Previous Page Table of Contents Next Page

GENERAL DISCUSSION (continued)
DEBAT GENERAL (suite)
DEBATE GENERAL (continuación)

CHAIRMAN (original language Arabic): We were supposed to start with the Third Report of the General Committee, However, we need a majority of the members so we will begin with the Heads of Delegations’ statements and I call upon our brother, Anwar M. Khaled of the People’s Democratic Republic of Yemen.

Anwar KHALED (People’s Democratic Republic of Yemen) (original language Arabic): It gives me great pleasure on behalf of the Government of the People’s Democratic Republic of Yemen to congratulate the Chairman and all members of the General Committee. We have shown them our trust by electing them to fill those responsible positions. I would also like to express our heartfelt thanks and appreciation to the Director-General, Dr Edouard Saouma, and through him, to the Secretariat for the meticulous preparations made for this august gathering which we are attending today, and which coincide with the 40th Anniversary of the Organization.

On this occasion I should like, on behalf of my Government and in my own name to express our congratulations and admiration for the Organization as well as of the participants in the Conference. The final analysis of the debits and credits of the past 40 years shows the overwhelming success and positive steps achieved by this Organization in championing agricultural development and combatting hunger and poverty in the developing world through its ceaseless efforts in polarizing multilateral assistance and mobilizing technical potential, during the past decade.

We have never been in greater need of the Organization than we are today. The complex conditions prevailing in the developing countries as a result of various international and local factors, both natural and economic, have led to an augmentation of the food crisis and deterioration of agricultural development. The Organization has been given a heavy burden indeed, and it is all the more necessary for it to find the ways and means to play a bigger role and receive greater international support and approval in meeting the food crisis.

Democratic Yemen has had its share of economic difficulties and natural setbacks, in the form of destructive floods and annihilating droughts during the recent past. Problems were compounded by the scarcity of natural resources and the burdensome heritage of imperialism. Our people and Government are making every effort to push the vehicle of economic development, especially agricultural, food and fisheries development by improving services, research, and institutional infrastructures.

Our party, the Socialistic party of Yemen, endorsed in its third session held during the past month, the tenets of the third Five-Year Plan 1986-90 which aims at the expansion of the agricultural sector, especially crops and livestock, to attain a production increase of 42 percent by the end of the five years, or 7 percent per annum by increasing the participation of the public sector in agricultural production and enhancing its value by 24 percent at the close of the Plan. The Plan’s projects include the vertical expansion of agricultural development of state farms, cooperatives and research and experimental and extension projects. As for livestock, production units for poultry and eggs and experimental units to fatten sheep and goats to improve their varieties are in the planning stages.

The Plan also envisages an increase in improved and new areas through migration projects. The first includes about 34 000 Fedans, and the second 8 000 Fedans. A number of studies will be carried out under the third Five-Year Plan on valley irrigation systems and developments in coffee, vegetable and fruit crops.

The Plan is designed to enhance the role of fisheries in responding to increasing food demand and exports, as well as in improving fish and marine life catches by an average of 2.9 percent.

The cooperative sector will play a leading role in fish production, which should register a 34 percent increase in 1986, as compared with 30 percent in 1985.

The major areas of concentration within the Plan will be the development of shore fishing by using improved boats and fishing gear and the construction of fishing facilities designed for stocking, preserving and processing. The Plan has also noted the importance of extension, research and marketing in the Fisheries sector.

We shall depend on the people’s potential, the aid of friendly nations and Arab and international financing agencies to achieve the Plan’s goals. But first and foremost we shall depend on the technical expertise and support of the FAO which, both in the past and today, plays a cardinal role in implementing development and food production projects in Democratic Yemen. This is the key to the increasing importance attached to the Organization and the efforts we make to enhance and strengthen its role.

We have carefully studied the basic documents submitted to the Conference, we have participated in the discussions of the Council, and fully support the Organization’s positive and important resolutions and recommendations. We believe that they are important in assisting the developing countries enhance their potential to ensure greater food security and this, our common aim, has also become our major concern. We would like to reiterate our support of the resolutions and recommendations, and ask all delegations to do likewise.

As for the Technical Cooperation Programme, we congratulate the Director-General on his initiative to have the Programme evaluated by a team of experts, and reiterate our support and appreciation for this important Programme and its tangible results. We believe such programmes are direct responses to the urgent needs prevailing today. We fully support the Director-General’s proposals to raise the ceiling on programme costs to US$400 000, as well as to create a new category (c), to encourage cooperation between developing countries. In general we endorse the findings of the evaluation team as well as the Director-General’s recommendations, as contained in the document in question.

We realize that the Programme of Work and Budget under review has had to strike a happy medium between increasing demands on the Organization and limiting costs. We support the six goals identified by the Director-General as priorities and these are: encouraging food production; increasing food security; enhancing food security; concentrating on training programmes; and encouraging economic and technical cooperation between developing countries.

We fully support the proposed Programme of Work and Budget and hope that it will be supported by the entire Conference. We have noted with particular interest the document on the World Food Programme and express our appreciation for the achievements made by the Programme thanks to the enthusiasm, responsibility and organization prowess of the staff at Headquarters and in the field. We approve the Director-General’s recommendation to have the target figure met though cash and kind contributions and ask all donors to fully abide by this target goal. We also support the figure for pledges from regular resources for the period 1987-88 as well as Resolution 7/88.

We can only express deep appreciation for the propitious spirit reigning over the Organization’s leadership and programmes, since this development is of interest to donor and developing countries alike. We also welcome the spirit of cooperation marking deliberations in the Organization between developed and developing countries which make it easier for us to achieve successful and fruitful results. We believe that this will be a model which the UN System will copy, striving as it does to enhance the well-being and welfare of men.

A.JEAN-LOUIS(Haïti):Je voudrais, au début de mon exposé, au nom du Gouvernement et du peuple haītien présenter au pays ami, la République de Colombie, nos sincères condoléances à l’occasion de la catastrophe qui vient de le frapper.

C’est un privilège pour la délégation d’Haīti de s’adresser à cette assemblée à l’occasion de la 23ème session de la Conférence de notre Organisation. Il y a déjà une semaine que nous participons aux travaux de la Conférence. Ma délégation éprouve un grand plaisir, M. le Président, à vous féliciter pour votre election à la présidence de la présente session. Sans nul doute la confiance placée en vous s’avère justifiée. Les félicitations s’étendent aux vice-présidents qui vous assistent dans cette tâche prestigieuse.

Ma délégation voudrait rendre hommage à l’actuelle Direction de la FAO pour son action militante au service des peuples démunis et pour son reel souci de conserver les nobles traditions de courage et d’indépendance de l’Institution dans ses relations avec les Etats Membres.

Ma délégation saisit cette opportunité pour adresser une cordiale bienvenue aux nouveaux membres à l’Organisation, les îles Cook et les îles Salomon, et elle leur transmet le salut fraternel du Gouvernement et du peuple haītiens.

Cette 23ème session de la Conférence de la FAO qui coincide avec le 40ème anniversaire de l’Organisation se situe dans un contexte historique qui invite chacun de nous à une profonde réflexion tant sur le passé de notre lutte contre la faim que sur les exigences du présent et de l’avenir. Un coup d’oeil rétrospectif nous permet d’embrasser les multiples efforts déployés par l’Organisation, par les Etats Membres, pour contrôler le phénomène social que constitue la faim, pour évaluer les progrès réalisés au niveau des moyens technologiques.

Le passé témoigne d’une réflexion militante incontestable. Un réquisitoire véhément a été dressé contre la faim. Mais la réalité n’a pas sensiblement changé, et la campagne contre la faim n’a pas comblé les espoirs des hommes.

L’objectif solennellement adopté en 1974 par la Conférence mondiale de l’alimentation d’aboiir avant 1985 la malnutrition et la faim est encore loin d’être atteint et nous craignons que même eelui plus modeste de les éliminer avant la fin du siècle ne puisse l’être si les tendances actuelles de l’économic mondiale persistent.

La réalité d’aujourd’hui montre que dans les pays en développement l’immense majorité des masses rurales et urbaines continue de vivre dans des conditions tragiques de misère. En effet, au moment même oü nous nous succédons à cette tribune pour affirmer notre détermination de poursuivre la lutte et vaincre ce fléau, des milliers d’enfants et d’adultes s’éteignent par manque de nourriture.

Cette situation dramatique varie, certes, selon les régions et les pays mais, en général, elle a empiré aussi bien du point de vue du nombre d’hommes touchés que de celuide la différence du niveau de vie entre le milieu rural et les communautés urbaines. Cet état de misère est dú à un ensemble de facteurs: croissance démographique et pression sur les terres disponibles, distribution inégale des richesses nationales, anachronisme des structures agraires, accélération du processus de dégradation des écosystèmes, multiplication des paysans sans terre, insuffisance de l’épargne et des invest issements dans l’économie rurale, chute des prix des produits de base, termes de l’échange défavorables, taux d’intérêts élevés des prêts, alourdissement de la dette extérieure des pays. Et j’en passe. Cette liste indicative aide à expliquer l’aggravation des problèmes de la misère et de la faim.

Toutefois, à l’échelle de la planète, quelques éléments positifs pourraient justifier un optimisme prudent. La population mondiale n’a augmenté que de 1, 8 pour cent alors que la production vivrière dans l’ensemble a progressé au taux de 2, 2 pour cent. Ceci a permis d’obtenir un accroissement des disponibilités alimentaires par habitant.

Malheureusement, cet accroissement de la production alimentaire a été très inégal entre les différentes régions du globe. Par ailleurs, parfois des récoltes abondantes ne signifient pas toujours accessibilité des pauvres aux aliments. En fait les prix mondiaux et nationaux des produits alimentaires ont presque partout augmenté, le chômage et le sous-emploi se sont rapidement accrus.

Notre présence ici ces jours-ci répond à un souci de planifier l’avenir, de nous engager vis-à-vis des orientations conformes à nos politiques nationales et d’affirmer notre détermination de contribuer à leur concrétisation dans le reel.

En ce qui concerne la Republique d’Haîti, tout l’effort du Ministère de l’Agriculture tend à parvenir à l’autosuffisance alimentaire pour certaines denrées de base. Cet effort ne peut être atteint que grâce à une meilleure utilisation des ressources humaines, des terres, des eaux et de nos rares forêts.

Aussi, avec la détermination d’atteindre les objectifs du Plan National, le Ministère de l’Agriculture a-t-il procédé à la mise en place de tout un ensemble de structures socio-économiques et d’infrastructures physiques en vue de permettre au producteur d’obtenir une augmentation de la productivité par unité de surface et partant d’arriver à un accroissement de la production agricole nationaie. Dans cette ligne d’action nous encourageons l’organisation de groupements de producteurs en vue d’une meilleure participation de la base au processus de décision, nous poursuivons l’extension des périmètres irrigués, nous développons une agriculture conservationniste d’après un schéma agro-sylvo-pastoral adapté aux conditions montagneuses du pays et garantissant la protection de l’environnement, nous intensifions le crédit agricole dans les campagnes tout en améliorant son efficacité, nous opérons une adéquation des Institutions du secteur agricole, nous assurons la formation à tous les niveaux, nous nous evertuons à garantir aux agriculteurs des semenoes améliorées dans le cadre de notre plan semencier. Tels sont les domaines sur lesquels nous portons l’accent en vue de déboucher sur un accroissement des disponibilités alimentaires à partir des productions nationales, étape importante dans la recherche de la sécurité alimentaire. L’aide alimentaire, à notre avis, ne doit jouer qu’un rôle d’activateur du développement.

Il est indiscutable que les efforts déployés par les pays du tiers monde pour assurer la sécurité alimentaire de leur population ne peuvent porter des fruits que dans la mesure où ceux-ci bénéficient d’une aide internationale complémentaire.

Dans cette perspective, la République d’Haīti fait confiance à la sagesse de la communauté internationale. Nous sommes tous passagers d’un même vaisseau. Et pour répéter le mot d’un illustre homme d’état: Si le tiers monde sombre, les nantis sombreront avec lui. L’existence et la persistance de la pauvreté, de la malnutrition et de la faim sont à la fois un non-sens et un défi opposé à l’humanité entière. Produits de l’injustice sociale.elles sont facteurs de dégradation de la personnalité humaine; formes de violence, elles appellent elles-mêmes la violence. C’est la raison pour laquelle la lutte pour la paix commence par la lutte contre la misère, contre la faim.

Dans la perspective de la lutte pour un avenir libéré du spectre de la faim, la République d’Haīti, par ma voix, entend affirmer sa foi dans les objectifs de l’Organisation des Nations Unies pour l’Alimentation et l’Agriculture. Mon gouvernement appuie le Programme de travail de l’Organisation et le budget présenté par la Direction générale. En ce qui concerne la thèse de la Croissance zéro dû budget, celle-ci est inappropriée, si l’on considère que le flux de l’aide financière s’est ralenti au moment même où le développement est devenu une question de survie pour nombre de pays en développement. Paradoxe étrange, étant donné que l’augmentation de 1, 1 pour cent en valeur absolue représente une fraction insignifiante par rapport aux sommes considérables consenties dans la course aux armements: celles-ci s’élèvent à plus de 650 milliards de dollars l’an.

Mon Gouvernement apprécie également l’action efficace, positive du Programme de coopération technique et soutient les propositions de la Direction générale. Le renforcement du PGT permettra de libérer plus de crédits au bénéfice des pays les moins favorisés pour la mise en oeuvre d’activites ponctuelles et autres interventions stimulatrices du développement agricole.

La situation du Continent africain préoccupe le peuple et le Gouvernement haītiens, le Gouvernement de la République d’Haīti est solidaire de toute action visant à aider l’Afrique à surmonter la crise.

Sans entrer dans les détails, la délégation haïtienne plaide pour une coopération horizontale élargie et donne son appui au Pacte de sécurité alimentaire, au code de conduite pour la distribution et l’utilisation des pesticides ainsi qu’à l’engagement de travail et au programme de travail de la Commission des ressources phytogénétiques.

Au terme de cet expose, la délégation d’Haïti pense que le bien-être généralisé envisagé pour chaque peuple et pour toutes les nations ne peut se réaliser que dans la mesure où s’effacent les disparités criantes pour faire place à une propension à la solidarité humaine. Au demeurant, la solution du

problème de la faim et de la misère dépend objectivement de la compréhension des pays développés, parallèlement au sens de responsabilités des nations démunies et à leur détermination à se sauver elles-mêmes.

Je vous exprime ma reconnaissance personnelle pour la bienveillante attention que vous avez accordée à cette communication. La délégation d’Haïti vous félicite pour votre participation active qui fera de cette 23ème. session l’une des plus exaltantes de la conférence de la FAO.

CHAIRMAN (Original language Arabic): I thank the delegate of Haiti for his address to the Conference. Before giving the floor to the next speaker I would like to call on the Secretary-General who has an announcement to make.

LE SECRETAIRE GENERAL: Je dois signaler qu’une erreur matérielle s’est glissée dans l’édition du journal de la Conférence, daté d’aujourd’hui 19 novembre. La liste des orateurs des délégations qui doivent prendre la parole ce matin est incomplete: un nom a sauté lors de la frappe et c’est précisément la délégation qui devait parler en troisième lieu, celle de l’Egypte. Nous prions toutes les délégations., et plus particulièrement les orateurs inscrits ce matin, et singulièrement la délégation de l’Egypte, de nous excuser de cette erreur matérielle. Monsieur le Président, je me permettrai de vous sugérer de donner maintenant la parole au délégué de l’Egypte avànt de la donner au délégué de Djibouti, qui figure en troisième lieu sur la liste.

CHAIRMAN (original language Arabic): If that is the case I would like to call on the distinguished representative of Egypte to adress the Conference please.

Yehia RIFAAT (Egypt) (original language Arabic): It is a pleasure for me to address this gathering on this occasion. Please allow me, first of all, to extend my sincere congratulations to the President of the Conference and the members of the bureau on their election to their important posts. May I also take this opportunity to express our deep appreciation and gratitude to Dr Saouma, the Director-General of FAO, for his efficient manner in running the Organization. I should also like to welcome the Cook Islands and Solomon Islands to the family of FAO. Please allow me on behalf of the Government and people of Egypt, and on my behalf, to present our condolences and sympathies and express our solidarity with the people and Government of Colombia after the disaster which has hit their country.

Ladies and gentlemen, the present session is convened at a time when the economic problem has acquired acute dimensions, making it the major problem facing countries individually and collectively. This has provoked adverse effects for the external relations between countries and has even affected other countries internally, especially the developing countries. Although a lot of talk has been going on to solve this problem the situation is getting worse and the gap between reality and aspiration has further widened. The debt burden of developing countries has reached US$900 billion, formal assistance from rich countries to developing ones has been reduced, the terms of trade have deteriorated and protectionist measures in the developed countries have increased. This situation makes it imperative to affirm the need for cooperation between developed countries and international funding organizations on the one hand, and among the developing countries on the other hand. This need should be affirmed within the framework of a rational dialogue, free from political auctioneering, that will provide a lasting and radical solution for this problem by preserving the rights of developing countries and meeting aspirations for food requirements, basic services, and political and social stability.

However, what promises a better future is the fact that the FAO Programme of Work and Budget 1986-1987 reflects a serious endeavour to overcome some of the present difficulties with the means at its disposal. Indeed, the programme calls for technical and economic programme support for cooperation schemes among developing countries, as well as allocation of funds for field activities designed to increase agricultural production and achieve food security. Therefore, we approve the

proposed Programme together with its implementation priorities. We attach particular importance to certain components of the Programme, such as the Technical Cooperation Programme. The technical assistance provided by the latter has had positive effects and has greatly contributed to international economic development by meeting urgent needs. The other component which is of a particular interest to us is the Technical and Economic Cooperation Programme which lays down the framework for cooperation between friendly countries in meeting their production input and personnel training needs. Moreover, the services of the Centre for Investment have paved the way for the implementation of a number of development projects.

On this occasion I should like to put on record my country’s approval of the proposed budget level for the biennium 1986-87. As we express our appreciation for FAO’s efforts in achieving food security, allow me to express our sincerest thanks and deep gratitude to FAO for its creative efforts and realistic thinking in economic development projects for the developing and food-deficit countries by elaborating the World Food Security Compact, the International Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides and the International Undertaking on Plant Genetic Resources. We, in our turn, endorse these pacts and conventions and hope they will attain their objectives.

The situation prevailing in Africa has been one of increasing concern, especially after the drought, the resulting desertification and the acute food shortages that hit the continent. This situation menaces the lives of millions of the continent’s inhabitants. In this respect we should like to commend FAO for efforts aimed at the rehabilitation of agriculture in Africa, as well as express our readiness to help with this task.

Egypt has always granted special importance to the issues of food security. Ever since we raised the motto “No freedom without food” the Government, with its different organs, has endeavoured to translate this motto into a comprehensive strategy to tackle this problem by selecting appropriate advanced technology to develop and modernize the agricultural sector, preserving land fertility, protecting soil against erosion, prohibiting the construction on fertile land and, finally, elaborating price and marketing policies to promote production and increase the net income of farmers.

This Conference coincides with the 40th Anniversary of this pioneering Organization for agricultural and rural development. We convey our heartfelt congratulations to the Director-General and the whole family of FAO on this occasion, especially because Egypt was one of the founding countries. We have always believed in the vital and efficient role played by the Organization in providing the services and assistance needed by the Member States. Therefore we have always had permanent relations with FAO and supported its activities. Egypt has benefited from its relationship with FAO in the areas of social and economic development. The effects of this relationship can be seen in the modern agricultural projects implemented with FAO assistance. However, Egypt’s relations with FAO, are not limited to its participation in operating and implementing the Organization’s programmes at national and international levels. Indeed we look forward to further cooperating with the Organization in the fields of agricultural production, protection, animal health and genetic engineering, as Egypt is determined to ensure decent living conditions for its population. Therefore, we continue to build bridges and establish channels for communication and cooperation with the international organizations and other friendly countries in finding solutions to the problem of food, which constitutes the major challenge of our time.

May peace and God’s mercy be upon you.

Ahmed Hassan LIBAN (Djibouti): Ces dernières années et plus particulièrement la présente période 1984-85 ont été décisives pour la République de Djibouti. Sous l’impulsion de Son Président, Son Excellence El Hadj Hassan Gouled Aptidon, la priorité a été donnée au secteur primaire et plus particulièrement au développement rural.

Je ne reviendrai pas sur la situation actuelle de la République de Djibouti au regard de l’alimentation et de l’agriculture. Cette situation est bien connue de tous. Les difficultés du sol et du climat, la jeunesse de notre nation mais aussi sa volonté de résoudre ses problèmes ont convaincu la communauté internationale de l’inscrire sur la liste des pays les plus durement touchés par la sécheresse.

Je voudrais surtout insister sur les efforts consentis par notre République de Djibouti, et souligner les points importants que nous souhaitons approfondir avec nos partenaires pour avancer dans notre lutte contre la faim et vers un développement harmonieux de notre société rurale.

La journée mondiale de l’alimentation, célébrée avec éclat dans notre pays, a été l’occasion de faire un bilan et de définir de façon précise les domaines essentiels sur lesquels il faut porter notre effort. Ces domaines constituent les points forts de notre stratégie aliroentaire et agricole et nous serions heureux de les voir aborder au cours de cette conférence.

Le premier point de notre stratégie est celui de la gestion de notre patrimoine naturel, à savoir: sol - eau - couvert végétal. La réalisation de nos projets agricoles et pastoraux a pour préalable la maîtrise de l’eau chichement distribuée sur nos terres par les pluies. La politique des forages profonds, qui répondait directement aux besoins en eau des populations agglomérées, doit être complétée par l’utilisation des eaux de pluies retenues dans les nappes superficielles - cela implique une action concertée sur les thèmes: conservation des eaux et aménagement des bassins versants, lutte contre la désertification et reforestation, aménagements et modes d’utilisation de points d’eau à usage agricole ou pastoral.

Le deuxième point de notre stratégie est celui des productions animales et végétales qu’il faut associer et diversifier.

Dans notre region semi-désertique, où la sécheresse est toujours présente, se produit une stabilisation des populations semi-nomades. Ainsi des pasteurs, tout en conservant un troupeau, se mettent à la culture des légumes et des fruits; des oasis se créent partout où il y a de l’eau; des organisations coopératives prennent la place des structures tràditionnelles et une société rurale commence à naître.

Il nous faut encourager ces initiatives individuelles, promouvoir les groupements de producteurs et leur apporter sur le terrain, dans le cadre des petites régions agricoles, les enseignements de la technique.

Le troisième point de notre stratégie est de satisfaire les besoins alimentaires de nos populations, notamment ceux de la capitale et de fournir notre marché intérieur. Il s’agit enfin d’éduquer le consommateur, de lui faire apprécier une plus grande variété de produits végétaux, les fruits et les produits de la mer. Il nous faut aussi connaître et maîtriser nos circuits de commercialisation et entrer dans une économie de marché ne dépendant pas en totalité des apports extérieurs. Voilà queues sont nos préoccupations en ce début de la saison agricole 1985-1986.

L’apparition d’un peu de pluie, la volonté des pays djiboutiens sont porteurs d’espérance. Nous entendons poursuivre notre effort et trouver auprès de votre Organisation les réponses aux problèmes techniques et économiques qui nous aiderons à relever notre défi.

En ces années cruciales où des milliers de nomades souffrent de la sécheresse dans notre pays, il est difficile de passer sous silence le financement, sous l’égide de la FAO, de 6 projets d’assistance technique, de fourniture d’équipement et de réalisation de perimeters irrigués pour les petits agriculteurs sinistrés de la République de Djibouti, ceci pour un montant supérieur à 3 millions de dollars, dans le cadre du projet de relèvement de l’agriculture en Afrique.

C’est sous votre impulsion que la FAO, dont vous présidez les destinées depuis 11 ans, consacre maintenant un tiers des ressources de son programme ordinaire et de ses programmes de terrain à l1Afrique. Nous ne pouvons que nous en réjouir et sommes convaincus que cette intervention, qui injectera un nouveau souffle à l’agriculture djiboutienne, sera suivie par d’autres operations visant a accroître rapidement notre production agricole nationale, grace notamment a la solidarité internationale qui a grandement contribué aux efforts de redressement de l’agriculture djiboutienne.

En ce 40ème anniversaire de la FAO, je ne peux que lui souhaiter longue vie.

AHMED A.R. AL-MANA (Qatar) (original language Arabic): On behalf of the Qatari delegation, may I offer my expression of deepest sympathy to the delegation of Colombia in the light of the appalling catastrophe which has befallen that country. May I also express the hope that assistance will be forthcoming for Colombia.

On behalf of the Qatari delegation, may I congratulate you, Mr Chairman, on your election to the Chair of this Conference. We are pleased to see you in this important post and we are convinced that your experience and your skill will guarantee the success of our Conference.

May I also take this opportunity to congratulate your colleagues, members of the General Committee, for the trust which has been invested in them and I wish them success in their tasks. On behalf of my delegation, I welcome the Cook Islands and the Solomon Islands who have recently become members of this Organization. I warmly congratulate these two delegations upon joining this international community. May I wish success to both of those countries.

This Twenty-third session of the general Conference of the FAO is a propitious occasion since it coincides with the 40th Anniversary celebrations of this Organization. This Organization has invested much effort in helping the world in general, and the Third World in particular, to increase food production and enhance the technical and practical capabilities of peoples. The Organization has been a pioneer in transfering technology to the developing countries to improve their agricultural development. The international community no doubt, when this Organization was founded more or less at the same time as the United Nations, felt the urgent need to establish this agency to fulfill the great objectives which were the deepest concerns of the pioneering founders.

Since its creation, the Organization has evolved, and through the seriousness of its work, has raised food and living standards for the world population, has improved the resources of agricul­tural production, and has assisted the rural populations throughout the world. It is certain this Organization has carried out immense tasks, but it finds itself faced with multiple challenges, since approximately 460 million human beings are still suffering from malnutrition and hunger. There are catastrophes of famine still prevailing in many countries in Africa - catastrophes which have wiped out so many human lives.

We would like to congratulate the FAO and its Director-General, Dr Edouard Saouma, on the important role which he and which the Organization has played in foreseeing the danger in time, and in reducing its impact.

The efforts committed by this Organization throughout the world are now permanent. It is therefore our duty as we celebrate the 40th Anniversary of the FAO to adhere to the principles of the Constitution of this Organization so that the FAO may, indeed, work for the welfare of the whole of humanity and may continue its work in eliminating the scourge of hunger and malnutrition from the face of the earth.

The delegation of Qatar would like to reaffirm the adherence of the Government of Qatar to the Constitution of the FAO and the principles enshrined therein.

We have listened with great interest to the Director-General’s statement. It gives me pleasure to thank Dr Edouard Saouma for his considerable efforts in directing this Organization, whose activities have shown tangible improvements. The Qatari delegation would like to express its aproval of the Programme of Work and Budget for 1986-87. It is our pleasure to express our support for the World Food Security Compact and the International Code of Conduct for the Distribution and Use of Pesticides. We fully support the recommendations and proposals for the two international conferences on fisheries and forestry.

Cooperation between the FAO and the Government of my country began when we became independent and when we joined this Organization at the beginning of the 1970s. The first agreement was concluded to implement studies on land and water resources in Qatar. This cooperation has continued and has been extended to the participation of the State of Qatar in most of the projects and programmes established by the FAO - programmes to improve and to strengthen agricultural development and food production for the benefit of the Near East countries and for the benefit of all the Third World countries. Qatar, like other members of the Gulf Arab States Organization, has provided assistance to a number of other sister countries in the developing world on a bilateral basis through Arab

institutions and organizations, Islamic organizations, or international organizations to which Qatar makes contributions.

The general policy for the economic and social development of the State of Qatar, the principles of which were defined by His Highness Sheik Khalifa ben Ahmed Al-Tani, Emir of Qatar, places importance on the development of agriculture and foodstuffs production, particularly since Qatar is a desert area where the determining component of agriculture is water. The Government of Qatar has invested generous sums for a desalination project to convert sea water for urban use and to provide well water for agricultural applications. Large sums have also been invested in the purification of waste water and its use in agriculture. The plants and equipment necessary for agricultural development and foodstuffs production have also been supplied. The Government has constructed silos to stockpile foodstuffs, has established agricultural centres, and has sustained production by providing subsidies in cash and in kind to farmers, has facilitated fanner partici­pation in training programmes, and has promoted mechanization at all levels of agricultural production.

The creation of research centres for water resources and agricultural resources has given fanners access to the most modern techniques. Such centres have promoted the development of agriculture as a whole. We have achieved good results in vegetable, forage, poultry, dairy and fisheries production.

Before I conclude this statement, I should like to express the hope that the future years will be better than the present ones in terms of food production and agriculture throughout the world for the developing countries in particular. I hope that food distribution throughout the world will be more just, so that each man and woman can satiate his hunger and so that we no longer witness the spectacle of famine-stricken human beings.

May God inspire those who hold the fate of the world in their hands so that they can agree on the ways and means of establishing a new international economic order which will achieve the just system all our nations so ardently desire.

F. ZUAZO CUENCA (Bolivia): Sr. Presidente: La delegación de Bolivia se congratula por que la Presidencia de esta memorable 23a Conferencia esté dirigida por su ilustre personalidad.

Sres. Delegados: Aún estamos impresionados por la irreparable pérdida de miles de personas desaparecidas en la catástrofe que enluta a la hermana República de Colombia. Reciba nuevamente, Sr. Embajador, nuestros sentimientos de pesar y solidaridad.

La FAO ha llegado a sus cuatro décadas porque todos sus miembros tenemos fe en ella. Este Organismo, que no ha defraudado y en estos últimos años, bajo la dirección de este incomparable hombre de lucha y visión que es su Director General, Don Edouard Saouma, ha tomado acciones determinantes para erradicar el problema del hambre y la pobreza que afectan a millones de personas.

Nos encontramos conmemorando el 40° Aniversario de su Fundación y la Organización ha llegado a su cita con la verdad, y con ella debemos mirar de frente los problemas y las alternativas para encontrar, unidos, los difíciles medios de solución a la grave crisis de la agricultura y la alimentación que pasamos los países en desarrollo.

Bolivia reconoce y pone de relieve la cooperación de la FAO al sector agropecuario y rural de mi país y remarca específicamente su asistencia técnica en áreas de mejoramiento de la producción de cultivos andinos, así como en el manejo racional de los recursos naturales renovables, apoyo a proyectos específicos de desarrollo agropecuario, control sanitario y otros.

Asimismo, la ayuda oportuna que la Organización prestó a mi país para hacer frente a los efectos de la sequía y las inundaciones presentadas en 1983 y 1984, merece nuestro reconocimiento. De ahí nuestro apoyo incondicional a toda medida que la FAO preste a los países del mundo.

Sr. Presidente: Los precios reales de la mayoría de nuestros productos han caído a los niveles más bajos de la posguerra y continúan sometidos a una permanente inestabilidad, debido a las políticas

proteccionistas de los países industrializados que frenan el despliegue económico de la mayoría de los países aquí representados, ensombreciendo las perspectivas de un desarrollo saludable al que todos tenemos derecho.

Sr. Presidente, Sres. Delegados: La nueva política de desarrollo del Gobierno que represento, está destinada a proporcionar a su pueblo el bienestar que merece, después de las privaciones a que estuvo y está sometido por la política de las fuerzas monopolistas del mereado internacional. Seguiremos trabajando y luchando por la defensa y utilización de los recursos naturales, por el desarrollo agropecuario y el mejoramiento económico de los trabajadores del agro, que representan más de la mitad de la composición social boliviana, a través de la adecuada comercialización de sus productos, proporcionándoles, además de tecnología para sus cultivos, transporte y facilidades de acopio y almacenaje.

La concesión de crédito directo al campesino con recuperación de productos alimenticios mediante la mecanización de la agricultura aumentará su producción, lo mismo que estará destinado a lograr la autosuficiencia, generando así excedentes exportables. Venceremos rompiendo el desequilibrio entre la producción y el consumo.

Bolivia se caracteriza por su dependencia externa, agravada por un enclaustramiento impuesto por una guerra injusta que nos priva de los alimentos que el mar ofrece y los beneficios que representa tener acceso al mismo. Por esta necesidad de mar, Bolivia no renunciará jamás a su derecho de salida libre y soberana al Océano Pacífico, contando siempre con la solidaridad internacional.

Mi país, como miembro del Grupo de los 77 e integrante de los países no alineados del Tercer Mundo, apoya en su totalidad el Programa presentado por el Director General a consideración de esta Conferencia.

Para finalizar, damos nuestra calurosa bienvenida a los dos nuevos miembros, las Islas Cook y las Islas Salomón, a quienes o£recemos nuestra más amplia colaboración.

INTRODUCTION - PROCEDURE OF THE SESSION (continued)
INTRODUCTION ET QUESTIONS DE PROCEDURE (suite)
INTRODUCCION Y CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO (continuación)

Third Report of the General Committee
Troisième rapport du Bureau
Tercer informe del Comité General

CHAIRMAN (original language Arabic): We shall now go back to the first item on our agenda which is the report of the General Committee.

I give the floor to the Secretary-General who will introduce the report.

SECRETAIRE-GENERAL: Je vais donner lecture du troisième rapport du Bureau, section par section, chacune de ces sections devant successivement être soumise à l’approbation de la Conférence.

Première section: Election des membres du Conseil. Paragraphe 1: Le Bureau appelle formellement l’attention de la Conférence sur les paragraphes de l’Article XXII du Règlement général de l’Organisation, reproduits ci-après:

“Article XXII.3: En choisissant les membres du Conseil, la Conférence s’efforce de tenir compte de l’intérêt qui s’attache: a) à assurer au sein de cet Organisme une représentation géographique équilibrée des nations intéressées à la production, à la distribution et à la consommation des produits alimentaires et agricoles; b) á assurer la participation aux travaux du Conseil des Etats Membres qui contribuent dans une large mesure à la réalisation des objectifs de l’Organisation; c) à donner au plus grand nombre possible d’Etats Membres l’occasion, par roulement des sièges, de faire partie du Conseil.”

“Article XXII-4: Les membres du Conseil sont rééligibles.”

Paragraphe 2: La Conférence a fixé la date limite pour la présentation des candidatures aux sièges du Conseil au lundi 18 novembre 1985 à 18 heures.

Paragraphe 3: Le Bureau a examiné les propositions de candidatures reçues à ce jour et en confirme la validité.

Paragraphe 4: Ces propositions de candidature sont les suivantes:

REGION

PERIODE

CANDIDAT

AFRIQUE

i) Novembre 1985 au 31 décembre 1986

(1 SIEGE)

GAMBIE

ii) Novembre 1985 à novembre 1987

(1 SIEGE)

LIBERIA

iii) Novembre 1985 au 31 décembre 1988

(3 SIEGES)

CAMEROUN

NIGER

ZAMBIE

iv) 1er Janvier 1987 à novembre 1989

(5 SIEGES)

ALGERIE

GABON

GAMBIE

MADAGASCAR

ZAIRE

ASIE

i) Novembre 1985 au 31 décembre 1988

(6 SIEGES)

BANGLADESH

CHINE

INDONESIE

JAPON

MALAISIE

THAILANDE

EUROPE

i) Novembre 1985 au 31 décembre 1988

(3 SIEGES)

ALLEMAGNE

(Rép. fed. d’) ESPAGNE

TURQUIE

YOUGOSLAVIE

ii) ler Janvier 1987 à novembre 1989

(3 SIEGES)

BULGARIE

HONGRIE

SUISSE

AMERIQUE LATINE ET CARAIBES

i) Novembre 1985 au 31 décembre 1988

(3 SIEGES)

ARGENTINE

NICARAGUA

PANAMA

VENEZUELA

ii) ler Janvier 1987 à novembre 1989

(5 SIEGES)

BRESIL

COLOMBIE

CUBA

HAITI

HONDURAS

MEXIQUE

TRINITE-ET-TOBAGO

PROCHE-ORIENT

i) Novembre 1985 au 31 décembre 1988

(1 SIEGE)

IRAQ

ii) ler Janvier 1987 à novembre 1989

(2 SIEGES)

LIBAN

LIBYE

AMERIQUE DU NORD

i) ler Janvier 1987 à novembre 1989

(2 SIEGES)

CANADA

ETATS-UNIS D’AMERIQUE


CHAIRMAN (Original language Arabic): Are there any comments? If there are no comments or observations we can consider this part of the document adopted.

Paragraphs 1 to 4 adopted
Les paragraphes 1-4 sont approuvés
Los párrafos 1-4 son aprobados

SECRETAIRE GENERAL: Paragraphe 5: Pour la période novembre 1985 - 31 décembre 1986 (partie restant à courir du mandat d’un membre africain, qui s’étendait de novembre 1983 au 31 décembre 1986), il y a un candidat pour un siège à pourvoir. De même, pour la période novembre 1985 - novembre 1987 (partie restant à courir du mandat d’un membre africain, qui s’étendait du ler janvier 1985 à novembre 1987), il y a un candidat pour un siège à pourvoir· Un seul scrutin pour chaque période peut done suffire pour que les candidats obtiennent la majorité requise par lArticle XII-3 a) et b) du Règlement général de l’Organisation (RGO).

Paragraphe 6: Pour trois régions, à savoir l’Afrique, l’Asie et le Proche-Orient, le nombre de candidats pour la période novembre 1985 - 31 décembre 1988 est égal au nombre des sièges à pourvoir. Un seul scrutin pour chacune de ces régions peut donc suffire pour que les candidats obtiennent la majorité requise par l’Article XII-3 a) du Règlement général de l’Organisation. A ce propos, l’attention est appelée sur l’Article XII-9 a) du RGO qui dispose que l’élection des membres du Conseil a lieu au scrutin secret, même dans les cas où il n’y a pas plus de candidats que de sièges du Conseil à pourvoir. Pour les régions Europe et Amérique latine/ Caraībes il y a plus de candidats que de sièges à pourvoir à savoir:

- Europe: 4 candidats pour 3 sièges

- Amérique latine/Caraībes: 4 candidats pour 3 sièges

Cela signifie que dans le cas de ces régions plusieurs scrutins peuvent être nécessaires avant que les sièges vacants ne soient pourvus.

Paragraphe7: Pour la période ler Janvier 1987 - novembre 1989, le nombre de candidats est égal au nombre de sièges à pourvoir pour trois régions, à savoir Afrique, Proche-Orient et Amérique du Nord. En conséquence, un scrutin peut suffire pour que les candidats obtiennent la majorité requise par l’Article XII-3 b) du Règlement général de l’Organisation. Aux termes de l’Article XII-10 g) du RGO “Les candidats qui sont battus lors de l’élection destinée à pourvoir le ou les sièges devenant vacants au cours de la première année civile figurent parmi les candidats au siège ou aux sièges devenant vacants à la fin de la deuxième année civile, à moins qu’ils se désistent.” En conséquence, pour le région Amérique latine/Caraībes, il y aura 7 ou 8 candidats pour 5 sièges et pour la région Europe 3 ou 4 candidats pour 3 sièges. En conséquence, il se peut que pour ces deux régions plusieurs scrutins soient nécessaires pour pourvoir les sièges vacants.

Paragraphe8: Le Bureau recommande:

a) que, dans une premiere étape, un premier scrutin ait lieu pour pourvoir les deux sièges africains pour les périodes novembre l985 - 31 décembre 1986 et novembre 1985 - novembre 1987;

b) qu’à un deuxième stade, des scrutins aient lieu pour toutes les régions intéressées par la période novembre 1985 - 31 décembre 1988, suivis éventuellement par les scrutins supplémentaires qui pourraient être nécessaires;

c) que, dans une troisième étape, des scrutins aient lieu pour toutes les régions intéressées par la période ler janvier 1987 - novembre 1989, suivis éventuellement par les scrutins supplémentaires qui pourraient être nécessaires.

Paragraphe9: Le bureau rappelle que la conférence procédera au vote pour ces élections le lundi 25 novembre, conformément au calendrier qu’elle a adopté.

CHAIRMAN (original language Arabic): The proposals of the General Committee have been communicated to us and are up for approval.

Are there any comments or observations on these paragraphs.

It seems therefore that you adopt the recommendations of the General Committee contained in these paragraphs.

Paragraphs 1 to 5 adopted
Les paragraphes 1 à 4 sont approuvés
Los párrafos 1 a 4 son aprobados

Fourth Report of the General Committee
Quatrième rapport de la Commission de vérification des pouvoirs
Cuarto informe del Comité de Credenciales

SECRETAIRE GENERAL: La première section traite des Déclarations en séance plénière de la Conférence d’Organisations internationales non gouvernementales jouissant du status consultatif.

Paragraphe1: Le bureau a été avisé que la Confédération internationale des syndicats libres (CISL), l’Alliance coopérative internationale (ACI), la Féderation internationale des producteurs agricoles (FIPA) et la Fédération syndicale mondiale (FSM), organisations internationales non gouvernementales admises au statut consultatif auprès de la FAO, avaient demandé de prendre la parole devant la Conférence. Ayant examiné ces demandes, le Bureau, conformément à l’article X-2(g) du Règlement général de l’Organisation, fait rapport à la Conférence et recommande que celle-ci accorde aux organisations susmentionnées un temps de parole, étant entendu que ce temps ne saurait dépasser 10 minutes et qu’en aucun cas ces organisations n’auraient la priorité sur les délégations des Etats Membres.

CHAIRMAN (original language Arabic): Are there comments on paragraph 1? I therefore consider that you adopt the recommendations of the General Committee.

Paragraph 1 approved
Le paragraphe 1 est approuvé
El párrafo 1 es aprobado

SECRETAIRE GENERAL: Admission d’observateurs d’organisations intergouvernementales et d’organisations internationales non gouvernementales

Paragraphe 2: Le Bureau a été informé que l’Organisation internationale des unions de consommateurs, organisation internationale non gouvernementale admise au statut de liaison par la FAO, avait été invitée à titre provisoire et sous réserve de l’approbation de la Conférence à être représentée en qualité d’observateur. Ayant examiné la question, le Bureau recommande à la Conférence de confirmer cette invitation provisoire.

CHAIRMAN (original language Arabic): The recommendation of the General Committee is submitted to you for adoption. Have you any objections? If not, the recommendation contained in the paragraph is adopted.

Paragraph 2 approved
Le paragraphe 2 est approuvé
El párrafo 2 es aprobado

SECRETAIRE GENERAL: La troisième section: Droit de vote.

Paragraphe 3: A l’invitation du Bureau, le Directeur général a essayé de prendre contact avec les représentants des Etats Membres qui, en vertu des critères financiers établis par l’article; III-4 de l’Acte constitutif, risquaient de perdre leur droit de vote à la Conférence.

Paragraphe 4: A cet égard le Bureau a été informé que depuis sa première réunion sept Etats Membres (Comores, Guyana, Libéria, Mauritanie, Roumanie, Sierra Leone, Togo) avaient versé des montants leur permettant de récupérer leur droit de vote, pour le reste de la présente session de la Conférence.

Paragraphe 5: Un autre Etat Membre n’ayant pas le droit de vote (Kampuchea démocratique) n’a pas participé á la présente session de la Conférence et le Gouvernement de ce pays n’a pas demandé à la Conférence de rétablir son droit de vote.

LE PRESIDENT (langue originale arabe): Ce sont là des questions juridiques qui sont fondées sur les dispositions de l’Acte constitutif. Nous pouvons donc facilement les adopter.

Paragraphs 3 to 5 approved
Les paragraphes 3 à 5 sont approuvés
Los párrafos 3 a 5 son aprobados

SECRETAIRE GENERAL: La section suivante est intitulée: Projet de résolution sur la nomination du Président indépendant du Conseil.

Paragraphe 6: Le Bureau a examiné un projet de résolution sur la nomination du Président indépendant du Conseil. Le Bureau recommande à la Conférence que, après avoir procédé au vote au scrutin secret, elle insère dans le premier paragraphe du dispositif de ladite résolution le nom de la personne élue et adopte la résolution.

J’en donne lecture maintenant.

Résolution /85

NOMINATION DU PRESIDENT INDÉPENDANT DU CONSEIL

LA CONFERENCE,

Ayant procédé à un vote au scrutin secret, conformément aux dispositions de l’article XII du règlement général de l’Organisation,

1. Declare que est nommé Président indépendant du Conseil pour une période de deux ans, c’est-à-dire, jusqu’à la fin de la session ordinaire de la Conférence qui se tiendra en 1987.

Décide que les conditions et indemnités attachées à la charge du Président indépendant du Conseil seront les suivants:

a) Une indemnité annuelle équivalant à 10 000 dollars pour frais de représentation et services de secrétariat au lieu de résidence du Président, étant entendu que le Directeur général fournira un service de secretariat au Président lorsque celui-ci assiste á des sessions du Conseil ou de la Conférence; la moitié de cette indemnité sera payée en dollars des Etats-Unis et le solde, en totalité ou en partie, dans la devise du pays dont le Président est ressortissant, ou en lires italiennes à son choix;

b) Une indemnité journalière équivalant à celle que reçoit le Directeur général adjoint, lorsque le Président s’absente de sa résidence pour les affaires du Conseil, étant entendu que cette indemnité est ramenée á 20 dollars pendant la durée du voyage;

c) Les frais de voyage, y compris l’indemnité journalière ci-dessus, sont à la charge de l’Organisation, conformément aux règlements et á l’usage actuellement en vigueur, lorsque le Président assiste á des sessions du Conseil, du Comité du Programme, du Comité financier ou de la Conférence, ou lorsqu’il

est invité par le Conseil ou par le Directeur général à se déplacer pour d’autres raisons·

CHAIRMAN (orginal language Arabic): I think that these are administrative matters and we can easily adopt the proposal.

Paragraph 7 approved
Le paragraphe 7 est approuvé
El párrafo 7 es aprobado

SECRETAIRE GENERAL: Emoluments du Directeur général

Paragraphe 7: Ayant examiné le document C 85/LIM/21, le Bureau recommande à la Conférence d’adopter la résolution ci-après:

Résolution /85

EMOLUMENTS DU DIRECTEUR GENERAL

LA CONFERENCE,

Considérant qu’à la FAO l’indemnité de représentation du Directeur général n’a pas été modifiée depuis le 1er janvier 1981, date à laquelle elle avait été fixée à 24 000 dollars par an, et que l’inflation durant cette période a dépassé 75 pour cent,

Décide de porter l’indemnité de représentation du Directeur général á 32 000 dollars par an à partir du ler janvier 1985.

CHAIRMAN (original language Arabic): What has been submitted to you then is a Resolution which is common practice now - there is nothing new in it and I think it is a Resolution which is usually applied and I think that we can adopt it if there are no dissenting opinions.

Paragraph 7 including the Resolution adopted
Le paragraphe 7, y compris la Résolution, est adopté
El párrafo 7 incluida la Resolución es aprobado

GENERAL DISCUSSION (continued)
DEBAT GENERAL (suite)
DEBATE GENERAL (continuación)

J.E. MENDES FERRAO (Portugal) (original language Portuguese): Very briefly yet very sincerely my country and myself associate ourselves with the pain suffered by the people of Colombia because of the terrible tragedy which has struck that country, and we present our most heartfelt condolences.

We congratulate the Cook Islands and the Solomon Islands as the new members of our Organization.

This community of nations, congregated under FAO, is once again gathered in a grand Plenary Session. Here we learn facts, make friends, and study the major lines of development in food and agriculture in which all of us have been collaborating or taking part. Some provide means according to their possibilities and even their generosity, and others receive the aid that is increasingly efficacious for their development.

We have come here in order to meditate and decide on some of the major themes concerning nations, not only in agriculture, forestry and fisheries, but also in the whole international community that, either by reflection or association, suffer or benefit from the failures or progress of the primary sector and often live alienated and embittered in the face of grave food shortages.

Any of the themes proposed to us, because all have been carefully and judiciously chosen for their importance, would provide each of the various national representatives with abundant material for reflection, comments, suggestions and projects. But time is precious for us all and it is not propitious for words but for achievements. The human beings who will die by the thousands while we are meeting here would not forgive us if the community represented here failed to find an immediate and effective response to a fundamental right of every human being - the right to food. Unfortunately, this right is still being denied to many people because of unfair sharing of world wealth. But no one among us, in all honesty, can stand up to throw the first stone. We must try to occupy a worthy place in the race for universal solidarity.

Of the themes proposed to us, I have selected only two and I will deal with them in the short space of time granted to me. One of them, the forestry problem and the protection of resources, is particularly important for my country, and I do not think anyone can be indifferent to it in view of its direct and indirect connections with development and food. The other problem is the calamity that has befallen Africa, with which all of us must have a feeling of solidarity and towards which we Portuguese are especially sensitive owing to our contact with the peoples in that continent for more than 500 years.

We are well aware of the important role of forests within the framework of natural resources. The survival of mankind depends on their maintenance and conservation. Maintenance and conservation are necessary in recovering degraded soils, especially in unfavourable climates where agriculture is difficult, as is the case in most of the Portuguese territory. We are also aware of the devastations that are taking place in the primeval forest of tropical areas and the pressure to which forests will be subject in countries with high population densities, where agriculture is intensive and mentalities are not always predisposed to activities offering long-term earnings.

And we are also aware of the lack of forestry products. In the tropics, where the forest once occupied great areas, firewood is often scarce, and in the developed countries construction timber - despite the use of cement and steel structures - is increasingly in demand. Cork, resin and timber also have an assured market.

In Portugal, we have been trying for some time, to increase the value of areas considered suitable for forestry and pasture, through reafforestation plans. Despite our efforts, however, our real potential in this field is still far from being exploited.

With support from the World Bank and FAO, we have been giving impulse to a reafforestation scheme of 50 000 hectares per year, though for various reasons it has not been possible to reach that goal.

Furthermore, our forest resources have been afflicted by terrible fires that this year have affected unusually large areas and, apart from causing considerable damage, have created a feeling of despair at seeing a wealth accumulated over generations destroyed in a matter of hours.

Data available up to September point to the occurrence of about 5 200 forest fires. In relation to the average for the last five years, it is estimated that the areas affected by fires this year are nearly three times as great.

Since we are aware of the importance of forests in Portugal and of their problems, we have wished to associate ourselves with the resolution presented by the distinguished Austrian delegate at the FAO Regional Conference at Reykjavik in September 1984, when efforts were made to have measures approved for protecting forests against acid rain - a problem that peripherally affects us. We tried, however, to render our concern more extensive by proposing the inclusion of a study on the application of measures against forest fires, and in this we were followed by the distinguished representatives of the Mediterranean countries who, like us, know very well the devastation that occurs every time that this scourge descends upon us. We take this opportunity, when the member countries of FAO are meeting here in conference, to support and reinforce that important resolution.

As a result of the modifications introduced by the revolution of 25 April 1974, my country has been finding new ways of fitting into the world. For many hundreds of years we shared political and economic destinies with tropical lands that are now independent countries. We had many interests in common with these countries and established warm and friendly relations with them.

For many years in Portugal there was a policy of forbidding or hindering the cultivation of certain crops that were more viable in the tropics. Agriculture remained stationary or regressed. A policy of pseudo-industrial development sacrificed agriculture during successive years. Emigration took away many of those who were most suited and capable for work in this sector.

After laborious negotiations we shall, as of next January, be part of the Common Market that has been enlarged to include twelve member countries. A Herculean task of updating and coordinating our agricultural structures and techniques awaits us, and this is already being taken in hand. We know the difficulties involved,but we want to join the Common Market, with due modesty to be sure, but with the dignity of a people that are proud of their past and are trying to build up a present based on its traditions.

No one can remain insensitive to the great calamities that have overtaken Africa south of the Sahara, calamities which, because of their duration, seem to have become permanent.

Millions of people suffer the horrors of famine and are important in overcoming the harshness of the climate and environmental contingencies, and the legions of refugees are a reality and not a mere supposition.

I associate myself here to the ever renewed appeal by the Director-General of FAO to the developed countries - so often with surplus production - to increase their food aid contributions to this suffering half world, with the conviction that they will do so not only out of charity or altruism, but because they will be constructing their own security and peace for mankind.

But the problem of famine in Africa, and unfortunately also in other countries, goes far deeper. We all know that it is linked to development and thus to adequate disposition and use of those countries’ own resources, which are sometimes considerable.

The help that we must all give to human beings, wherever they may be and whatever their religion or political belief, must be according to the possibilities of each country.

My country has a thorough knowledge of these matters because of many centuries of experience with the tropics. Those years were not spent merely, nor even principally, in exploiting the peoples of those countries, as certain persons hasten to assert. We are more interested in what history may judge concerning our involvement in Africa than in the emotional opinions of those who are only able to assess the facts at the temporal horizon at which they occur and have no perspective regarding their impact on the future. Only through food aid, some regular and some emergency,

has it been possible to save millions of lives. We all know, however, that giving a bag of flour may prolong someone’s life for a few days, but sending a machine may mean that he can clear hectares.

Portugal has taken very little part in FAO emergency food aid schemes, although we have collaborated from time to time in bilateral arrangements for cooperation or assistance, because it must be remembered that Portugal’s resources are limited and we import about 60 percent of the food that we consume. Nevertheless, Portugal gives its enthusiastic support to the policy followed by FAO for these regions in difficulty - distributing food aid while stressing resource development in each country by placing technicians with ample experience at their disposal, by financing and by other means that can help them make better use of their potential.

Forty years ago, a group of high-ranking political figures, distrought by the devastation of World War II and preoccupied with the future of nations and the well-being of humanity, decided to join hands and establish this international organization in which we are working.

Although at the time my country was neutral by agreement with its allies, it helped to limit the scope of the holocaust. Although it did not have the honour of being invited to the preliminary work sessions for the establishment of FAO, it was admitted to the Copenhagen Conference in the year following the foundation of this prestigious international organization.

In our opinion, it is necessary to list what FAO has done during these forty years of its existence, since it will never be possible to measure the efforts and self-sacrifices of those who, often in extremely difficult.situations concerning decision—making, in their offices or in the development of the projects in the field, have always kept the motto of being useful to the community, of raising the standards of living of peoples, of streamlining differences between two worlds in different stages of development, and of channelling resources from the rich countries to those who most need help.

FAO has been a body that has promoted peace and concord between men and nations. In the two score years of its hard-working life, FAO has mobilized considerable resources to improve the capacity of producing foodstuffs and has saved millions of people from starving to death.

A new frame of mind is necessary among men whose capacity for developing and making the best of existing resources seems to be inexhaustible. Unhappily the most salient conquests in science have resulted from a war effort or from defense against war.

Because we are men of peace, because we want to construct a world and not destroy it, I cannot fail to make an appeal for scientists and material means to be mobilized to seek authentic solutions, won with comprehension and not division and based on understanding and not extremism, to the world food problem.

CHAIRMAN (original language Arabic): I should like to welcome the mention of Portugal based on relations of the equality and justice between the various people, and I should like to call upon the delegate of Suriname.

Radjkoemar RANDJET SINGH (Suriname): First of all I would like to take the opportunity to express on behalf of the Government and people of Suriname our deepest sympathy to the Government and the people of Colombia for the losses caused by the catastrophe. We hope that the international community will adequately respond in time to save those lives that can be saved, as well as the coffee of the area concerned.

On behalf of the people and the Government of the Republic of Suriname, I would like to congratulate you all, the Director-General and his Staff on the Fortieth Anniversary of the FAO. May I also congratulate the Cook Islands and the Solomon Islands on their admission to the FAO. We are convinced that their contribution will prove to be beneficial to our Organization.

During the past forty years, FAO Directors-General and staff had to weather many storms and had to struggle through many crises and, looking back, we have to agree that they have performed constructively and well. This makes the FAO an institution of great significance in the field of world development.

Life begins at forty, people like to say. I hope that this applies also for the FAO, because the more time passes, the bigger the expectations become.

Let us proceed to express our conviction once again that together we are all able to make sure humanity feeds itself adequately - and every day, and that we. are able to ban hunger and malnutrition forever. It is in our own hands. But why do we not move together and cooperate in eliminating unmarketable surpluses of foodstuffs, and under-utilized food production facilities and resources which still exist, while at the same time, poverty, hunger and malnutrition continue to exist with a great number of victims?

Why do we not accept that the time has come for international solidarity and the political will to accept the concept that food for a human being is his fundamental right, consequently an exclusive obligation is placed on his fellow man to make every effort to meet this obligation? Is this not the least we can do for a fellow man? Should not every effort be made available immediately to create the necessary infrastructure for the production of food for self-sufficiency or continued independence from imported food?

In his address to the Latin American Group and the General Assembly of the United Nations on the occasion of the Fortieth Anniversary of this world organization, our Head of Government expressed the views of our Government on the future of the United Nations. In re-affirming the commitment of Suriname to the Charter of the United Nations and its Specialized Agencies, he qualified the United Nations System as a very important institution for the defense, among other things, of sovereignty, independence and human dignity.

The problems that we encounter in realizing these goals fully are also well-known to us. They are rooted in unjust economic and political relations in our world which divide us very sharply and which place many in this world in a position in which they cannot purchase their daily needs. The FAO has, in our opinion, played a very important and a great and thankful role in improving this situation. Our delegation is most happy that FAO still has an important share in these activities, and I take this opportunity to warmly congratulate the Director-General, Dr Saouma, and his staff on the outstanding work they have performed in this respect. We therefore strongly support the proposed Progrmame of Work and Budget for the period to come.

Unfortunately, there is still an impermissable number of our people who are deprived of their fundamental right to fully participate in either local or national development activities and, in so doing, support themselves and their families. It is painful to conclude that there are still many people nowadays lacking adequate food, shelter, education and help. At the same time, we understand that it is not a very easy task to make all of us fulfill our obligations as human beings, to stem our activities immediately, and to contribute to activities for the betterment of the living conditions of our fellow men.

We have sure hope that if all of us contribute at the right time, the situation which poses a serious threat to the social and political stability of the world will be changed. Therefore, in my opinion, a basic understanding of the situation in which we are and acceptance of each other as we are is necessary. In a sense, this is the principle of solidariy that can bring us together.

In the view of my Government, the repayment of loans to creditor countries should be related to the export earnings and to the development needs of the debtor countries in order to give their economies a fair chance to develop and grow properly. It is our sincere hope that fair and just commercial feelings and goodwill will govern the negotiations concerning these repayments.

The broad trends in food and agricultural relations for developing countries are clear: food production is growing more rapidly than the population but less rapidly than consumption. Exports are also growing but less rapidly than imports. Moreover, developing countries with the lowest growth rates and per capita incomes register increasing growth rates for net imports. This is

the result of low growth in food production. Improvement of the food situation in developing countries requires investment to realize cost-decreasing technological changes in the agricultural sector. However, my Government underlines the appeal to the international community to support all efforts by our Group 77 to eradicate hunger, poverty and malnutrition, and also to express complete solidarity with the African continent, whose already critical economic and social situation is aggravated by disasters of drought and desertification. In this connection, the Harare Declaration is fully supported. We are also prepared to cooperate with those countries in their efforts to structurally solve their problems in close coordination with their governments.

Although we are a very tiny spot on the globe and our population, as well as our surface area, are relatively small, we would like to continue to contribute, in our own way, to the fight against hunger. Since we understand that “We are the children of the world” we once again consider it the exclusive obligation of all men to do something to bring some light into their fellow men’s lives, who, in most cases, and for reasons beyond their control, are not able to do this for themselves and for their families. We would like to fulfil this obligation as much and as soon as possible.

Within this framework, my Government has recently approved a plan to increase the short-term production of food in rice, vegetables and other crops, maize and soya, fish and fruit. We have taken the appropriate measures and have allocated the necessary funds for the implementation of these projects. Furthermore, by creating favourable marketing conditions and reasonable prices for several crops, we have given incentives to farmers and minimized the risks involved in increasing their population and in realizing the above-mentioned obbjectives.

It is very clear that in this life we need each other and I think that the FAO system offers us great means for this purpose. May its work continue to contribute to the efficient operation of the total world food production machinery, so that we can offer something meaningful to our fellow men against unfair prices.

Again, I would like to express our gratitude for the wonderful work that FAO has done and intends to do in the future.

J.R. LOPEZ PORTILLO (Mexico): Hablo a nombre del Secretario de Agricultura y Recursos Hidráulicos de México, Licenciado Eduardo Pesqueira, y el Sr. Secretario me ha pedido expresar a ustedes cuánto lamenta no haber podido asistir a nuestras deliberaciones y a la celebración del 40° Aniversario de la FAO.

Aprovecho la oportunidad de participar en este Foro para expresar el agradecimiento del Gobierno de México a la comunidad internacional por su solidaridad y la ayuda brindada durante la situación de emergencia que sufrió nuestro país a causa de los terremotos de septiembre. Especial reconocimiento merecen la ONU y la FAO por su invaluable respuesta en estos momentos difíciles.

La inmediata disposición del Director General de la FAO y del Director Ejecutivo del PMA, se instrumentan ya en proyectos de emergencia dirigidos a tareas de auxilio y de reconstrucción.

Junto con sesenta países y múltiples asociaciones humanitarias, nemos recibido oportunas y efectivas contribuciones; entre otras, trescientas toneladas de alimentos, que se suman a los esfuerzos de reconstrucción que realizan el pueblo y el Gobierno de México.

Estimamos que los costos de la reconstrucción asciendan a 4 000 millones de dólares, referidos fundamentalmente a escuelas, hospitales, viviendas, edificios públicos, telecomunicaciones, hoteles, industria, comercio e infraestructura en general.

Otra desgracia de magnitudes humanas pavorosas se ha cernido sobre Colombia. México expresa sus más sentidas condolencias y responde ya con ayuda. Sabremos estar a la altura del apoyo decidido que nuestros hermanos colombianos nos ofrecieron cuando tuvimos necesidad.

En otras regiones del mundo se viven también situaciones aciagas. El Continente africano se ve agobiado por la más profunda pobreza y hambre; y parte de él por la más odiosa política de discriminación racial y apartheid.

Los signos vitales de Africa se deterioran. Suelo, agua, flora, fauna y equilibrio ecológico se erosionan. La recesión económica profunda, el desempleo, la reducción del nivel de vida y los conflictos derivados de la lucha por la escasez y también de intereses siniestros, inhabilitan la capacidad constructiva y reivindicadora del pueblo africano. Se trata, sin duda, de viejos y nuevos problemas.

México apoya firmemente la atención prioritaria a esta región y la necesidad de reconocer que sus problemas, como los del resto del mundo en desarrollo, son estructurales. De ahí que la asistencia deba aumentar significativamente y la ayuda aliraentaria se deba dirigir no sólo a la emergencia, sino fundamentalmente al desarrollo, en coordinatión estrecha con las prioridades y programas que señalen los Gobiernos de los países receptores. Apoyamos, en particular, el programa de rehabilitación de la agricultura africana proraovido por el Director General de la FAO.

La recesión económica internacional, la exorbitance deuda externa, las tasas altas de interés, la inestabilidad monetaria, las restricciones del mercado y los bajos precios de los productos de exportación, han reducido el ingreso de divisas de los países del Tercer Mundo. Ello dificulta enormemente la compra de insumos, de equipos e inclusive de alimentos para la sobrevivencia diaria.

Por otra parte, los ajustes presupuestarios limitan los apoyos gubernamentales al bienestar social y al desarrollo económico. En conjunto, estos factores tienden a desarticular la tradicional capacidad de respuesta del campo y la posibilidad de satisfacer las necesidades alimentarias de los pueblos.

Otra vertiente de la inseguridad alimentaria consiste en la transformación del uso de la tierra y de las estructuras de producción agrícola tradicional. Los países en desarrollo, en aras de un mayor ingreso por concepto de exportación y con el afán de sustituir importaciones para el consumo urbano, han impulsado una agricultura orientada hacia el comercio· En la mayoría de los casos, ello ha deteriorado su producción agrícola y ha aumentado la dependencia y el déficit alimentario.

Africa, América Latina y rauchos países de Asia y otras regiones son claros ejemplos. La agricultura autóctona y en buena parte de temporal se ha marginado, o bien se ha descuidado y el factor de riesgo se ha potenciado al igualarse con la estructura de costos y ganancias. En estas condiciones, los países con mayores dificultades financieras y los más pobres son también los que más sufren. Deben reducirse los costos de producción, sin afectar el rendimiento.

Por otro lado, el problema de la deuda externa y del financiamiento para el desarrollo no se ha solucionado con la aplicación de recetarios contraproducentes de austeridad, ni con alivios temporales de reestructuración.

Prácticamente la totalidad de los países en desarrollo hemos emprendido ajustes económicos severos. El nivel de vida de la población sigue deteriorándose. En el mejor de los casos no mejora, y en algunos otros se reduce de manera alarmante. Este proceso no puede proseguir indefinidamente. Es indispensable reanudar el crecimiento y para ello es necesario contar con recursos financieros y con condiciones económicas y comerciales internacionales propicias y equitativas. En otras palabras, dar solución integral a los problemas que genera la interdependencia económica.

La paz y el progreso dependen no sólo de evitar la guerra, sino de la satisfacción de las necesidades básicas: alimentación, salud, y empleo. Sin ellas, la libertad simplemente no se hace efectiva, y la democracia y la justicia se convierten en un ejercicio imposible.

Por tanto, para dar solución fundamental al hambre y a la pobreza, es necesario establecer un verdadero diálogo. Las negociaciones globales deben ser claras en su planteamiento y consecuentes en su aplicación, a fin de transformar las relaciones económicas y políticas internacionales y lograr, rotunda y definitivamente, que las diferencias entre las potencias no sigan afectando a quienes padecen el hambre.

En efecto, las deficiencias del sistema alimentario mundial se derivan también de los conflictos políticos y económicos entre los países industrializados del hemisferio Occidental y entre el Este y el Oeste, en los que los alimentos tienen un papel de negociación en ajustes geopolíticos.

Se requiere una actitud responsable de parte de todos y que garantice que los alimentos no se esgriman como armas, en contra de la soberanía de los estados y de la libertad de los pueblos.

Las relaciones económicas y financieras internacionales y la seguridad alitnentaria son, pues, parte de una misma ecuación.

Si lo fundamental es liquidar el hambre y las condiciones que la propician, entonces debemos oponernos al criterio comercial que pone énfasis en salvar los precios de ciertos alimentos, y no a los hombres.

Solicitamos la intervención de la FAO para que, en estrecho contacto con otros organismos internacionales, contribuya a evitar que la guerra de los precios y de los mercados dificulten más la obtención de alimentos, especialmente en los países de menor ingreso relativo.

Es objeto de gran preocupacion y debe motivar los más serios y profundos estudios en la FAO, que los principales países productores y exportadores de alimentos restrinjan su producción a fin de mantener su hegemonía comercial. Pequeñas variaciones en la oferta tienen agudos efectos en los precios y en las condiciones de la seguridad alimentaria mundial.

Máxima prioridad merecen también los estudios sobre las características y consecuencias del proteccionismo, de los subsidios y políticas afines a los países industrializados en el comercio agrícola. Condenamos esos tipos de política porque impiden aprovechar ventajas comparativas e imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación de los países en desarrollo.

Hay quienes pretenden que ante las dificultades que imponen las barreras arancelarias, el proteccionismo, el sistema de cuotas, el servicio de la deuda y las restricciones al financiamiento, los países en vías de desarrollo adoptemos un sistema de intercambio en el cual el libre juego de la oferta y la demanda sea la única condición que rija en las transacciones comerciales.

Conscientes del costo que dicho sistema económico implica, y de que sus resultados no son favorables a los países en desarrollo, la Delegación Mexicana considera que, a través de los foros multilaterales y regionales, debe fortalecerse la concertación de acciones en materia de intercambio de alimentos, la efectividad de los convenios existentes de productos básicos y las negociaciones para establecer el Nuevo Convenio Internacional del Trigo y otros acuerdos sobre productos básicos con cláusulas económicas. Exhortamos a todos los gobiernos a adherirse al Convenio del Fondo Común de Productos Básicos.

Es claro que la autarquía no es posible, y por ello los programas alimentarios de cada nación deben incluir elementos que faciliten la cooperación y el intercambio a nivel internacional.

En México, el Programa Nacional de Desarrollo Rural Integral y el Programa Nacional de Alimentos, tienen como objetivo elevar la producción y la productividad del campo, a fin de mejorar los niveles de bienestar de la población rural y de asegurar la suficiencia de alimentos a todos los sectores de la sociedad. Ambos programas contienen elementos que estimulan la cooperación y el intercambio, principalmente con los países de nuestra región. Así, hemos participado activamente en las reuniones y en los organismos regionales.

Le otorgamos toda la prioridad a la CEPD y la CTPD en el sector de la agricultura y alimentación. Instamos a la FAO a que redoble su apoyo en ese sentido con medidas concretas y definidas.

Con el apoyo eficiente de esta Organización, recientemente se llevó a cabo en nuestro país el IX Congreso Forestal Mundial. Las delegaciones de los diversos países que asistieron al evento coincidieron en señalar que el bosque es patrimonio de la humanidad y que juega un papel estratégico en el cambio socio-económico de las zonas rurales, y por tanto, en el progreso de las naciones.

Nuestra Delegación propone que “el Manifiesto de México”, elaborado en dicho Congreso, sea adoptado por esta Conferencia y sus conclusiones incorporadas a las políticas y acciones que la FAO realiza en materia forestal.

Muy ligado a esto se encuentran los principios consagrados que establecen que los recursos fitogenéticos que son un patrimonio de la humanidad y que al estar libremente disponibles deben ponerse al servicio y para el beneficio de las generaciones presentes y futuras.

Por eso México apoya firmemente el Compromiso Internacional y el programa de trabajo y recomendaciones de la Comisión de Recursos Fitogenéticos. Exhortamos a todas las naciones a superar prejuicios y aclarar divergencias, a fin de que se unan plenamente a este noble esfuerzo.

El camino que estamos emprendiendo en la FAO no busca afectar, duplicar, competir o substituir lo que ya se ha hecho internacionalmente, sino incorporarlo en tanto sea en beneficio de todos. Abarca áreas complementarias y diversas. No se limita a ciertas plantas y variedades para la alimentación, con una preferente orientación comercial, ni sólo a colecciones base ex-situ. Por el contrario, consiste en un esfuerzo cualitativamente distinto, comprensivo, cuyo primer objetivo es la preservación y conservación del tesoro de la humanidad que representan los recursos fitogenéticos a través de sus colecciones base ex-situ e in-situ. Ese esfuerzo y las decisiones respectivas correspondèn a todos los países por igual así como sus beneficios. Recordemos que los países en desarrollo somos donadores de la mayor parte del germoplasma.

El camino que hemos emprendido busca además extender la capacitación a los países en desarrollo no sólo para el mantenimiento sino para el uso y aplicación de los recursos genéticos. Busca, asimismo, hacer disponible información y promover la investigación sobre variedades que respondan mejor a la geografía, economía, sociedad y cultura de todos los países, particularmente los del mundo en desarrollo.

Apoyamos, por tanto, firmemente la constitución del Fondo Internacional de Recursos Genéticos que promueva la consecución de estos objetivos e instamos al Director General a que estudie las posibilidades para su establecimiento.

Por otra parte, en la mayoría de los países en desarrollo la ganadería se explota tradicionalmente de manera extensiva. Esto agrava los conflictos sociales y ecológicos, e impide la respuesta apropiada a las demandas de la sociedad. Requerimos de paquetes tecnológicos propios que eviten el absurdo de tener que producir granos para alimentar el ganado antes que al hombre.

Por otro lado, dada la importancia del sector pecuario para el incremento de la riqueza alimentaria mundial, y dada la diversidad de órganos y funciones para tratar este asunto en la FAO, pedimos al Director General que estudie la forma de coordinar en un solo órgano programas hoy dispersos, y que actualmente no parecen coincidir con las necesidades de los países en vías de desarrollo.

Dicho órgano debería incluir, además, la producción de especies menores y de lácteos, la integración de una industria pecuaria a partir de material genetico, nuevas fórmulas de alimentación animal utilizando forrajes, esquilmos y equipos propios, así como el análisis de aspectos relacionados con el consumo y la comercialización. El establecimiento de un Comité Pecuario podría ser la respuesta.

La Delegación de México se complace en observar que la FAO y los países se están ocupando con interés de aplicar las medidas complementarias y los principios definidos en la estrategia y programas de acción emanadas de la Conferencia Mundial de Pesca celebrada el pasado año y que México se honró en presidir.

Las capturas mundiales registradas en 1984, junto con la celebración de este evento, marcan un gran hito en la historia de la pesca. Para quienes pensaban que el ejercicio de los principios consagrados en la Nueva Ley de los Derechos del Mar traería consigo un descenso en la producción, el incremento sin precedente de 64 a 82 millones de toneladas es un buen augurio. Sin pretender que ésta sea la tónica futura, representa así un elemento de aliento y compromiso de los países y los Pescadores para la mejor utilización y administración de los recursos pesqueros.

He dejado para el final, señor Presidente, las expresiones de apoyo de mi país al Pacto de Seguridad Alimentaria como un medio de reafirmar los objetivos del concepto de seguridad alimentaria mundial.

Reiteramos, una vez más, la importancia de incluir en el concepto ampliado de seguridad alimentaria la necesidad de la disponibilidad de insumos agrícolas, tales como fertilizantes, plaguicidas, semillas mejoradas y crédito.

México se asocia al Código de Conducta sobre la Distribución y Uso de Plaguicidas. Reconocemos que es resultado de muchas negociaciones y que eso ha debilitado la fuerza de su texto. Sin embargo, insistimos en la necesidad de que los países productores se abstengan de exportar plaguicidas o de producirlos en los países importadores, si esos productos han sido prohibidos en sus países. Esto, a menos de que se informe previamente al país importador de las razones y peligros de su uso para la salud y que los gobiernos de los países importadores o huéspedes de la inversión den su consentimiento previo e informado. Recordamos que cientos de miles se intoxican cada año y que por lo menos una decena de miles muere a consecuencia de ello y de su mal uso.

México reconoce el importante papel de la mujer en la sociedad y especialmente en las actividades agrícolas y costumbres alimentarias en el medio rural. Otorgamos nuestro pleno apoyo a todos los programas que tiendan a mejorar su condición, de acuerdo, principalmente, con los lineamientos de la reciente Conferencia Mundial sobre la Mujer.

En relación con la disminución de recursos para el desarrollo en las instituciones financieras y de desarrollo exhortamos a todos los gobiernos, incluso a los de los países en desarrollo, para que hagan un esfuerzo especial tendiente a lograr la Segunda Reposición de Recursos del FIDA, única institución del sistema de las Naciones Unidas dedicada al financiamiento de la agricultura y el desarrollo rural y cuya eficacia y utilidad ha sido crecientemente comprobada. 1/

Finalmente, señor Presidente, México le otorga todo su apoyo al Programa de Labores y Presupuesto de la FAO y en particular al Programa de Cooperación Técnica. Queremos una Organización no sólo planificadora e informativa, sino fundamentalmente operativa, activa y eficiente. La eficacia de la FAO sólo tiene como límite la voluntad de los Estados Miembros·

La FAO, el sistema de Naciones Unidas, es el único camino para revitalizar la empresa de la civilización y de aspirar a la racionalidad frente a la prepotencia, el egoísmo y lo absurdo.

No aceptamos la miseria de la subsistencia abyecta, ni que prive la desesperación y el retroceso en todos los órdenes. La humanidad no pertenece a los poderosos, sino los poderosos pertenecen a la humanidad. Esta premisa nos debe inspirar para renovar hoy, a 40 años de distancia de la fundación de la FAO, nuestra voluntad política para transitar hacia la paz y el progreso por el sabio camino del multilateralismo.

LE PRESIDENT (langue originale arabe): Je remercie Monsieur le représentant du Mexique et permettez-moi en notre nom à tous de vous faire part de notre solidarité et de notre sympathie notamment pour les récentes catastrophes naturelles que vous avez subies.

Aldo AJELLO (PNUD): Monsieur le Président, Monsieur le Directeur général, Mesdames, Messieurs les délégués, permettez-moi d’abord de m’associer à tous les orateurs qui m’ont précédé ce matin et de présenter au délégué de la Colombie mes condoléances, de l’assurer de la solidarité active du PNUD pour faire face à la tragédie qui a si durement frappé son pays.

Je veux d’abord vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre élection, et vous souhaiter un plein succès dans l’exercice de vos importantes fonctions lors de cette 23ème Session de la FAO qui coīncide avec le 4Oème anniversaire de la FAO elle-même et de l’Organisation des Nations Unies.

Monsieur le Président, je voudrais souligner deux questions parmi celles qui sont portées à l’attention de cette conférence.

La première concerne des points substantiels relatifs à la tâche considérable réalisée par la FAO dans ses domaines de responsabilités, y compris le programme de travail proposé pour 1986 et 1987.

La seconde porte sur l’association entre les gouvernements, la FAO et d’autres institutions du système des Nations Unies, y compris le PNUD, soit dans le domaine du développement, soit dans celui de l’aide d’urgence spécialement en Afrique.

Nous apprécions, appuyons et recommandons la stratégie à long terme en matière agricole contenue dans le document qui nous a été présenté. Nous partageons tout à fait le point de vue de Monsieur le Directeur général: “une production agricole accélérée, aussi importante soit-elle, ne sera pas suffisante”.

Nous savons très bien que le développement agricole est la résultante d’une multitude de facteurs constituant une chaîne d’une grande complexité. Cependant, dans le cadre de l’Afrique, le problème

_______________

1/ Texto del párrafo incluido en Las actas a petición expresa.

central reste, et nous en sommes tous convaincus, l’augmentation de la production alimentaire. La question qui se pose alors est d’aider les pays à établir des conditions qui leur permettent de soutenir la production alimentaire nationale tout en répondant aux besoins imposés par l’urgence.

A cet égard, le programme de travail proposé par la FAO coīncide avec l’orientation adoptée par le PNUD en matière de développement agricole. Nous avons continué à centrer nos programmes en Afrique sur des projets ayant trait directement à la fourniture de produits alimentaires, tels que l’intensification des cultures, l’approvisionnement en eau, le stockage et le transport des denrées alimentaires.

En même temps, dans le secteur public, nous essayons de renforcer la capacité des gouvernements à formuler et à réaliser des politiques de développement à long terme. La coopération fournie au PNUD par la FAO tant au plan macro-économique qu’au plan micro-économique a été remarquable, et je tiens à en remercier, ici, Monsieur le Directeur général.

C’est dans cette même optique que je tiens à rappeler, ici, l’expérience du PNUD dans le processus des tables rondes qui a récemment fait l’objet d’ameliorations importantes. La deuxième génération des tables rondes, en effet, soutient activement les efforts des gouvernements pour analyser les strat égies du développement qu’ils souhaitent mettre en oeuvre, pour les examiner avec leurs divers partenaires et établir conjointement des programmes de coopération au développement, efficaces et durables.

En permettant d’éclaircir les questions portant sur la viabilité des projets et des programmes d’assistance technique et, par conséquent, sur l’apport de financements extérieurs, ces consultations ont une valeur certaine.

Cependant, leur succès dépendra, dans une large mesure, de la participation active de toutes les agences d’exécution, aussi bien dans la phase de préparation que dans les phases ultérieures.

En ce qui concerne la FAO, nous sommes convaincus qu’elle tirera parti au maximum de ces consultations.

Monsieur le Président, le PNUD prend note des programmes de développement techniques proposés par la FAO concernant les cultures, l’élevage, la pêche et la sylviculture. Nous estimons qu’une action de développement global portant sur ces facteurs requiert une planification sectorielle renforcée ainsi qu’une possibilité de contrôle efficace.

C’est pourquoi nous continuons à solliciter les gouvernements, avec lesquels nous coopérons, à investir dans ces domaines capitaux.

Au cours des 18 mois à venir, 50 nouveaux programmes par pays seront élaborés et adoptés dans le cadre du Quatrième Cycle. Je peux vous assurer, Monsieur le Président, que le PNUD saisira cette occasion pour insister de nouveau sur ce point.

En ce qui concerne ce Quatrième Cycle, le Conseil d’Administration du PNUD a pris, au cours de ces dernières années, d’importantes décisions. Pour la période 1987-1991, les chiffres indicatifs de planification ont été calculés à partir d’un montant initial de 700 millions de dollars pour 1986 sur la base d’une croissance annuelle projetée des contributions volontaires de 8 pour cent.

On estime done que le total des ressources financières, qui seront disponibles pour cette période, sera de 3,166 millions de dollars.

A la lumière des résultats de la Conférence Unique pour les Annonces de contributions qui vient de se tenir à New York, j’ai le plaisir de vous communiquer que l’objectif de base fixé par notre Conseil a, en fait, été dépassé. Le total des contributions annoncées et estimées s’élève, en effet, à 736,2 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 9,2 pour cent par rapport à 1985.

La préparation du Quatrième Cycle s’ouvre donc sous les meilleurs auspices, notamment pour les pays les plus démunis. En effet, suite aux décisions du Conseil, 80 pour cent des ressources de programmes du PNUD iront aux pays à plus faible revenu, 41,4 pour cent de ces mimes ressources étant attribués aux 36 pays les moins avancés dont 26 se trouvent en Afrique.

Une nette priorité étant accordée aux besoins des plus pauvres, le développement de l’agriculture dans de nombreux pays restera l’un de nos objectifs prioritaires.

L’an dernier, 23 pour cent des dépenses de programme ont été attribuées à l’agriculture, alors qu’aucun autre secteur n’a reçu plus de 13 pour cent de ces ressources.

Certes, depuis le début des années 70, le pourcentage des ressources de programme attribué à l’agriculture a connu une légère baisse, de l’ordre de 4 pour cent en 12 ans. Il n’en est pas moins vrai que ce secteur conserve la première place, et que le volume des ressources annuelles qui lui est consacré est passé de 75 millions de dollars en 1970 à 150 millions de dollars pour chacune des cinq dernières années.

Je dois ajouter, Monsieur le Président, que le PNUD a pris note des points de vue exprimés récemment par les gouvernements sur la qualité et l’efficacite de l’aide au développement fournie par le système multilateral. Nous estimons qu’un effort concerté et mieux coordonné de tous les elements de ce système est nécessaire pour démontrer aux donateurs aussi bien qu’aux bénéficiaires que leur confiance persistante, ainsi que leur appui matériel sont justifiés.

Monsieur le Président, alors que la production et la sécurité alimentaire constituent des priorités claires pour le PNUD, nous apprécions tout aussi vivement le programme et les recommandations politiques de la FAO dans le domaine de la sylviculture.

A cet égard, un problème requiert une mobilisation urgente de la communauté internationale: le déboisement, en particulier dans les pays tropicaux, s’est développé en effet à un rythme alarmant. Il est clair désormais que pour lutter contre la pauvreté il est indispensable de renverser cette tendance. C’est pourquoi le PNUD attache une grande importance au programme d’action de la FAO en faveur des forêts tropicales· Je peux vous assurer, Monsieur le Président, que ce programme occupera une place de choix dans l’assistance que le PNUD fournira au cours des quinze prochaines années.

J’ai signalé dans mes observations quelques-uns des défis auxquels sont confrontés la FAO et le PNUD dans leur réponse conjointe aux problèmes prioritaires en matière de développement qui font l’objet de leur accord mutuel.

La Communauté internationale compte sur notre coopération pour apporter de nouvelles solutions aux problèmes qui se présentent. J’estime que notre expérience, le chemin que nous avons déjà parcouru ensemble, notre souplesse et nos capacités de réalisation nous seront très utiles pour répondre à ces défis.

J.I. JIJON-FREILE (Ecuador): Las fuerzas de la naturaleza, con inusual frecuencia, castigan a la humanidad en general y a los pueblos de los países en desarrollo en particular: inundaciones, sequía y terremotos con su secuela de muerte, epidemias, desolación y miseria. Ahora la víctima ha sido nuestra hermana Colombia que, de la noche a la mañana, ha presenciado impotente la desaparición de miles de sus hijos. Para Colombia y su pueblo presento nuestra más sentida condolencia y nuestra firme y fraternal solidaridad.

En nombre del Gobierno del Ecuador tengo el honor de felicitar a ustedes y a los señores Vicepresidentes por su elección. Estamos seguros que bajo su experta conducción los trabajos de la 23a Conferencia de la FAO llegarán a conclusiones positivas.

En nombre del Ecuador quiero saludar a los dos nuevos miembros de la FAO, las Islas Cook e Islas Salomón, cuya participación enriquecerá a la Organización.

El 40° aniversario de la creación de la FAO coincide con una época de profunda crisis causada por el agravamiento de la situación económica de los países del Tercer Mundo que observan, impotentes, alejarse vertiginosamente los medios de solución que antes parecían vislumbrarse cercanos mientras su situación se torna dramática y explosiva.

Cada día se vuelve más difícil cumplir las metas elementales que persiguen los Estados subdesarrollados: desterrar el hambre, terminar con la pobreza, en fin, asegurar los medios para salir definitivamente del subdesarrollo.

Consideramos que la FAO ha demostrado ser un importante y eficaz órgano que coadyuva con los países del Tercer Mundo en la ejecución de no pocos proyectos de desarrollo destinados a conseguir esas ansiadas metas. Felicitamos pues a la Organización y a su Director General por la manera hábil, firme y determinada con la que actúa para resolver la compleja crisis de la alimentación y de la agricultura.

Sostenemos firmemente la necesidad de reactivar los raecanismos internacionales para apoyar el aumento de la producción agrícola en las regiones deficitarias y deprimidas. Es un deber ético de la comunidad internacional procurar con acciones efectivas la seguridad alimentaria de todos los hombres. Resulta paradójico que se destinen recursos inconmensurables en la compra de armamentos mientras más de un cuarto de la humanidad sufre hambre, desnutrición crónica y enfermedades. Confiamos que esta Conferencia pueda dictar unas normas contenidas en un auspiciable Pacto, que eliminen paulatinamente el fantasma del hambre.

El Gobierno ecuatoriano, por su parte, consciente de sus obligaciones históricas se encuentra ejecutando un vasto programa nacional para el desarrollo agrícola, dentro de un amplio concepto de seguridad alimentaria que permita alcanzar adecuados niveles de producción y estabilizar el suministro y la distribución de alimentos para toda la población a precios razonables. En este y otros campos mi país hace presente su voluntad de coordinar sus actividades con otros países a fin de promover un efecto multiplicador de sus esfuerzos.

Pero, por otra parte, el mundo desarrollado debe sensibilizarse a los requerimientos y necesidades del Tercer Mundo. Sólo la puesta en práctica de sistemas de intercambio justo y equitativo, podrá permitir a éstos, productores y exportadores tradicionales de materias primas, disponer de los recursos indispensables para cumplir con su inaplazable obligación de generar el desarrollo económico y social de sus pueblos y les permita con los recursos restantes, servir sus deudas externas. Los precios de casi todos losproductos básicos agrícolas han llegado en varios casos a extremos antieconómicos, puesto que no reconocen ni siquiera los costos de producción y la experiencia, conforme lo han demostrado los datos estadísticos con la frialdad irrefutable de las cifras, y demuestran que tienden a deprimirse aún más debido a la ecuación proteccionismo-alta oferta-baja demanda. En estos casos, los países desarrollados llevan a la práctica estrategias y proyectos cuya ejecución no consigue otra cosa que romper, por las bases, un delicado equilibrio logrado después de años de negociaciones.

Para ilustrar lo dicho, basta un ejemplo: mi país, como productor de cacao, ha visto con inquietud y preocupación el desarrollo de una propuesta hecha a un órgano técnico de la Comunidad Económica Europea cuya finalidad es la de imponer a ésta una directiva tendiente a sustituir el uso de ese producto agrícola en la elaboración de chocolate y otros. Tal propuesta no solo contradice las normas técnicas fijadas por el Codex Alimentarius para la producción de chocolates y afines sino que significaría la reducción de un altísimo porcentaje de importación de cacao, (cerca de trescientas mil toneladas), con la consiguiente caída de los precios. Huelga recordar que el cacao es, para varios países, como el mío, una importante fuente de divisas cuyo destino no es otro que el desarrollo económico y social de sus pueblos. La incidencia, sin embargo, no se limitaría a eso. Efectivamente, varios miles de familias campesinas dependen de la actividad cacaotera· Su reducción los llevaría a situaciones de empobrecimiento imprevisibles.

Pero quizás el efecto inmediato que más preocupación causará entre los países desarrollados-importadores es el problema de la deuda. Ellos además de importadores son acreedores, aspecto que jamás deberían olvidar. Los miembros de la Alianza de Productores de Cacao verían afectadas sus finanzas públicas en una medida tal que su capacidad de ahorro e inversión, hoy limitadísima, se reduciría aún más. Más reducidas y limitadas se verían, consecuentemente, sus posibilidades de servir sus pesadas deudas.

Los estados miembros de la Alianza de productores de cacao han hecho un llamamiento ante las instancias respectivas de la Comunidad Económica Europea, que en esta altísima tribuna reitera el Ecuador, para que los países importadores de la CEE dentro de su demostrado espíritu de cooperación y solidaridad, comprendan y valoren el negativo impacto que la medida tendría al ser aceptada y que, por lo tanto, no permitan su adopción.

Siendo el Ecuador un país líder en la protección del medio ambiente, apoya irrestrictamente todo esfuerzo por mejorar la calidad de los alimentos producidos y consumidos en el mundo. Por esta

razón considera que es fundamental que se ponga en práctica el Código de Conducta sobre la distribución y uso de pesticidas. Insiste en la necesidad de que se incluya en el Código el derecho del país importador de, previamente a la compra, recibir la información completa y, basado en ella, expresar su deseo oficial de importar.

El Ecuador cree que las fuentes de finaneiamiento para el mejoramiento de la producción agrícola y el desarrollo de otras ramas de actividad relacionadas con la alimentación -como la pesca-, debenabrirse aún más en beneficio de los que las necesitan. Las condiciones de ese financiamiento deberán ser justas y realistas, para que su utilización consienta verdaderamente la ejecución de planes y programas serios y trascendentes.

El proteccionismo agrícola, además de causar otros efectos negativos, constituye una seria limitación a las posibilidades de desarrollo de los productores y exportadores. Apoyaremos las Resoluciones de esta Conferencia tendientes a eliminar esa práctica de sectores de interés primario como el comercio, la transferencia de tecnología, la investigación y el desarrollo genético y el uso de recursos para las industrias agrícolas.

Considera mi país que con ponderada actitud el Director General, Dr. Saouma, ha hecho plausibles esfuerzos para limitar en lo posible el crecimiento del presupuesto de la Organización. Apoyamos el nivel en que se encuentra actualmente, pero consideramos que las necesidades son notablemente mayores. Por otra parte, estamos convencidos que las actividades de la FAO y sus órganos -uno de cuyos pilares es el Programa de Cooperación Técnica- se encuentran bien estructurados y cumplen los objetivos trazados.

Somos del parecer de que las Cooperaciones Técnica y Económica entre Países en Desarrollo constituyen un importante medio para impulsar su despegue económico. La cooperación Sur-Sur, aquélla entre países con similares problemas, es fundamental para que los países en desarrollo extiendan sus mercados y, por ende, su capacidad productiva.

Deseo expresar, Sr· Presidente, la confianza de las autoridades de mi país, de que las labores de la Conferencia y de los otros órganos de la FAO produzcan efectos prácticos inmediatos, tanto en la relación económica, comercial y agrícola entre los miembros, como en el desarrollo interno de los campos de la agricultura y de la alimentación.

Finalmente, conviene recordar que el Ecuador y sus hermanos del Tercer Mundo, al presentar nuestras demandas de precios más justos para nuestros productos por el otorgamiento de financiamientos más blandos para nuestros proyectos de desarrollo y por una transferencia de tecnología más expedita, no estamos mendigando. Estamos, simplemente, exigiendo justicia -el establecimiento de términos de intercambio que permitan un equilibrio entre los poderosos y los pobres; equilibrio que evitaría la explosión que, de continuar las cosas como están fatalmente se producirá. Una explosión, con sus dramáticas características y consecuencias, pudiera provocar la quiebra definitiva de la civilización actual.

Sra. M. FERMIN GOMEZ (Venezuela): Al iniciar nuestra intervención en esta Asamblea, debemos cumplir el penoso deber de expresar nuestra solidaridad a la hermana República de Colombia en los momentos de angustia dolorosa que ha vivido su pueblo con motivo de la tragedia producida por el Nevado de Ruiz, en la cual se arroja una pérdida de 25 000 vidas humanas. Nos referiremos luego a los propósitos de esta Conferencia, en la cual debemos confirmar nuestro apoyo a los Programas que hemos venido estudiando en los sucesivos Comités que se reunieron en el curso del presente año.

Hemos prestado especial atención al Programa de Fertilizantes por la importancia que éste reviste respecto a la agricultura y la alimentación, sobre todo por cuanto uno de los resultados positivos de tal Programa para América Latina se ha consolidado justamente en esta Conferencia con la firma de un proyecto a favor de MULTIFERT. Esta última es una organización multinacional de países latinoamericanos que estimulan la acción de la cooperación multilateral de los países en vías de desarrollo en un rubro tan importante como es la producción de fertilizantes. Y esto para América Latina ha consolidado justamente en la Conferencia la posibilidad de que hayan otros convenios de la misma naturaleza.

Asimismo queremos destacar la importancia del Programa de la FAO en materia de protección y desarrollo de los bosques.

El éxito del Congreso Mundial Forestal, que tuvo lugar en México este año y en el cual se tomó la decisión de celebrar el Año Internacional del Bosque, pone de relieve la importancia de estas actividades y revela la eficiencia del Departamento Forestal de la FAO, en el cual laboran dedicados profesionales en la materia.

Los países de las regiones intertropicales, entre los cuales se cuenta Venezuela, necesitamos una mayor ayuda de este Departamento Forestal y esperamos que su acción sea estimulada de manera que podamos obtener la asistencia técnica que es necesaria para la conservación de tales recursos.

En Venezuela se realizó este año un seminario sobre la conservación de mangiares, un recurso de gran importancĩa para la protección de la fauna marina y de agua dulce, y para todos aquellos que se protegen con ella y que contribuyen a proteger los manglares. Pero, además, la regiones ecuatoriales, por la característica peculiar de sus bosques, también reclaman una atención específica para su conservación. Es en este aspecto que desearíamos que el Departamento de Bosques pudiese prestar la atención que reclama una necesidad imperiosa para su protección y para la explotación racional

Otros programas a los cuales hemos expresado nuestro apoyo, tanto en los Comités como en el Consejo, son los relativos a los recursos pesqueros y su ordenamiento y a los recursos fitogenéticos por sus efectos indudables en la alimentación.

En relación con el Programa de Agricultura, expresamos nuestro apoyo e hicimos hincapié en la necesidad de dar énfasis al estudio e investigación sobre cultivos autóctonos considerando que en una gran mayoría de los países del Tercer Mundo, y aun de los países en vías de desarrollo, estos cultivos tradicionales pueden complir un importante papel en la alimentación· Algunos de ellos han pasado de su condición preferida al primer plano como insumos industriales. Tal es el caso de la yuca, o mandioca, hoy reconocido en su importancia como producto alimenticio.

Por ello insistimos en la necesidad de que el Comité de Agricultura de la FAO, así como el de Productos Básicos, tomen en cuenta tales cultivos para un estudio más específico.

Otros Programas a los cuales expresamos nuestro pleno apoyo son el Código Internacional de Conducta para la distribución y utilización de plaguicidas y el Pacto de Seguridad Alimentaria Mundial.

Ambos proyectos reflejan la preocupación de la FAO por estos problemas que, si bien se mantienen en el piano filosófico e implican una responsabilidad de orden moral, no por ello es menor su importancia en relación con los problemas que afectan sobre todo a los países del Tercer Mundo, como a aquellos en vías de desarrollo.

Son problemas estrechamente relacionados con la situación mundial presente, en la cual la crisis del Continente africano ha puesto de relieve cúan necesaria es la cooperación de todos los países en aliviar a sus hermanos víctimas de la malnutrición y el hambre.

En este sentido unimos nuestra voz al reconocimiento que ha recibido la FAO y muy especialmente su Director General, inspirador del Programa de Alerta, factor decisivo en la realización de los Programas de Ayuda Alimentaria que han salvado miles de vidas y conducido a una rehabilitación de la agricultura africana y que ya este año comienza a dar sus frutos.

Pero no seríamos justos si en este momento desaprovecháramos la oportunidad de mencionar siquiera la situación de América Latina, la mayoría de cuyos países - si bien figuran en la catagoría de países en desarrollo -, mantienen altos porcentajes de su población en condiciones de malnutrición, y cuyos recursos más esenciales para la producción de alimentos como la tierra y el agua reclaman estudios y ordenamientos racionales para poder cumplir con los principios de igualdad que permitirían ofrecer a todos el acceso al pan, al trabajo y a la condición de hombres libres. Así se habrán emancipado de la pesadilla del hambre, de la incertitumbre que significa el ocio forzado del desempleo y de la inseguridad de quienes, por no poseer un pedazo de tierra propria, deben vivir a merced del azar trabajando una tierra ajena o abandonando los cultivos que han realizado porque no les pertenecen.

Finalmente, queremos dar nuestro apoyo al trabajo que en favor de la mujer se menciona en varies de los Comités, pero muy especialmente en el Programa de Cooperación Técnica. Aspiramos, sin embargo, a que en el inmediato futuro esta preocupación evidente por la mujer pueda cristalizar en proyectos más concretos y específicos en favor de la mujer del medio rural.

Sabemos que existe en la FAO una unidad de trabajo sobre la mujer. Pero quisiéramos lograr que la FAO tomara en consideración a la mujer en todos los Programas que llevan a cabo cada uno de los Comités de Tabajo y Estudio, para dar así el reconocimiento que la mujer merece como componente fundamental de la familia, de la comunidad, de las naciones que constituyen esta Organización.

La atención que pueda dedicarse a la capacitación de la mujer sin duda redundará en beneficio de su comunidad porque tendrá así un factor de apoyo efectivo. Esto es particularmente importante en la realización de los Programas de Producción Agrícola, y actividades complementarias como la distribución y la comercialización, que ya en buena parte son realizadas por la mujer en el medio rural, aunque de manera empírica, por el atraso en que se encuentran.

Debemos celebrar en esta oportunidad el gesto de Canadá de ofrecer un millón de dólares para el Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para las Mujeres en Desarrollo.

Con una capacitación adecuada, la cooperación de la mujer en dichas actividades sería un estímulo decisivo para elevar el nivel de las condiciones de trabajo y, por consiguiente, de la eficiencia y rendimiento de las tareas agrícolas·

Es por ello que hemos estado trabajando en un proyecto de resolución en favor de la mujer del medio rural, a fin de lograr una atención más eficaz y concreta que esté acorde con los principios que conforman el ideario de la FAO en cuanto a seguridad alimentaria. Esperamos contar con el apoyo de aquellos países que nos han brindado su respaldo cada vez que hemos hablado de la mujer en los Comités y en el Consejo. No cabe duda que la acción de una mujer capacitada en este sentido contribuiría a la mayor efectividad del Pacto de Seguridad Alimentaria Mundial, que constituye un punto esencial en el Programa de esta Conferencia.

Venezuela deja así expresado su pleno apoyo a los Programas que se debaten en esta Conferencia.

CHAIRMAN (original language Arabic): I should like to thank the delegate of Venezuela and I should now like to call on the representative of the Arab Organization for Agricultural Development.

H.F. JUMAH (Observer from the Arab Organization for Agricultural Development) (original language Arabic): In the name of God the most Merciful, the most Compassionate, Mr Chairman I am very happy to welcome you in my own name and on behalf of the Director-General of the Arab Organization for Agricultural Development. I would also like to present my very sincere congratulations to you on the occasion of the Fortieth Anniversary of this noble Organization. During the inaugural statement of this exceptional event, Dr Edouard Saouma was too modest when he only mentioned indirectly the considerable role played by this Organization in the field of agricultural development; agricultural development which has taken place over the past forty years thanks to the various activities of this Organization in training, transfer of agricultural techniques, implementation of programmes, projects and emergency aid. In this respect I should like to present our very sincere condolences to the people and to the Government of Colombia on the occasion of the terrible natural disaster which they have just suffered. I should like to assure them of our sympathy. I am sure that with God’s help, and thanks to international aid, they will manage to overcome this crisis and I am quite sure that, as usual, FAO has reacted and responded very quickly in terms of aid.

Most previous speakers have stated that the meteorological conditions and the continuation of drought were the cause of famine in a very large number of countries and in particular in the African countries. But the main causes remain underdevelopment and poverty, which have increased because of the present economic system and the concentration of investments in certain regions, as well because of the commercial hegemony of some industrialized countries, increased interest rates and

so on and so forth. The Organization of the United Nations and its various Specialized Agencies have endeavoured for a very long time to change this economic system, through the modification of international trade relations, the reduction of interest rates and the growth of investments in developing countries, but unfortunately the United Nations Organization has not adopted the right method. The appeal launched by Mr Bruno Kreisky in his statement during the last Conference of FAO aimed at the need to adopt a major development project englobing developing countries, a project along the lines of the Marshall Plan. This appeal was not followed up, but perhaps there is still time to take it up, time to include it in the agenda of the Summit Conference between the leaders of the two international blocs who hold the fate of the world in their hands when they discuss disarmament problems. One could perhaps devote the savings from disarmament to agricultural development. The General Conference could perhaps launch an appeal to this effect.

Our present economic system is not the result of a resolution or a decision. It is the result of a natural transformation of the capitalist system in most regions of the world. Its modification or its eradication therefore cannot be achieved through resolutions. One would have to take action because the solution is not in the hands of international organizations but in the hands of the developing countries themselves. In this respect I should like to recall the statement put forward by the President of Peru when he suggested an ingenious and realistic system for solving the problems of debt, of development and of food self-sufficiency. Such an action, however should be implemented at the regional level and should consider international cooperation and the interdependency of countries. We congratulated India, China and Indonesia on their considerable achievements in the field of agriculture. These countries have achieved not only food self-sufficiency, but they have achieved food surpluses for export purposes and for food aid. These countries have attained such achievements because of their interest in agricultural development, but also because of their physical and geographical size, their considerable natural resources, and above all, their large populations. If these assets do not exist in other countries, they will not be able to achieve adequate agricultural development and may not be able to achieve food self-sufficiency. The Arab region and the African continent are constantly complaining about their food deficit and their economic situation, but they will remain under-developed as long as they have not achieved their food security and economic development at the regional level. One should therefore stress the necessity of regional integration, not as an alternative solution, but as a method of work. There is no doubt that these countries are complementary to one another in terms of their natural resources, as well as their human and financial resources.

One could also consider the spiritual values of these countries, spiritual and moral values which could enable them to mobilize the masses in their efforts to become an international economic power. That is why I should like to repeat that economic integration is the only road leading to development and food security. I am happy to say that FAO has clearly defined the principles of economic and technical cooperation between developing countries and has indicated that this is certainly one of the strategic objectives of its programmes. FAO, no doubt, will play a very important role in this field.

I should like very much to avail myself of the same opportunity to express our feeling of security and confidence as regards the role played by FAO and the importance it attributes to food security in Africa. In the Arab region, through the Arab Organization for Agricultural Development, we have expressed our determination to participate in all studies designed to resolve those problems which obstruct the agricultural situation in Africa.

The appeal to economic integration is not an appeal to regional isolation. We know fully well that developing countries are dependent on agricultural production and on the markets of industrialized countries as outlets for their food production. Today these countries are suffering from a series of problems, particularly in view of the fact that industrialized countries manage to dominate the markets of developing countries through their economic integration policies. One cannot imagine for one moment that the industrialized countries would discontinue their subsidies to their farmers so long as they find a market for their products, or that they would discontinue their support to farmers if their markets were to disappear. Therefore these industrialized countries could spontaneously devote their efforts to products from the developing countries. As far as economic integration between Arab countries is concerned, our Organization has worked out a global strategy of Arab food security to achieve food self-sufficiency by the year 2000. Today this same Organization is concentrating on two problems: identifying problems and obstacles of trade, between Arab countries, and standardizing investment legislation, so as to facilitate and to simplify the implementation procedures.

Mr Chairman, great actions can only stem from noble spiritual values, and FAO has such a moral goal, that of eradicating once and for all hunger and malnutrition in the world. FAO was founded at a time when spiritual values still existed, but today our world is suffering from materialism. The initiative of the Director-General aims at renewing this moral obligation so as to eradicate famine and malnutrition. Thus the World Food Security Compact constitutes the rebirth of these ideals.

There is another laudable initiative, the Code of International Conduct on the Distribution and Use of Pesticides. The question of plant genetic resources continues to be of considerable concern for developing countries. Regional organizations, and our Organization, are trying to see how these resources could be safeguarded in order to encourage agricultural development in the Arab region. We would like to express our support for all the efforts made by FAO in this field, and I am firmly convinced that we shall achieve the cooperation necessary to generate agricultural development in the region.

Mr Chairman, I cannot conclude my brief statement without mentioning the very close cooperation which exists between the Arab organizations and FAO. In 1984, a meeting between these two organizations - in which a large number of international organizations and regional organizations also participated - we tackled the task of demonstrating the importance of coordination and cooperation between the various organizations in achieving joint objectives. It was also determimed that it was imperative to increase coordination and cooperation between the various technical departments in developing and codifying joint activities for the betterment of the population in the region.

In conclusion, I should like to say how very grateful we are to FAO for the considerable preparatory work and for all the documents prepared. I should like to thank the Organization for the various facilities and services put at our disposal.

If I may, I have one suggestion to make. It concerns quite a delicate question. As we know, the Independent Chairman of the Council’s term-of-office will come to an end immediately after his statement at the Conference. His successor is only appointed later on. The Independent Chairman of the Council, as such, must be able to continue his task and must be able to follow our discussions, and if this takes place during the General Conference, it would no doubt facilitate things. I have availed myself of this opportunity to say that if this had been possible, the Arab Ministers of Agriculture could have congratulated the new Chairman. I should like at this point to congratulate, in my own name and on behalf of our Organization, H.E. Lassaad Ben Osman, Minister of Agriculture of Tunisia, for his election to this important post.

Thank you all very much indeed. I wish you all every possible success.

RESPONSE TO THE TRIBUTE TO THE VICTIMS OF THE VOLCANIC ERUPTION IN COLOMBIA
REPONSE A L’HOMMAGE AUX VICTIMES DE L’ERUPTION VOLCANIQUE EN COLOMBIE
RESPUESTA AL HOMENAJE A LAS VICTIMAS DE LA ERUPCION VOLCANICA EN COLOMBIA

G. BULA HOYOS (Colombia): En nombre de mi delegación, del pueblo y de Colombia deseo agradecer muy de corazón todas las generosas manifestaciones de solidaridad que se han hecho aquí esta mañana sobre la tragedia que tan gravemente afecta a Colombia y a su gente.

The meeting rose at 13.00 hours
La séance est levée à 13 heures
Se levanta la sesión a las 13.00 horas


Previous Page Top of Page Next Page