto concluyen nuestros trabajos en virtud de que yo no les voy a ver hasta el próximo año, permítanme desearles una feliz celebración de fiestas de fin de año. Muchas gracias señores delegados, hasta el próximo año.

The meeting rose at 13.50 hours.
La séance est levée à 13 h 50.
Se levanta la sesión a las 13.50 horas.s

Previous Page Top of Page