Previous Page Table of Contents Next Page

TRIBUTE TO MR. ANTOINE SAINTRAINT
HOMMAGE
A M. ANTOINE SAINTRAINT
HOMENAJE
AL SR. ANTOINE SAINTRAINT

EL PRESIDENTE: Muy buenos días señoras y señores. Se declara abierto el 111° Período de Sesiones del Consejo.

Este Consejo se honra con la presencia de varios altos funcionarios de gobierno a quienes doy la bienvenida. Se honra también con la presencia del señor Howard Hjort, Sub-director General de la Organización, a quien saludamos calurosamente. Lamentablemente el señor Director-General no podrá estar con nosotros esta mañana. Quisiera agradecer también la presencia de la señora Josian Saintraint por haber aceptado la invitación del Consejo a participar en este homenaje a su marido, el señor Antoine Saintraint, quien fuera Presidente Independiente del Consejo de 1989 a 1993.

Como los señores delegados saben, Antoine Saintraint nos ha dejado permanentemente y prematuramente el día 22 de abril de este año. Tenía 69 años. Con profunda emoción les propongo en esta sesión del Consejo, rendir homenaje a su memoria. Doy ante todo la bienvenida a la distinguida esposa del señor Saintraint y le agradezco de nuevo haber aceptado esta invitación del Director-General y de mi parte para unirse a nosotros en esta ocasión.

Doctor en Derecho y licenciado en Ciencias Políticas y Sociales de la Universidad de Lovaina en Bélgica, Antoine Saintraint fue en 1951 administrador territorial en el ex-Congo belga. En 1960 tomó una posición clara en favor de la africanización de los cuadros dirigentes y denunció la falta de preparación de la población para la independencia. De regreso en Bélgica en 1961 fue elegido representante de la Cámara de Diputados y durante dos legislaturas se preocupó de los problemas de los refugiados de Africa y del desarrollo de una nueva política de cooperación. En agosto de 1967 fue nombrado Administrador General de la cooperación para el desarrollo ante el Ministerio de Relaciones Exteriores. De 1984 a 1986 fue designado Embajador Extraordinario y Plenipotenciario encargado de los problemas del hambre en el mundo y durante este período enriqueció su experiencia en materia de desarrollo con numerosas estadías en América Latina, entre otras en mi propio país: México. Designado en 1986 Embajador Representante Permanente de Bélgica ante la Organización, la vigésimoquinta sesión de la Conferencia lo eligió en 1989 Presidente Independiente del Consejo. En 1991 fue reelecto para ese cargo que mantuvo hasta 1993.

Convencido de las insuficiencias de las relaciones bilaterales, comprendió que la expericia del sistema multilateral era la única via posible para el establecimiento de estrategias de conjunto y a largo plazo. Durante cuatro años hemos visto Antoine Saintraint presidir nuestras sesiones del Consejo con un dominio excepcional y un conocimiento incontestable de los temas en discusión.

Siempre dispuesto a escuchar las objeciones, a enfrentarse a las críticas con valor y con tenacidad sin olvidar el humorismo que lo caracterizaba. Sus intervenciones tenían como único objetivo el interés global de la humanidad y de la Organización. Por mucho tiempo permanecerá en nuestra memoria el recuerdo de cómo se dirigía a cada uno en su propio idioma así como su insistencia de que el hambre de un solo hombre es el hambre de todos los hombres; que la fuerza de la humanidad no puede ser nada más que el resultado de la solidaridad y que sólo los principios de igualdad y de justicia pueden constituir la base de la convivencia entre los habitantes del planeta. Antoine Saintraint estaba convencido de que los proyectos y los programas de campo eran la vida de esta Organización. Esos programas, insistía, no pueden vivir sin una sede fuerte y competente. Al citar las palabras de Dostoievsky en Los Hermanos Karamazov: “Cada uno es responsable de todo delate de todos”, ponía de manifiesto la vía que él deseaba ver compartida por cada uno de nosotros.

Así, por más de 40 años Antoine Saintraint puso su entusiasmo y su capacidad al servicio del desarrollo, del mundo en desarrollo y de la cooperación internacional. Deseo con estas palabras, abrir este homenaje al señor Antoine Saintraint, Presidente Independiente del Consejo de 1989 a 1993 y tengo el honor de ofrecer la palabra al señor Hjort, Sub-director General de la FAO.

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: Mr. Chairman, Mrs. Saintraint, distinguished delegates, ladies and gentlemen, the Director-General has asked me to welcome you on his behalf and to convey his regrets at not being able to be with us today due to unforeseen commitments.

We have just heard a moving tribute to a great man. On behalf of the Director-General, I wish to join the Independent Chairman of the Council in expressing deep felt condolences to Mrs. Saintraint and her family. I would also like to thank Mrs. Saintraint for being with us today.

Antoine Saintraint was independent Chairman of the Council from 1989 to 1993. The memory of those in the Secretariat who had the privilege of working closely with him in those years goes to his warm and friendly personality, his exemplary way of conducting the business of this Council and the thorough preparations which preceded all its Sessions. The memory of Mr. Saintraint's unfailing commitment to the new goals and objectives of this Organization, as well as his contributions to its work, will remain with us for a long time to come. Mr. Chairman, the Director-General and the Secretariat wish to associate themselves fully with the tribute you have just paid to the memory of Mr. Saintraint and to thank you for the initiative you have taken. Thank you.

Fernando GERBASI (Venezuela): El Grupo de los 77 que me honro en presidir se une a sus palabras de homenaje a la figura en memoria del señor Antoine Saintraint quien fuera nuestro Presidente Independiente en el período 1989–1993. Guardamos de él un grato y bello recuerdo, por haber sido siempre un hombre sensible a los planteamientos del mundo en desarrollo, por haber conocido de cerca y directamente la realidad de nuestros países y de nuestra sociedad, por haber comprendido nuestras dificultades y haber también visualizado nuestro devenir. Tenemos la seguridad, señor Presidente, que su figura permanecerá siempre en la memoria de los que hacemos de nuestra vida diaria en esta institución un elemento esencial de nuestra vida, como lucha por un devenir y por un mejor porvenir de nuestros pueblos. Nuestra palabra de sincera condolencia y al mismo tiempo de profundo afecto a la señora Josian Saintraint.

John J. GAULE (Ireland): Mr. Chairman, Mrs. Saintraint, colleagues. The European Union would like to join in the tributes to Antoine Saintraint.

Antoine Saintraint was a man of beliefs, a man of ideas, an engaged man. It was with deep regret that we learned of his death. I happen to be one of those who had the privilege of working closely with him within the European Union. There he showed the same dynamism as he did as Independent Chairman of the Council. My last meeting and memory of him was one day in Ostia Antica, prior to his leaving Rome, where he was feverishly attempting to complete his photographic record of his years in Italy.

Antoine Saintraint was a man that did not go unnoticed, particularly for his energy, his strong convictions, his vision, his courage and his enthusiasm. His priorities were to help the poor, fight iniquity, establish a partnership between affluent countries and those of the developing world. He was a convinced European but with a vision open to the outside world. He was both a diplomat and a politician. He took every opportunity he could to visit the field-holidays included-to share the lives and hopes of the citizens of developing countries. This experience made him a man of great expertise and understanding and, therefore, a Chairman of the Council who was not only proactive and engaged, but also a real expert.

Antoine Saintraint, who had the values of a profound believer, of a Catholic ecumenic, marked the life of this institution. He was for or against, without avoiding confrontation. His opponents also recognize this, together with his loyalty and his achievements for this Institution. He helped a lot of people, many of whom are here. He was a courageous man, even not afraid of putting his life at risk on occasions when it came to assisting others. For those who participated in the Council during his period in office, his style, his actions, his voice, still reverberate in this room. He has left us without having an opportunity to enjoy fully his golden years. To his wife and family we express our deepest sympathies and condolences. I will finish in Gaelic with a traditional Irish farewell to the departed: Ar Dheis Láimh Dé go raibh a anam.

James W. SCHROEDER (United States of America): On behalf of the North American region, we would like to join others, in acknowledging the outstanding contributions of our departed colleague Antoine Saintraint. As the Ambassador from Belgium, Mr. Saintraint quickly gained a reputation for strongly supporting F AO's role within the UN system.

As Independent Chairman of the Council, he was a staunch advocate of the Director-General's initiatives. While we sometimes differed with Mr. Saintraint's views, we shared his passion for making FAO a stronger more effective and efficient Organization. Our deepest condolences are offered to his widow Mrs. Saintraint.

Ahmed AH Hummed AL HAWRI (Observer from Yemen) (Original language Arabic): In the name of God, the Merciful, the Compassionate, I should like to express our heartfelt condolences to Mrs. Saintraint and her family as well as to all those who have known Mr. Saintraint.

Unfortunately, I was not privileged to know him personally, however, no-one has said anything but homage and tribute to Mr. Saintraint for his personal qualities, as well as his professional ones, whether in his guiding the Council or his personal encounters with delegates and staff, in his dealings with others. We thank Mrs. Saintraint, for her presence with us here to pay tribute to Mr. Saintraint, who everyone here will remember for his dynamism in steering the work of the Council and his courtesy in dealing with all the missions to FAO. I would just like to say that may God show mercy on him and may He inspire his family with serenity and tranquillity. We hope that others, like him, will continue the march in this Organization to continue building, to continue achieving in this world. It is our sincerest wish that others will do likewise, such as Mr. Saintraint has done, throughout his professional career. We thank God for having given us people like Mr. Saintraint, and we thank you, Mr.Chairman, for allowing me this opportunity to pay tribute to Mr. Saintraint.

Mme Régine DE CLERCQ (Observateur de la Belgique): Au nom de la Belgique je voudrais remercier les Membres du Conseil pour leur témoignage émouvant. En tant que Représentant de la Belgique je suis très touchée et nonobstant l'actualité pressante, le Conseil a bien voulu s'attarder quelques instants pour commémorer notre compatriote. Au vu des discussions dans lesquelles nous étions immergés ces derniers jours, il est sans doute opportun de rappeler quelques-unes de ses paroles, qui ont toujours une actualité étonnante, et qu'il prononçait lors de la Conférence de 1993 à l'occasion de la fin de son mandat de Président du Conseil. Et je cite:

"Je voudrais rappeler que la population de notre planète va passer de 5 à 8 milliards en moins d'un quart de siècle, rappeler que la population du monde s'accroft de 250 000 personnes par jour, rappeler qu'un milliard d'êtres humains souffrent de sous-alimentation. Le commerce de l'alimentation de quelques espèces de petits animaux domestiques représente un montant immensément plus important que les moyens budgétaires et extra-budgétaires de la FAO, c'est-à-dire de la coopération dans notre monde." Fin de citation.

Ces paroles, Monsieur le Président, montrent combien M. Saintraint souffrait de l'injustice, même à l'hôpital il se révoltait contre l'injustice, et, je cite, il disait

"Il ne faut pas que je sois le seul à être si bien soigné, ce n'est pas à cause de l'argent qu'on peut être si bien soigné. Il faut aussi que le plus petit des Marocains puisse être si bien soigné que moimême."

Enfin M. le Président nous pouvons témoigner que M. Saintraint est décédé comme il a vécu, et comme beaucoup d'entre vous l'ont rappelé aujourd'hui, c'est-à-dire courageusement, et oeuvrant jusqu'à quelques heures même avant sa mort en faveur de la coopération et de l'amélioration du sort des déshérités de ce monde. Enfin, M. le Président, je souhaite, par vous à Mme Saintraint et à sa famille, qu'avec le temps les souvenirs heureux prennent le dessus sur la douleur actuelle. Je vous remercie.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias distinguida Representante de Bélgica por este conmovedor mensaje. Ofrezco ahora la palabra a la señora Josiane Saintraint.

Mme Josiane SAINTRAINT: Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais vous remercier de toutes ces paroles que vous m'avez dites à propos d'Antoine, elles m'ont profondément touchée, et dans mon âme je les garderai. J'aimerais aussi vous dire combien Antoine a été heureux ici, au milieu de vous tous, d'avoir pu avec vous tous essayer, jour après jour, de construire un monde plus beau, plus juste; de ce bonheur aussi je voudrais vous remercier. Enfin puis-je vous répéter le message qu'il ne cessait de redire à ses enfants tout au long de son dernier mois de vie si douloureux:

"S'il faut se battre pour créer un monde plus juste, il faut aussi savoir qu'il ne peut y avoir de justice que si celle-ci est pétrie d'amour. Amour ici cela signifie écouter l'autre, tous les autres, qu'ils soient jeunes ou qu'ils soient vieux, qu'ils soient hommes ou qu'elles soient femmes, qu'ils soient pauvres ou qu'ils soient riches, qu'ils soient chefs ou qu'ils soient sans grade; écouter l'appel de tout un peuple mais aussi de chaque être de ce peuple; entendre la joie de cet autre mais aussi entendre sa souffrance, entrer avec lui dans cette souffrance, avec lui l'assumer cette souffrance, dans chacun de ses détails. Alors, mais alors seulement, prendre les décisions qui s'imposent, s'il le faut, les prendre avec force, peut-être même avec violence, mais toujours avec tendresse, cette tendresse qui retiendra la main sanguinaire, la main qui tue, la main qui au nom de la justice est redevenue profondément injuste." Il répétait qu'il ne peut y avoir de justice que si celle-ci est pétrie d'amour."

Une autre chose pour laquelle je souhaitais vous remercier, c'est d'avoir eu la patience de m'écouter.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: Desearé ahora que este Consejo, de pié, observe un minuto de silencio en memoria del señor Antoine Saintraint.

One minute of silence

Un minute de silence

Un minuto de silencio

EL PRESIDENTE: Muchas gracias distinguidos delegados. De esta manera la la señora Saintraint, el Consejo y todos hemos rendido un homenaje y le presentamos nuestras condolencias por la pérdida prematura de su marido.

IN MEMORIAM-MR. JOSUE DE CASTRO
IN
MEMORIAM-M. JOSUE DE CASTRO
IN
MEMORIAM-SR. JOSUE DE CASTRO

EL PRESIDENTE: Distinguidos delegados, entre las declaraciones hechas por el señor Saintraint al Consejo desearía destacar, en esta ocasión, el tributo que el señor Saintraint hiciera a su ilustre predecesor el señor Josué De Castro, profesor brasileño y primer Presidente elegido por este Consejo después de que la FAO se trasladara a Roma en 1951. El señor De Castro falleció en 1973 y, veinte años más tarde el señor Saintraint destacó, en este Consejo, la lucha de Josué De Castro por sacar de la pobreza a los más desafortunados y a su continuo esfuerzo de lograr el desarrollo, y ésto lo reflejó Josué De Castro, entre muchas otras partes de su obra, en un libro que hoy deseo conmemoremos: La Geografía del Hambre. Hoy es el 50° Aniversario de esa publicación y, así como nosotros nos preparamos para un evento histórico en la lucha de la humanidad contra el hambre y la malnutrición es, particularmente adecuado, que recordemos el mensaje que Josué De Castro transmite desde hace cincuenta años en este importante libro, y con ello, la dedicación vitalicia de su autor a erradicar el hambre del mundo. Seguramente este Consejo deseará rendir un homenaje al autor de dicho libro, que tanto marcó la agenda política y el afán permanente de nuestra Organizaci ón.

Fernando GERBASI (Venezuela): Es para mí un honor y a la vez un privilegio como Presidente del Grupo de los 77, participar en esta ceremonia conmemorativa de los cincuenta años de la publicación de La Geografía del Hambre del Profesor Josué De Castro, obra pionera en materia de estudio sobre el hambre y la malnutrición. Y más que oportuna, esta conmemoración, cuando nos encontramos, señor Presidente, a las puertas de la realización de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, primera en su género, pues permitirá que jefes de estado y de gobierno de todas partes del mundo concurran a Roma para reiterar, solemnemente su voluntad política de erradicar este flagelo, expresión biológica de un fenómeno económico, el subdesarrollo, para utilizar las propias palabras del Profesor Josué De Castro.

Médico, nutricionista, profesor, geógrafo, antropólogo y sociólogo, el Profesor Josué De Castro nace en el año 1908 en Recife, Brasil, y fallece en París, Francia, el 24 de septiembre de 1974. La circunstancia de haber nacido y vivido en el nordeste del Brasil lo llevó, desde muy jóven, a dedicarse al estudio de los problemas de la alimentación y de la nutrición. Ya a los 24 años era profesor de fisiología en la Universidad de Recife, cargo que obtuvo presentando la tesis El Problema Fisiológico de la Alimentación. Como usted recordara, el Profesor Josué De Castro fue el primer Presidente electo del Consejo de la FAO, en el año 1951. Mientras ejerció la presidencia del Consejo, se empeñó en crear lo que denominó la Reserva Internacional contra el Hambre, fundamental en el uso de los excedentes alimenticios como medio para financiar proyectos para el desarrollo. Igualmente, lanzó la Campaña Mundial contra el Hambre que liberó a partir de 1960.

Fue, además de un gran intelectual e investigador, un hombre de una profunda sensibilidad social, razón por la cual, participó en la vida política de su país siendo electo diputado por primera vez en 1954 y, fue el que más votos obtuvo en el nordeste de Brasil en 1958. Fue también diplomático, y representó a su país en la Conferencia de la FAO de 1962. Fue profesor en distintas y distinguidas universidades europeas y, los diez últimos años de su vida, por circunstancias propias a su país, los trascurrió en Francia, donde fue profesor de las universidades de Vancenne y de París y presidió los destinos del Centro Internacional para el Desarrollo, instituto dirigido a asesorar a los países en desarrollo.

Señor Presidente, el Profesor Josué De Castro, con su obra La Geografía del Hambre publicada en 1946 es, sin lugar a duda, un punto de referencia permanente de la Organización Mundial para la Agricultura y la Alimentación.


M. Joäo Diogo NUNES BARATA (Portugal): Monsieur le Président, je voudrais au nom des pays de l'OCDE mais aussi au nom de la délégation du Portugal, dire quelques mots d'appui à l'hommage rendu à cette grande personnalité qu'a été le Professeur Josué de Castro. Je parlerai seulement de l'homme de vision et du démocrate. Je n'ajouterai plus rien à ce qui a été dit par l'Ambassadeur du Venezuela, lorsqu'il a parlé de la biographie du professeur Josué de Castro. Je veux seulement souligner deux points: qu'il a été un homme de vision-il a été le premier à nous dire que la faim n'était pas quelque chose d'inéluctable, que la faim n'était pas quelque chose d'inévitable, qu'on pouvait vaincre la faim, qu'on pouvait trouver des moyens pour faire face à cette situation de désespoir dans laquelle vivait une si grande portion de l'humanité.

La faim, a-t'il dit un jour, c'est un problème sociologique, ce n'est pas une situation qu'on doit vivre á jamais. ll a affirmé que la faim était une plaie fabriquée par l'homme, que la faim était l'expression physiologique du phénomème économique qu'était le sous-développement. ll nous a dit que le problème de la faim pourrait être résolu par notre propre force, il a exprimé une grande confiance dans la possibilité de l'homme pour résoudre ce problème.

En tant que Président du Conseil Exécutif de la FAO en 1951, il a promu un certain nombre d'initiatives de la part de cette Organisation pour faire face à ce grand problème. Et je dois dire que si ce n'était pas grâce à Josué de Castro et à tout ce qu'il a fait, on n'aurait pas le mois prochain le Sommet mondial de l'alimentation, car c'est lui qui le premier a attiré notre attention sur ce grave problème de l'humanité.

A part un homme de vision, Josué de Castro a été aussi un démocrate, cela veut dire un homme qui nous a dit que la démocratie est une condition essentielle du développement, je parle de la démocratie non seulement comme exigence éthique, mais aussi comme un moyen technique pour que l'on puisse attaquer le sous-développement dans le libre débat des problèmes, et dans le libre débat des solutions. Josué de Castro a été un homme de vision, je l'ai dit, il a été un démocrate, il a été aussi un homme de grand espoir, et c'est avec un mot d'espoir qu'il a fini son livre "la géographie de la faim", et je cite: "la vraie voie pour la survie est encore à la portée de l'homme, elle est marquée par la confiance qu'il doit avoir dans sa propre force, un mot de confiance dans le potentiel d'humanisme de notre espèce, et dans la solidarité entre tous les hommes."

Donc, c'est avec grand plaisir, et cela a été un grand honneur pour moi en tant que Représentant du Portugal, de parler au nom des pays de l'OCDE, de rendre hommage à cette grande personnalité du Brésil et du monde qu'a été Josué de Castro.

Alvaro Gurgel DE ALENCAR (Brazil): Sir, it is a rare day when we can honour the memory of two men who have done so much to further the cause of this Organization. I am very much indebted to you Mr Chairman, to the distinguished Ambassador of Venezuela, Chairman of the Group of 77 and to the distinguished Ambassador of Portugal, speaking for the OECD, for this moving tribute to Professor Josué De Castro on the fiftieth anniversary of the publication of his memorable book Geography of Hunger. It is a source of great pride for us, Mr Chairman, that a Brazilian made such an outstanding contribution to the understanding of the problem of hunger.

As a doctor, Josué De Castro, soon directed his attention to the physiology of nutrition. He was an innovator in the scientific approach to hunger and malnutrition. At a very early age he directed pioneering statistical research into the living conditions, including eating habits, of the working classes in north eastern Brazil. One of the clear conclusions of this early effort was the confirmation of the close correlation between poverty and malnutrition. After that he engaged in intense activity in Brazil and, from 1939 on, also abroad. By 1945, the year FAO was founded, his work on the geography of hunger was well advanced. The following year, 1946, fifty years ago, it was published in Brazil.


In this book Jose De Castro made abundant use of his pioneering work methods. The book featured what is believed to be the first hunger map, a map of Brazil showing the occurrence of hunger in terms of the deficiency of the various nutrients essential to a healthy life. As he explained in the introduction to the Geography of Hunger, in order to understand the problem it was necessary to establish the precise boundaries of the phenomenon and to define its relationship with natural and social economic causes in an ecological context. And then to deal with it collectively in its endemic expression which embraces large masses of the world's population. Geography of Hunger was followed after a few years by Geopolitics of Hunger.

Through his many books and teachings Jose De Castro revealed the ugly face of hunger and its related diseases. A man-made scourge, the biological expression of an economic condition, namely the poverty characteristic of underdevelopment. It is difficult, Mr Chairman, to sum up his achievements. Nutritionist, geographer, historian, philosopher, sociologist, anthropologist, Professor Josué De Castro applied his vast knowledge and his talent for research to the enormous task--to him more important than any other--of fighting hunger and malnutrition.

As we approach the World Food Summit, Mr Chairman, it is our hope that we may draw inspiration from the work of this remarkable man and take the opportunity to advance the cause of food for all. Let us hope there are Heads of State and Governments who will make explicit their determination to rid the world of this scourge of hunger.

I. INTRODUCTION-PROCEDURE OF THE SESSION
I. INTRODUCTION-QUESTIONS DE PROCEDURE
I. INTRODUCCIÓN-CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO

1. Adoption of the Agenda and Timetable
1. Adoption de Tordre du jour et du calendrier
1. Aprobación del programa y del calendario

EL PRESIDENTE: De esta manera el Consejo ha rendido tributo al señor Josué de Castro y con ello, como se dice en esta ocasión extraordinaria a dos hombres grandes que han aportado tanto a la lucha contra el hambre. Ojalá que el espíritu que a los dos permea, prevalezca en este Consejo y en las futuras tareas de la Organización y que nos inspire, como se ha dicho, para aprovechar esta oportunidad irrepetible de una Cumbre Mundial para en verdad, ahora sí, acabar con esa vergüenza de la humanidad que es el hambre.

Bien señores delegados pasamos ahora, si ustedes lo tienen a bien, al Tema 1 de nuestra Agenda que es la Aprobación del programa y del calendario de este Período de Sesiones del Consejo. Pero antes de hacerlo, como ustedes saben, la Comunidad Europea participa en esta reunión de acuerdo con los párrafos 8 y 9 del Artículo II de la Constitución de la FAO y desearía también llamar su atención sobre la declaración hecha por la Comunidad Europea y sus estados miembros que se encuentra en el documento CL 111/INF/11 ya distribuido a todos ustedes.

Bien, pasemos a considerar entonces la Aprobación del programa y del calendario, documento CL 111/1 referente a la agenda para este Período de Sesiones. Tenemos que avisarles que hay que cancelar de la Agenda el subtema 18,2: Solicitudes de ingreso en la Organización porqué el Director General no ha recibido ninguna solicitud de ingreso. Tenemos que agregar al Tema 17 los subtemas examinados por el Comité de Asuntos Constitucionales y Jurídicos en su último período de sesiones, a saber: 17,1: Ampliación del mandato del Comité Asesor sobre Pasta y Papel y Abolición del Comité sobre Paneles a Base de Madera, y el 17,2: Cambio de título en inglés para la Comisión Forestal para América del Norte. Por consiguiente, tenemos que eliminar el subtema 14,2 que actualmente está cubierto por el subtema 17,1. Como ustedes saben, el Comité del Programa y de Finanzas no pudo concluir o no pudo estudiar, debatir este tema y para evitar la duplicación del mismo y una pérdida de tiempo; les propongo que se incluya, entonces, el subtema


14, 2 bajo el subtema 17, 1. Tendremos que añadir el Tema 20: Otros asuntos, dos subtemas: el 20,1 Nombramiento de los representantes de la Conferencia de la FAO en el Comité de Pensiones del Personal, porque como aparece en el documento CL 111/3 hay que reemplazar unos puestos vacantes en dicho Comité, y el subtema 20.2: Nombramiento del segundo Presidente Alterno del Comité de Apelación. Finalmente, tenemos también que cancelar el Tema 3 porque el Director General esta vez no hará una declaración. Estamos ahora aprobando, repito, la agenda. Al calendario pasaré en unos momentos y si no hay ninguna opinión contraria de parte de ustedes miembros del Consejo, les propongo que adoptemos la agenda propuesta.

John J. GAULE (Ireland): I would just like to draw your attention to item 5 of our Agenda. Following the advice of Legal Counsel at the CFS I just wonder if it is correct to say that this item is for decision, maybe I think it should "read for information at this point". Could I have clarification on this, please.

EL PRESIDENTE: Ahora le voy a pasar la palabra al Asesor Legal, pero como usted sabe, el Comité de Seguridad Alimentaria es un órgano subsidiario del Consejo. El Comité reporta al Consejo y el Consejo debe adoptar el informe del Comité de Seguridad Alimentaria. Hay dos informes en este caso, uno de ellos aparentemente incompleto pero el Consejo debe tomar nota y adoptar lo que el Comité le está reportando, de manera que este punto sí es para decisión. No se si el señor Moore quiera agregar algo.

LEGAL COUNSEL: You are of course correct--the CFS is a subsidiary body of the Council. The reports including the progress report on the negotiations, have to come to this Council. There will be matters that the Council will need to take decisions on, including, in particular, the follow-up action that is taken in the preparation of the Summit. That is very much a decision that will need to be taken. I believe that the matter that the distinguished Delegate of Ireland was referring to before was the fact that the Conference has given a certain mandate to the CFS to prepare the documentation for the Summit and to act as the focal point for preparation for the Summit and, in this case, there will be a progress report to inform the Council on those preparations. However, this does not mean to say that there are not a number of decisions arising out of the reports of the CFS which will need to be taken by the Council, particularly as I have said, with respect to follow-up action in the preparation of the Summit documents.

EL PRESIDENTE: Si no hubiera ningún otro comentario, el Consejo aprueba la Agenda paraeste 111° Período de Sesiones.

It was so decided

Il en est ainsi décidé

Así se acuerda

EL PRESIDENTE: Antes de pasar a la adopción del calendario deseo reiterar, como lo hice el día de ayer a muchos de ustedes, la preocupación del Presidente Independiente del Consejo por el retraso en las deliberaciones y conclusión de actividades del Comité de Seguridad Alimentaria y la auscultación que el Presidente Independiente del Consejo hizo junto con la Secretaría para que, eventualmente y si así lo decidieran los miembros del Comité de Seguridad Alimentaria y su Presidente tras una consulta, este Consejo ofreciera tiempo a disposición del Comité de Seguridad Alimentaria para que pudiera, si no concluir, por lo menos avanzar de manera importante en sus trabajos, en particular porque como el propio Comité de Seguridad Alimentaria lo reconociera el día de ayer, había muchos corchetes blandos sobre los cuales se podría quizá trabajar.

Recuerdan ustedes, el Tema 5 ocupa ya un día de las deliberaciones del Consejo y la agenda del consejo es suficientemente holgada para que podamos acomodar y absorber algún tiempo para las deliberaciones del Comité de Seguridad Alimentaria, si así lo determinaran ustedes.

Independientemente de un arreglo de este tipo, yo creo que el Consejo debería expresar su

profunda preocupación por el retraso en los trabajos del Comité de Seguridad Alimentaria y la presentación de los textos definitivos de la Declaración y Plan de Acción. Creo también que el Consejo debería ser un llamado enérgico al Comité de Seguridad Alimentaria para que concluya a la brevedad posible sus trabajos conforme al mandato que le impuso la Conferencia. Yo, personalmente, creo que sería negativo que se aplazaran esas discusiones hasta el último momento. El día de ayer por ejemplo, algún delegado comentaba que si no se incluía cierto tema, su Jefe de Estado seguramente no asistiría a la Cumbre. Otro comentaba que si cierto tema quedaba en pie, su Jefe de Estado no asistiría a la Cumbre. ¿Cómo entonces, responsablemente, se puede proponer que se concluyan las deliberaciones sobre temas importantes hasta el 11 de noviembre, cuando entonces, obviamente, será demasiado tarde para ambos Jefes de Estado determinar su venida a la Cumbre?.

Yo creo que este Consejo deberá ser un llamado enérgico porque, no solamente está de por medio una Cumbre exitosa que podría considerarse un evento político, sino además una oportunidad irrepetible para la humanidad de tratar quizá el tema más angustiante de estos tiempos y del futuro, que es el derecho a la vida, que es el derecho a la alimentación. Yo creo y llamo, como Presidente Independiente del Consejo, a la responsabilidad de todos ustedes para que aceleren sus trabajos y encuentren una oportunidad, a la brevedad posible, a fin de que esta Cumbre sea un éxito máximo.

Espero que este Consejo pueda aceptar este llamado y que en los próximos días se celebren negociaciones de parte del Presidente del Comité de Seguridad Alimentaria con los respectivos grupos regionales a fin de encontrar el momento más apropiado para continuar con los trabajos. De parte mía les ofrezco poner toda mi voluntad para encontrar espacio en el período de tiempo del Consejo.

Bien, señores delegados, con estas palabras les propongo que adoptemos el calendario de este Período de Sesiones a reserva de que, si así lo determinara el Comité de Seguridad Alimentaria y lo transmitiera a su Presidente, pudiéramos acomodar alguna reunión de dicho comité con el propósito de que éste avance en sus trabajos.

Con ese entendido, les propongo que adoptemos el documento CL 111/INF/1 con también el entendido de que debemos tachar los temas que de la agenda han desaparecido.

DEPUTY DIRECTOR-GENERAL: As you have noted, Mr. Chairman, the Committee on World Food Security has made major progress in making preparations for the World Food Summit but considerable work remains to finalize the text that will be adopted at the World Food Summit next month. As the Council, I believe, is aware, early this morning the Committee agreed to suspend its work temporarily and to recommend a resumed Session as soon as feasible so as to finish its work on the document in good time. You have outlined the situation and have made note of the fact that the Agenda Item for consideration of this matter is in your tentative timetable for Friday.

If I may, I now would wish to highlight very briefly some of the other Agenda Items. In considering the world food and agriculture situation, the Council will also review the report of the International Conference on Plant Genetic Resources which was held in Leipzig last June; a Progress Report on the negotiations concerning the Prior Informed Consent procedure for certain hazardous chemicals and pesticides in international trade will also be before the Council at this Session. Reports from the last two Sessions of the Programme Committee, the Finance Committee and their joint meeting are also submitted for your consideration and have been mentioned. The Chairman of the most recent Joint Meeting, Dr Bommer, will present to you the reports at the appropriate time. In accordance with the decisions made by the Council at its Session last November, the Director-General proposed revisions to the Programme of Work for examination by the Programme and Finance Committees. That process has been concluded and the adjustments to the Programme of Work and Budget are presented in the documents before you. I would also like

to note, in connection with the Agenda Item on achieving savings and efficiencies in governance, that Council Members have at their disposal in the documents desk a copy of the Directory of Statutory Bodies and Panels of Experts updated to August 1996, which provides relative information on all the Statutory Bodies and Expert Panels under the responsibility of the Organization. In addition, the Secretariat has prepared a Progress Report on the ongoing review of Statutory Bodies and Panels, which had been requested by the Council at its June 1995 Session. The Council is asked to provide guidance on the completion of the review, a matter to be considered by the Council next June, after consideration by the Programme and Finance Committees in April and before being submitted to the Conference in November of 1997. We invite the Council to consider and hopefully approve the proposed criteria and procedures that are described in the last part of document CL 111/12 which are being applied to the review as a whole. With that, Mr Chairman, I will turn it back to you except to say on behalf of the Director-General I wish the Council all success in all its work.

2. Election of three Vice-Chairmen, and Designation of the Chairman and Members of the Drafting Committee
2. Election de trois Vice-Présidents et nomination du Président et des membres du Comité de rédaction
2. Elección de tres Vicepresidentes y nombramiento del Presidente y los miembros del Comité de Redacción

EL PRESIDENTE: Bien, distinguidos delegados, con esto hemos aprobado la Agenda y el calendario. Yo sé que han ustedes tenido unos días muy pesados de trabajo, hasta tarde y en la noche, y que piden seguramente todos a gritos que tengamos un Consejo tranquilo y más feliz. Yo les ofrezco hacer todo lo posible para que no les sean tan pesados estos próximos días. Pasemos ahora, si me lo permiten, al Tema 2: Elección de tres Vicepresidentes y nombramiento del Presidente y los miembros del Comité de Redacción. Después de consultas efectuadas entre los grupos regionales, voy a leer los nombres de los candidatos propuestos para ocupar los cargos de Vicepresidente de esta Sesión. Si me he equivocado espero que ustedes me corrijan. Los nombres que tengo son los siguientes: en primer lugar a Su Excelencia el Señor A.M.M. Shawkat Ali, Secretario del Ministerio de Agricultura de Bangladesh; Su Excelencia el señor Representante Permanente Alterno de Egipto Adel M. Aboul-Naga; Su Excelencia el Señor Representante Permanente de los Estados Unidos, Thomas Austin Forbord; si no hubiera ninguna consideración en contrario espero que podamos elegir a los tres Vicepresidentes para este Período de Sesiones del Consejo. Entonces por aclamación por favor.

Applause
Applaudissements
Aplausos

EL PRESIDENTE: Muchas gracias. Les deseo a los tres Vicepresidentes que me ayudarán en esta tarea, que participen activamente y les agradezco de antemano el apoyo que recibiré de ellos y les reconozco sus altas cualidades para dirigir los trabajos del Consejo en su momento. Pasemos ahora a la elección del Presidente y los miembros del Comité de Redacción de la misma manera, tras ciertas auscultaciones, se me han entregado los siguientes nombres: para Presidente de Comité de Redacción el señor Christophe Kiemtoré de Burkina Faso y como miembros Australia, Burkina Faso obviamente, Canadá, Chile, China, Francia, India, República Islámica de Irán, Japón, Noruega, México, Siria, y Uganda. Si ustedes están de acuerdo, entonces, este Consejo nombra a el Presidente y los miembros del Comité de Redacción. ¿Alguna aclaración? En ese caso quedan electos conforme lo he leído.

V. CONSTITUTIONAL AND LEGAL MATTERS
V. QUESTIONS CONSTITUTIONNELLES ET JURIDIQUES
V. ASUNTOS CONSTITUCIONALES Y JURIDICOS

18. Other Constitutional and Legal Matters, including:
18. Autres questions constitutionnelles et juridiques, dont:
18. Otros asuntos constitucionales y jurídicos, en particular:

18.1 Invitations to Non-Member Nations to Attend F AO Sessions
18.1 Invitation d'Etats non-membres à assister à des réunions de la FAO
18.1 Invitaciones a Estados no Miembros para asistir a reuniones de la FAO

EL PRESIDENTE: Pasemos al subtema 18.1: Invitaciones a Estados no Miembros para asistir a reuniones de la FAO: el documento CL lll/INF/8 informa a los miembros del Consejo de las solicitudes recibidas por el Director General de los estados no miembros para asistir a las reuniones de la FAO, para participar en este Período de Sesiones del Consejo: el caso de Rusia, y para asistir a otras reuniones de la FAO como indicado en el párrafo 5 del documento. Si no hay ningún miembro del Consejo que quiera hacer uso de la palabra respecto a este tema, lo daría por aprobado.

It was so decided
Il
en est ainsi décidé
Así
se acuerda

EL PRESIDENTE: En el párrafo 7 se dan para información los nombres de los países que han asistido a reuniones de la FAO desde la última reunión del Consejo. Espero tomen nota de ello.

Bien, señores representantes, pasemos entonces al tema 4: La Situación Mundial de la Agricultura y la Alimentación, 1996. El señor de Haen les presentará algunos datos de novedad que complementan el documento CL 111/2.

II. WORLD FOOD AND AGRICULTURE SITUATION
II. SITUATION MONDIALE DE L'ALIMENTATION ET DE L'AGRICULTURE
II. SITUACIÓN MUNDIAL DE LA AGRICULTURA Y LA ALIMENTACIÓN

4. State of Food and Agriculture 1996
4. Situation mondiale de l'alimentation et de l'agriculture 1996
4. Estado Mundial de la Agricultura y la Alimentación en 1996

H. de HAEN (Assistant Director-General, Economie and Social Department): Mr. Chairman, as at the Conference of last year to guide the discussions of this item, the Secretariat has prepared a fairly short document. I am referring to document CL 111/2 which only highlights some of the salient aspects of the current food and agriculture situation of the world which the Secretariat believes is of particular interest and of importance. A fuller and more comprehensive review of the world food situation and of a number of agricultural issues can be found in the full annual report as usually called: The State of Food and Agriculture 1996. This report will be available to you towards the end of the Summit. It is in print and until we have all languages we will not make it available, but by the end of the Summit you will have it in your hand.

I would like to take this opportunity therefore only to very briefly bring you up to date on the most recent developments of the world food situation. Very briefly, taking cereals first, the most important group of food commodities. The global supply demand balance shows some recovery, output in 1996 is forecast to be 5 per cent up over output in 1995 and is forecast to slightly exceed total utilization. As a result stocks for crop years closing in 1997, so there is still some

uncertainty of course because we are still in 1996, stocks for crop years closing in 1997 are expected to reach 277 million tons, 4 per cent up from opening levels.

As a consequence of this situation and development, prices of cereals have recently been on the decline compared to the price spikes that we have had earlier this year with the peak in April-May. In particular, they are on the decline for wheat but also, though somewhat less dramatically, for maize and rice.

Mr. Chairman, having noted these improvements we also recognize considerable remaining risks.

Firstly, the ratio of stocks to trend utilization in 1997–98 which is at about 15 per cent of total utilization, would still remain well below the 17 to 18 per cent which the FAO Secretariat considers the minimum necessary to safeguard world food security.

Secondly, due to the earlier price increases which I referred to just a moment ago, the cereal import bill for all developing countries in 1995–96 is estimated to be some 25 percent higher than the year before and, if I just limit it to the Low Income Food Deficit Countries, the cereal import bill in this year 1995–96 would be 30 per cent above the previous year. While producers in the countries affected by these price increases and to whom, as we know from a survey, some of the price increases on the world markets have been transmitted, while producers have benefitted from these price increases, consumers and in particular poor households, have suffered considerable loss in their purchasing power.

Mr. Chairman, distinguished delegates, ladies and gentlemen, turning very briefly to some of the other agricultural commodities also covered in the main report, there are also some positive developments. For instance in roots and tubers, with cassava production up by 3 per cent, oil seeds still above trend although, at a very slow rate of growth, and meat and milk production growing at a rate of 3 and 1 per cent, respectively. In the current year, international prices for bovine meat have been generally on the downward trend, a tendency which has been aggravated by the health scare arising from the BSE crisis.

The total global production of fish and shellfish in 1994 reached the record level of 110 million tons, 7 per cent higher than in 1993, but this seemingly positive outcome has also a negative aspect: FAO has voiced the concern repeatedly on over-fishing and must do that again on this occasion.

Overall the current world economic situation, characterized by steady growth and somewhat lower inflation should be supportive of agricultural reforms and development worldwide. The transition economies, in particular, are benefiting from these trends and have now entered a path of positive growth. However, in spite of these encouraging trends there are and continue to be reasons for major concern and caution and the reasons are spelt out in more detail in the report. However, taking just the example of the surge in prices of tropical products, which had provided much relief to the economies of many developing countries allowing them inter alia to pay for the more costly food imports, this surge in prices of tropical products has already subsided. Also, the medium-term projection for Africa are less favourable than for the developing countries as a whole and agricultural value added, an overall GDP growth is expected to remain short of population growth rates in this region.

Mr. Chairman, I will not go into further detail in presenting document CL 111/2 and the issues presented for your discussion in it. You will find other topics in the document including, for instance, the relationship between trade liberalization and the risk of increased price instability. Let me also mention, that in addition to these aspects and those related to the overall market situation, the document presents you with a short summary of the full report on the State of Food and

Agriculture and with a brief overview, because we consider this timely, of the United States 1996 FAIR Act which can have potentially significant effects on the international agricultural markets.

I hope you will find the report prepared by the Secretariat useful and interesting, as always, I hope, and as a starting point for your discussions and I am looking forward to this debate and of course we will be ready to answer any questions or give clarifications, if you so wish. Thank you for your attention.

EL PRESIDENTE: Muchas gracias, señor de Haen por su información adicional que complementa aquella del documento ante este Consejo. Entendemos que la situación sigue preocupante y, por tanto, este Consejo seguramente le dará toda la atención al tema en consideración. Deseo destacar que este tema que vamos a discutir de la situación actual de la agricultura y la alimentación es un punto fundamental de referencia para nuestros trabajos ya que nos proporciona el material básico para todas las discusiones que tendremos en este Consejo, y alimenta aquellas de la Cumbre Mundial de la Alimentación.

El entorno internacional y regional para la consideración de los problemas específicos del sector en cada uno de nuestros países sigue siendo, como decía hace un momento, preocupante. La situación actual y las perspectivas de la alimentación y la agricultura mundial, tal como vienen resumidas en el documento de la secretaría y como las ha complementado usted señor de Haen, aparecen complejas e inciertas. El documento, como pueden ver ustedes delegados, nos recuerda que el vértice mundial de la alimentación se celebra en un clima de inquietud en lo que respecta a la situación de los mercados mundiales de alimentos, particularmente, los cereales. En las condiciones actuales de estrechez de esos mercados y los niveles muy altos de los precios, es un tema de preocupación que muchos países de bajos ingresos deberán enfrentar costos crecientes para satisfacer sus necesidades de importación alimentaria. Especialmente para esos países, las cuestiones que plantea el documento sobre los cambios en las condiciones de los mercados agrícolas y la inestabilidad de los precios, revisten una importancia crucial. Estoy seguro de que éste y otros temas igualmente importantes, tratados en el documento, serán discutidos, debatidos por este Consejo, quién considerará útil este marco de referencia para la continuación de sus trabajos.

Raffaele DE SANTIS (Communauté européenne): Monsieur le Président, cette déclaration est faite au nom de la Communauté européenne et de ses Etats Membres. Nous tenons, à remercier les services de la F AO pour la présentation du document en question (CL 111/2) qui résume l'essentiel des marchés agricoles mondiaux et en particulier les perspectives céréalières pour la campagne 1996–97. Dans ce cadre, permettez-moi d'illustrer brièvement la situation du marché communautaire en ce qui concerne certains produits agricoles qui assument une importance particulière à la veille du Sommet mondial de l'alimentation. En ce qui concerne les céréales, la campagne de commercialisation passée (1995–96) a démarré avec 28,1 millions de tonnes de stocks, y compris ceux provenant des organismes d'interventions publiques. La récolte a été d'environ 175 millions de tonnes, soit une hausse de 2,7 millions de tonnes par rapport à la campagne précédente. La production a été en hausse pour le blé tendre et pour le seigle, alors que celle du blé dur était en baisse. Pour l'orge et le maïs, la production est restée plus ou moins stable.

Pour la présente campagne, la campagne 1996–97, on observe une augmentation des surfaces emblavées par rapport à l'année précédente qui se situent autour de 35,5 millions d'hectares, et donc une augmentation d'environ 1,5 million d'hectares. Les dernières estimations indiquent une production totale d'environ 195 millions de tonnes, soit une augmentation d'environ 11,5 pourcent par rapport à la campagne précédente, ce qui devrait permettre à l'Union européenne de reconstituer ses stocks. On s'attend à des récoltes-record en blé +12 pourcent et en orge + 16 pourcent.

En ce qui concerne les échanges, la Communauté qui a exporté un peu moins de 20 millions de tonnes dans la campagne précédente semble en mesure de réaliser de meilleures performances à l'exportation au cours de cette campagne. On pourrait atteindre un volume d'environ 30 millions de tonnes. En ce qui concerne la réforme de l'organisation commune du marché du riz, la Communauté européenne a réformé cette organisation commune et, en particulier, a mis l'accent sur la qualité du produit. En effet, les mesures qui ont été prises par le Conseil des Ministres de l'Union européenne, visent principalement à accroître la qualité en réduisant aussi le prix de marché. En ce qui concerne les échanges, il faut signaler les importations dans la Communauté en provenance des pays ACP.

En ce qui concerne les oléagineux, la production totale pour la campagne en cours est estimée à environ 12,2 millions de tonnes, soit 0,2 million de tonnes de moins que la campagne précédente. La superficie maximale garantie est montée à 4 933 800 millions d'hectares, suite à la réduction du taux de gel des terres. Pour le colza, la production devrait diminuer de 0,8 million de tonnes par rapport à la campagne 1995–96 tandis que la production de tournesol serait plus élevée. L'Union européenne est un importateur net de graines oléagineuses, d'huiles végétales et de tourteaux, avec une importation de 8,6 millions de tonnes pour les huiles et 22,1 millions de tonnes pour les tourteaux en ce qui concerne la période 1992–94. Pour le secteur de la viande, il faut dire que la crise de l'encéphalopathie spongiforme bovine a entraîné une dégradation rapide et continue du marché depuis le mois d'avril de cette année. Cela devrait se traduire, selon nos estimations, par une production à la baisse d'environ 7,7 millions de tonnes et une baisse encore plus accentuée de la consommation.

Pour ce qui est du porc et de la volaille, on devrait s'attendre à ce que la tendance à la hausse de la consommation observée ces dernières années, se poursuivra aussi cette année. En ce qui concerne la production laitière dans la Communauté, on peut dire que les livraisons en 1995 ont été d'environ 103 millions de tonnes. Pour l'année en cours, on prévoit une baisse d'environ 640 000 tonnes de lait. Le lait utilisé pour la fabrication des produits frais est à la hausse pour le lait entier et à la baisse pour le lait écrémé. Permettez-moi quelques chiffres pour les fromages: en 1995, on a produit environ 6,22 millions de tonnes de fromage dans la Communauté européenne, quelque chose comme 90 000 tonnes de plus que l'année précédente. La consommation de fromage est toujours à la hausse et elle est prévue d'environ 1 pour cent pour cette année et aussi pour l'année suivante. Pour le sucre, la production de l'Union européenne consiste en une baisse d'environ 1,5 pour cent et s'élèverait donc à environ 16 760 000 de tonnes. En conclusion, Monsieur le Président, permettez-moi de faire quelques brefs commentaires sur deux points: le premier, en ce qui concerne la Communauté européenne, sur la fixation des prix pour la campagne 1996–97 et pour laquelle le Conseil des Ministres de l'Union européenne a pu s'accorder sur un taux DHR en forte baisse, prenant ainsi la pleine mesure de la situation du marché international des céréales. Le deuxième point concerne la stabilité des prix que le document du Secrétariat de la FAO a bien illustré. En effet, la reconstitution prévisible des stocks au niveau communautaire pourra permettre de répondre aux besoins des pays avec un déficit céréalier et en même temps assurer aussi une certaine stabilité de prix au niveau plus bas, élément important, non seulement au niveau des ménages, mais aussi au niveau national et international en ce qui concerne la sécurité alimentaire. Tout cela prend un relief particulier à la veille du Sommet mondial de l'alimentation. Merci de votre attention.

Soetatwo HADIWIGENO (Indonesia): My Delegation also appreciates very much FAO's work and report that has been presented in document CL 111/2.

We agree that the United States 1996 FAIR Act, as well as food reduction in the aggregate measure of support by the United States, as well as other countries, will have a strong impact on the prices and the supply of agricultural products, especially cereals, in the future. Therefore, my delegation, would urge and look forward to the continuing work of the FAO Secretariat in monitoring this development.

Sra. Ileana DI GIOVAN BATTISTA (Argentina): Señor Presidente, en este Consejo el tema Estado Mundial de la Agricultura y de la Alimentación tiene particular importancia, no sólo por los datos muy concretos ofrecidos por el documento que ha preparado la Secretaría, y que agradecemos, sino que además, por la evaluación que hagamos del estado mundial de la agricultura y la alimentación en este año 1996, y las proyecciones que hagamos de esos datos para el futuro, sin duda están condicionando el mensaje que la Cumbre Mundial de Alimentación deberá lanzar en noviembre próximo.

Como bien lo ha señalado el representante de Indonesia, las conclusiones principales de este informe inducen a la preocupación por los efectos de incremento de los precios de algunos cereales, y su repercusión, como se nos ha dicho, en la seguridad alimentaria o el estado de desnutrición de los lugares más pobres. Señor Presidente, entendemos, sin embargo, que no podemos hacer una relación de causalidad simple entre el aumento de los precios internacionales de los cereales y la situación de seguridad alimentaria de los lugares más pobres o, de las poblaciones más vulnerables. Todos sabemos que la situación es mucho más compleja, que las causas son varias, que hay causas de contexto macroeconómico que van mucho más allá del estado de los precios internacionales.

Me permito señalar que, además del peligro de un futuro incremento continuado o sostenido de precios de cereales, también estamos enfrentando otro peligro, y es el de volver atrás o de detenernos abruptamente en un proceso de liberalización de los mercados que nos conduzcan hacia mercados más abiertos, cuyo correcto y transparente funcionamiento constituya una contribución efectiva a la seguridad alimentaria. Señor Presidente, los argentinos tenemos la convicción que un escenario del comercio mundial abierto constituye un aporte significativo para el crecimiento económico y para asegurar mejores niveles de vida en todos los países. Nuestra convicción se basa en la experiencia del crecimiento de importantes potencias económicas de hoy que son, básicamente, potencias comerciales. Pero también se basa en nuestra experiencia interna que nos ha demostrado que un comercio abierto permite precios remuneradores a los productores. Y los precios remuneradores a los productores estimulan la producción, producen efectos positivos en todo el medio rural, detienen o aceleran el éxodo rural y la emigración hacia las ciudades, y son la base ineludible de un desarrollo social sostenido en el medio rural. De esta manera, estamos plenamente convencidos que los acuerdos alcanzados al cabo de la Ronda de Uruguay van a tener, a mediado y a largo plazo, efectos positivos.

De la misma manera, estamos plenamente convencidos que el acuerdo fito-sanitario de la Ronda de Uruguay, así como una cooperación internacional que posibilite la adaptación de todos los países en desarrollo a las nuevas normas del comercio, serán fondamentales para un comercio más organizado y transparente. El hecho de que creamos en mercados más abiertos y dinámicos no implica desconocer las responsabilidades que tenemos de buscar opciones, que efectivamente contribuyan a un genuino aumento de la producción en los países en desarrollo, particularmente, los que son importadores netos de alimentos y, especialmente, los importadores netos de alimentos con déficit y con bajos ingresos. Creemos que, es un compromiso fundamental encontrar esas opciones que permitan una contribución clara del comercio, pero también, de la producción doméstica a la seguridad alimentaria.

Es preciso tener también en cuenta que los avances científicos y tecnológicos en la biotecnología se están traduciendo en productos comerciales que proveerán ventajas significativas y beneficios a productores, procesadores y, también, a los consumidores en los próximos años. Esta vía, la de la incorporación de los conocimientos científicos y tecnológicos, y el desarrollo de la biotecnología, de una manera difundida a todos los países en desarrollo, entendemos que es la mejor vía para satisfacer el crecimiento de la población mundial y la demanda creciente de alimentos. No creemos, señor Presidente, en ninguna de las fórmulas maltiucianas, ni restrictivas al crecimiento de la población mundial. Creemos en un desarrollo sostenido para abastecer a la población mundial creciente. Así lo reconoce la FAO cuando dice que el comercio de alimentos tiene una


importancia vital para la seguridad alimentaria mundial. De no existir, tendría que depender exclusivamente de su propia producción; grandes partes de la población mundial y los ingresos globales serían mucho menores, pues, la opción de bienes sería bastante inferior y el hambre aumentaría.

Me permito destacar acá, que la proporción mundial comercializada alcanza solamente el 16 por ciento del consumo de trigo, el 9 por ciento del consumo de granos forrajeros y sólo el 5 por ciento del consumo mundial de arroz y que, por lo tanto, un crecimiento del comercio facilitaría el ajuste de los precios de mercado en épocas de caída de la producción global. Somos concientes que, el contexto actual de los mercados agropecuarios mundiales están generando problemas en ciertos países en desarrollo importadores netos de alimentos, pero también recordamos que, el detorioro de los términos de intercambio es una regla que se ha demostrado inveteradamente este siglo y no creemos que esa regla, de que se necesitan cada vez más unidades de materias primas para comprar unidades de productos industriales, deje de estar en vigor.

Partiendo de la base de que, no deberíamos volver atrás, que el mundo tiene que sacar las mejores ventajas y las mejores oportunidades comerciales de la liberalización del comercio ya iniciada y que debe proseguir, nos comprometemos y esperamos que la comunidad internacional también se comprometa a extender su mayor cooperación para encontrar esas opciones que permitirán una mejor seguridad alimentaria para todos.

James W. SCHROEDER (United States of America): The FAO's State of Food and Agriculture represents a generally accurate characterization of global markets. FAO has produced the State of Food and Agriculture for many years and it has been, and continues to be, a useful resource. US commodity market assessments are in general agreement with FAO's, both with respect to the tight markets last year and the increased production levels expected this year.

The United States Department of Agriculture (USDA) is forecasting record large global production of grain, that is, wheat and coarse grains, for 1996–97, assuming normal weather for the remainder of the growing season. Farmers in a number of countries are increasing grain acreage in response to recent strength in grain prices. For the first time in four years, world production is projected to surpass consumption, permitting a slight rebuilding of stocks. However, due to tight global stocks entering 1996-1997, and steady import demand from major Asian markets, grain prices are expected to remain especially sensitive to crop developments.

USDA projects world grain trade at 180 million tons for 1996–97, the lowest in ten years, as several key importing countries increased domestic supplies and pulled back on purchases from higher priced international markets. US agrees that stocks are currently low and the private stock replenishment is both desirable and likely, over the next few years. United States does not agree, however, that setting rigid quantitative standards for minimum safe levels, such as the 17 or 18 per cent which the FAO Secretariat considers the minimum necessary for global food security, is necessary or even useful.

We expect that "safe levels" may well be lower than they were historically, given the increased flexibility in stockholding and the responsiveness of the world market, including a growing number of exporters. Neither should countries, importers or exporters, expect a return to the very high stock levels of the mid-1980s. High levels of government-held stocks, primarily in North America and Western Europe, exceeded what these nations believe was desirable and led to governments deliberately changing their stockholding behaviour to bring them down. Political and economic realities in the United States will not support the re-emergence of high levels of government stocks. In view of this, food importing countries may well need to be more active stockholders and when food supplies become more abundant, as they probably will this year, importers should certainly consider replenishing their reserves.


Now with respect to trade liberalization and price instability, the United States agrees with many of the conclusions of the expert group convened by FAO to examine price instability in the Uruguay Round, including the minimal impact on production variability and the importance of the link between market liberalization and international price transmission. However, the discussion's focus on the Uruguay Round may be interpreted as suggesting that the recent Agreement is the major factor effecting price stability. The United States believes it is important to recognize that the Uruguay Round is neither the only factor affecting price stability nor even the most significant. The immediate cause of recent tight markets has been the budget-driven decline in government stocks, coupled with weather.

Other important developments not identified in the FAO discussion include the new import situation in the former Soviet Union and the significant reduction in instability the changes there have meant, the growing unpredictability of China's import and export patterns and, finally, the European Union's decision to resort to export taxes to protect domestic consumers from the impact of high prices.

We do agree with FAO that market liberalization should improve transmission of world prices to domestic markets. However, the United States wishes to emphasize that this depends heavily on the commitment of major trading countries to forego the use of policy instruments, such as, the European Union's tax on grain exports, which artificially insulate their markets from the effect of higher prices. We note that those taxes have now been stopped but we are concerned that the European Union is once again reintroducing subsidies on barley and wheat exports. As you know, the United States is not currently using export subsidies, we have no plans to reintroduce them at this time. We encourage our friends at the European Union to re-examine that policy, to carefully consider its implications, otherwise, we will perhaps be forced to take appropriate action ourselves.

We believe it is important to highlight the expected benefits of the Uruguay Round. We expect the Uruguay Round to have positive effects, not only because of the disciplines it imposes on government intervention, but because of the tremendous boost to the world economy expected under the Agreement. Record grain purchases are being made in a number of countries in Asia, Latin America and North Africa, which reflect stronger economies, increased purchasing power and expanded livestock and poultry industries. Even in Sub-Saharan Africa, countries that have made tough decisions to reform their economies are beginning to see returns on their investments, while those which have adjusted little or not at all have seen little or no progress.

Finally, Mr Chairman, a few comments on the impact of the United States' FAIR Act (the Federal Agriculture Improvement and Reform Act). The United States' assessment is that this act perse will not have much impact on global production patterns. USDA's analysis indicates that the FAIR Act is not likely to have a major impact on the world market although, as noted, it is a milestone for our agriculture sector. We do not anticipate large aggregate production adjustments for most commodities since, at the margin, producers in the United States were already operating in response to market signals.

In terms of impact on world cereal markets, the most important U.S. policy development, may I suggest, is likely to be decisions taken with respect to our conservation reserve programme which continues to hold a sizeable amount of our land out of production for environmental reasons. Reduced stock levels were achieved prior to the FAIR Act, which left U.S. stock policy unchanged from policies continued in our previous 1990 Act.

And finally, while we appreciate the spotlight, we may question the FAO's discussion focusing solely on US policy changes to the exclusion of discussing other countries' changes or other forces at work in the global marketplace. Certainly we would suggest speculation about America's "political will" is probably inappropriate for this discussion. I may assure my colleagues that there


is little serious talk or support at this time for reinstituting production control-type programmes in the United States. Our future government support for agriculture will most likely take the form of insurance and other types of risk management or decoupled payments.

A.M.M. SHAWKAT ALI (Bangladesh): I appreciate the short overview provided by FAO on the State of Food and Agriculture. I am particularly struck by the observations in para. 10 of the overview that, even though there is a recovery of output to the extent of 6.5 per cent over the level of the previous year, the supply situation will remain tight and "global food security precarious for at least another year".

The key words affecting or influencing output used here are "normal weather conditions". It is a universal fact that weather conditions have a bearing on production, but I wonder whether a falling trend in investment in agriculture globally could also contribute to a fall in production. I am referring to this because, Mr. Chairman, yesterday and even before all the proceedings of the CFS, reversing the falling trend in investment in agriculture was very sharply focused on by G-77 and at the end of the day this part was left in brackets. When this was discussed and first raised, the FAO Secretariat provided a number of figures because some delegates rightly questioned concluding on this aspect in the absence of hard data. The figures that the FAO Secretariat then provided showed that, from the level of 1985–86, the investment of US $ 19 billion, was reduced to US $ 10 billion which very correctly justified the conclusion that there is a falling trend in investment. This is one aspect that bothers me, although I am happy to inform my fellow colleagues here and the Council that beginning in 1995–96 in Bangladesh we have started providing more investment funds for agriculture.

The second issue that I would like to speak briefly on is the reference to the FAIR Act of the United States. Although our distinguished delegate from the United States has stated that it is no cause for concern because the implications of the Act on the global food trade and other issues will be minimal, the FAO overview takes a completely different position. And in any case I find that the FAO document is correct when it says in paragraph 30 that the long-term impact of FAIR on world agriculture market and prices is difficult to access. I think the time has not yet come, until the year 2002, when it will reach full implementation. At the same time, I would like to draw the attention of the FAO to the fact that, at least for the developing countries, we would need on a timely basis, correct information about the implications that would be there in the timeframe of 2002 and beyond.

Mme Diane VINCENT (Canada): Le rapport sur la situation de l'alimentation et de l'agriculture représente pour le Canada un outil essentiel de suivi et d'analyse des tendances de la production du commerce, des prix et des stocks mondiaux des principales denrées agricoles. Nous apprécions également l'analyse qu'il donne des questions pertinentes et d'actualité dans les secteurs de l'agriculture, de la foresterie et des pêcheries.

Le résumé du rapport qui nous est soumis nous permet donc de prendre acte de l'évolution de la situation actuelle de l'agriculture et de l'alimentation, de l'évolution des cours mondiaux de l'effet de la réforme qui s'engage suite aux négociations de l'Uruguay ainsi que de la récente réforme de la loi des Etats-Unis concernant l'agriculture. Vous me permettrez donc d'aborder dans cet ordre les remarques que le Canada aimerait faire au sujet du résumé de ce rapport.

D'abord la situation actuelle de la production, des cours et des stocks mondiaux. La plupart des experts sont d'accord pour lier l'augmentation abrupte des prix des céréales à des conditions temporaires telles que la température. Les prix ont diminué de façon importante au cours des dernières semaines. Au Canada nous voyons une diminution de 10 pour cent des prix des céréales à l'exportation par rapport à la même période l'an dernier et une réduction de 100 dollars canadiens la tonne, par rapport au sommet des prix que nous avons connus au cours des derniers mois.

Concernant les prévisions de production céréalière, le Canada aimerait vous faire part de ce que nous pouvons qualifier de bonne nouvelle; en effet, la production canadienne de céréales et d'oléagineux en 1996 pourrait atteindre un nouveau record, et croître de 9 pour cent par rapport à l'année 1995; la production de blé pourrait s'accroître de 13 pour cent et la production des autres céréales de 14 pour cent. Les exportations canadiennes de céréales et oléagineux pourraient s'accroître de plus de 18 pour cent en 1996. De plus, la qualité de la récolte sera excellente selon nos prévisions. Nous espérons que ceci pourra contribuer à améliorer l'état des stocks mondiaux à des prix qui pourront alléger le fardeau des pays à faibles revenus qui importent des produits agricoles de base. Le rapport confirme d'ailleurs la tendance de renforcement de l'équilibre offre et demande et une baisse des cours mondiaux, (continues in English)

In Canada's view, an open and well functioning multilateral trade system has a key role to play in achieving world food security. In order to address some of the concerns expressed by importing countries, especially the low-income, food-deficit countries, Canada believes that all countries must refrain from using export restrictions that limit the access to agricultural products and prevent food products from reaching those in need. Canada will continue to push for strong multilateral rules to discipline the use of these export restrictions. Also, Canada will continue to press for the elimination of export subsidies.

The Summary Report also reviews the recent important policy changes in the United States under the 1996 Fair Act, which is very useful. However, there should be an acknowledgement that there are a series of changes occurring in many countries that will almost certainly have a positive impact on international commodity markets. A number of countries, including Canada, have also introduced policies which have reduced support and protection. For example, Canada eliminated the transport subsidy programme for grains.

Canada is encouraged by the strong economic growth in the developing countries in 1995. Despite the relatively slow growth experienced by more developed countries, in addition the forecast of accelerated growth for developing countries in 1996 and the predictions of continued strong growth through 1999 suggest a much improved decade for these countries, including improvement in their food security situations. Unfortunately the rapid growth remains uneven and regions such as Africa are expected to experience only a modest economic upturn. Canada is concerned with the continued weakness of African economies and has taken action to provide debt relief for many of the poorer African countries.

In summary, this report provides us with a number of significant reminders. First, agricultural production has responded positively to the higher international commodity market prices seen earlier. Second, more information and analysis are needed before drawing any conclusion about short-term agricultural prices, stocks and trade reform. A full and early publication of the essential documents will allow us to address the questions with the seriousness they deserve. Finally, while global progress will likely be made in 1996–97 in the availability and distribution of basic food supplies, there will be serious problems remaining in many countries, communities and households. This is evident from the significant number of countries with declining percapita production, including agriculture. Thus, there is an urgent requirement for the continuation of the types of programmes sponsored by FAO to provide economic information, planning advice and assistance in capacity-building.

Constantin Mihail GRIGORIE (Roumanie): La délégation de la Roumanie apprécie l'important travail de préparation des documents soumis à l'examen du Conseil et félicite le Directeur général pour la qualité et la clarté de ceux-ci ainsi que pour la précision des informations contenues dans ces documents qui manifestent une volonté de transparence à l'égard du Conseil. A ce stade du débat, et pour éviter les répétitions, je vais concentrer mon intervention en reprenant des différents points soumis au Conseil tels qu'ils figurent dans le document sur la situation d'alimentation et d'agriculture en 1996 (CL 111/2). Nous sommes favorables à la vision du Secrétariat projetée sur

les coordonnées dont elle plaçait à l'échelle mondiale la situation de l'année 1995, les perspectives pour 1996 et 1997, surtout avec la conclusion, et je cite: "...même si les conditions atmosphériques restent normales, la situation mondiale de l'offre et de la demande demeurera précaire tout comme la sécurité alimentaire mondiale pendant au moins encore un an" (fin de citation, point 10, chapitre II, Marchés agricoles mondiaux, page 3). Nous partageons également la conclusion de la FAO qui considère que le modeste rétablissement des stocks céréaliers mondiaux de 14–15 pour cent, est bien au-dessous du niveau considéré comme le minimum nécessaire pour la sécurité alimentaire mondiale (point 14, chapitre II, Marchés agricoles mondiaux, du document cité). Nous souscrivons aussi à l'avis qui a été émis par de nombreux orateurs précédents selon le développement mondial du secteur agricole marqué en 1995, par une croissance faible de la production végétale et animale. Nous sommes plus optimistes pour 1996 et 1997 vu la reprise prévue de la production céréalière mondiale. Nous partageons également l'opinion que de nombreux résultats sur le développement agricole et rural durable sont déjà palpables. En même temps on constate une situation préoccupante pour la sécurité alimentaire mondiale pour les effets négatifs de la pénurie sur le marché mondial des céréales sur l'état nutritionnel des populations pauvres. La répartition de la nourriture terrestre, si abondante tout de même, reste encore déficitaire et une des causes de la pauvreté.

Je viens d'une région de l'Europe où les résultats et les perspectives sont appréciés et restent généralement bons. Les pays de notre région sont engagés depuis 7 ans dans un processus de transformation politique, économique et sociale vers l'économie de marché et à l'interaction dans les structures européennes. La période que nous traversons est celle de la transition où nos économies ont un double défit à relever: remettre en marche la machine, rattraper le temps perdu en établissant les conditions d'une agriculture efficace, en utilisant les ressources naturelles au mieux de leur avantage comparatif. Le deuxième défit est d'assurer la durabilité des progrès agricoles tant du point de vue économique et budgétaire qu'en terme de conservation ou de réhabilitation des ressources naturelles et de l'environnement.

Je profite de l'occasion pour rappeler l'importance de la Conférence régionale de la FAO pour l'Europe sur la sécurité alimentaire sur notre continent et de la persistance de l'insécurité alimentaire pour certains individus et ménages en Europe.

Je me suis permis, Monsieur le Président, d'attaquer le sujet de l'importance des débats de notre vingt-deuxième Session du Comité de la sécurité alimentaire mondiale chargé de la négociation des documents du Sommet mondial de l'alimentation, où la question de la sécurité alimentaire a été examinée dans le contexte de la situation mondiale y compris celle de la sous-région de l'Europe centrale et de l'est.

Qu'il me soit permis en deux mots de vous dire que le Gouvernement de Roumanie est constamment préoccupé de créer les conditions pour que l'agriculture de mon pays qui reste un domaine stratégique du développement de l'économie nationale devienne un secteur compétitif, capable de s'intégrer d'une façon adéquate dans le marché européen et mondial. Cela implique en autre l'encouragement des formes d'exploitations agricoles performantes, le développement de la modernisation des réseaux de distribution du marketing et du management agricole. La réorganisation de la production agricole, conformément aux conditions spécifiques de la population et de l'évolution du marché intérieur et extérieur.

Monsieur le Président, me voilà au terme de mon intervention dont je vous demande de bien vouloir excuser la longueur de l'accent mis sur la situation de l'Europe centrale et de l'est. Dans le contexte d'un examen de la situation de l'alimentation et de l'agriculture mondiale et avant un sommet qui sera consacré au même sujet, j'ai cru bon de m'y attarder. Dans ce contexte je voudrais, une fois de plus, souligner que les difficultés des transformations qui se produisent en Europe centrale et de l'est sont considérables, bien supérieures et plus complexes qu'aucuns ne le pensaient initialement, dans une analyse de la situation de l'alimentation et de l'agriculture au


monde, de nos jours, elles méritent d'être évoquées. Nous sommes à la fois confiants et motivés pour suivre l'évolution de la situation de notre région avec les autres Membres du Conseil de la FAO.

EL PRESIDENTE: Con esto creo que concluye esta sesión matutina de nuestros trabajos. Les voy a leer de nuevo la lista de oradores y solicitarles que, si hay alguna otra delegación que desea hacer uso de la palabra, me lo indique de inmediato. La lista va como sigue: Ghana, Japón, República de Corea, Comunidad Europea, Burkina Faso, Australia, Barbados, Zimbabwe, Mauritius, República Islámica de Irán y Tailandia.

The meeting rose at 12.30 hours
La
séance est levée à 12h 30
Se
levanta la sesión a las 12.30 horas

Previous Page Top of Page Next Page