Previous Page Table of Contents Next Page

- Sixth Report of the General Committee 1/
- Sixième Rapport du Bureau
- Sexto Informe del Comité General

LE SECRETAIRE GENERAL: Le Bureau s'est réuni ce matin pour examiner l'organisation des travaux de la dernière semaine de la Conférence. Il a étudié le calendrier de la plénière et des différentes commissions, et il est apparu que,pour faciliter les travaux de la Commission II qui a encore plusieurs questions importantes à traiter, il serait utile qu'un nouveau'vice-président de cette commission soit élu.

En réponse à une question, il a été précisé que la disposition pertinente du Règlement général est le paragraphe 2 de l'Article XIII: "La Conférence, après avoir examiné les recommandations du Conseil et du Bureau, élit le Président et le ou les Vice-Présidents de chaque commission". Il apparaît donc 1) que le nombre de vice-présidents n'est pas limité; 2) qu'aucune date n'est fixée pour une telle élection.

A la suite de ces explications, il a été proposé que le Bureau recommande à la Conférence d'élire comme vice-président de la Commission II Son Excellence Temei ISKIT, Représentant permanent de la Turquie.

Dans le même temps, le Bureau, constatant les difficultés rencontrées pour maintenir le quorum dans les commissions qui siègent en même temps, a décidé de faire appel à toutes les délégations pour qu'elles s'efforcent de participer aussi pleinement que possible aux travaux, en particulier lorsque des séances de nuit sont prévues, ce qui est le cas pour la Commission II ce soir et demain.

CHAIRMAN (original language Arabie): I thank the Secretary-General for his oral report.

As you have heard, the General Committee has submitted a proposal for the nomination of Mr lskit', the representative of Turkey, as Vice-Chairman of Commission II in order that that Commission may be able to complete its work in the time available.

The Secretary-General has also addressed an appeal. This appeal was made on behalf of the General Committee, an appeal addressed to all distinguished delegates and representatives of member countries to attend the meetings of the various Commissions to enable them to have the necessary quorum for the adoption of the necessary measures required by their work.

Before we hear any statements from the floor, I should like first of all to know if you approve the proposal put forward by the General Committee on the election of the Vice-Chairman of Commission II.

Applause
Applaudissements
Aplausos

I take it by your acclamation that you approve the appointment of Mr Iskit as a Vice-Chairman of Commission II.

__________________________
1/ Fifth Report. of General Commitee was submitted to Commission II (see C 87/11/PV/14, p. l.).


It was so decided.
Il en est ainsi décidé.
Así se acuerda.

Before we move on to the next item on our agenda this morning, the representative of Costa Rica...

Noise
Bruit
Ruido

If the representative of Colombia has a point of order, he has the floor. If it is not a point of order the representative of Costa Rica had requested the floor before the representative of Colombia. If it is a point of order you have the floor, Sir.

POINT OF ORDER
POINT
D'ORDRE
PUNTO DE ORDEN_

G. BULA HOYOS (Colombia): Sr. Presidente: Ud. está faltando constantemente el respeto a la delegación de Colombia. Hemos pedido la palabra hace diez minutos. Nos vio Ud.; nos vio el secretario y aún así no nos dá la palabra. Le ruego que, en adelante, respete a un país soberano. Y ojalá que Ud. no coadyuve la afirmación de que ésta es una Conferencia antidemocrática. Nosotros creemos que cada representante de país debe intervenir cuando quiera, como quiera y en la forma que quiera.

Deseábamos intervenir, y lo hacemos ahora, porque hay una propuesta del Comité General y es obvio que cada delegación pueda referirse a ella. Queremos felicitar al Comité General presidido por Ud., por la propuesta de elegir al Sr. Iskit como Vicepresidente de la Comisión II; pero si hemos intervenido es porque pensamos que al elegir ahora al Sr. Iskit, él está fresco, tiene todos los bríos, todas las energías posibles, y por ello desearíamos que el Sr. Iskit junto con el colega Said de Libia presidiera el mayor número posible de reuniones en la Comisión II, ojalá, el resto de los trabajos de la Comisión II, para que esa Comisión pueda concluir satisfactoriamente sus trabajos.

CHAIRMAN (originai language Arabic): Costa Rica has asked for the floor. Please, Costa Rica.

Carlo di MOTTOLA .BALESTRA (Costa Rica): Como Presidente del Grupo de América Latina y el Caribe, a nombre de nuestra Región, sentamos nuestra más enérgica protesta por la forma irrespetuosa, desordenada.y provocativa cómo ha ejercido sus funciones el Presidente de la Comisión II. Consideramos que la manera cómo ha actuado el Presidente de la Comisión II es contraria a los más elementales principios de la cooperación internacional, y constituye un grave precedente nunca antes registrado en esta Organización. Los Representantes de América Latina y el Caribe pensamos que el Presidente de la Comisión II ha faltado el respeto a muchos de nuestros Gobiernos, hasta el punto de que se ha referido en términos inaceptables a la República de Panamá y a su Ministro de Agricultura. Al Gobierno de Panamá, reiteramos nuestra solidaridad y simpatía.

Pedimos que en el Informe de la Conferencia conste el rechazo nuestro a los métodos desafortunados e inaceptables usados por el Presidente de la Comisión II.

CHAIRMAN (original language Arabic): Thank you. If there are no other comments we shall move to the next item on our Agenda, item 26.


José Manuel WATSON (Panamá): Gracias Sr. Presidente, Sres. Delegados. Ante todo, nuestras más expresivas gracias al Grupo Latinoamericano y el Caribe por su apoyo irrestricto en momentos en que mi Patria y su Ministro de Desarrollo Agropecuario han sido insultados por el Presidente de la Comisión TI. Insultos groseros y falaces que rechazamos enérgicamente, y que como se ha demostrado, no existen precedentes en la historia de la FAO de una actitud tan retrógrada.

Muchas gracias Sr. Presidente; muchas gracias hermanos latinoamericanos y del Caribe y muchas gracias a España igualmente.

CHAIRMAN: Cuba and Peru have asked for the floor. I would ask the representatives of Cuba and of Peru to limit themselves to the subject matter in front of us, I would urge them again that, in order to save time and to finish our business, to be brief. Cuba has the floor.

Leopoldo ARIZA HIDALGO (Cuba): Remitiéndome al tema específico, digo que la delegación de Cuba apoy en todas sus partes la declaración que ha hecho el Presidente del Grupo Latinoamericano y el Caribe en nombre de nuestra Región.

Consideramos que la actitud del presidente de la Comisión II ha sido ofensiva, provocadora oxprofeso y muy lejana de los principios que han primado siempre en el seno de las Naciones Unidas.

La delegación de Cuba apoya al Gobierno de Panamá, dignamente representado en esta Conferencia por un Ministro de Gobierno y por su Embajador y por sus Delegaciones, que fue objeto de ofensas sin precedentes por parte de dicha Comisión.

CHAIRMAN: Thank you. Peru has the floor.

Washington ZUÑIGA TRELLES (Perú): En nombre del Perú quiero solidarizarme con la sexpresiones de rechazo de nuestro Presidente, hacia una actitud que no coincide con la conducta del pueblo norteamericano, para quien va mi admiración y mis respetos. Conozco al pueblo de los Estados Unidos que es un pueblo digno, y un pueblo respetuoso de los derecho humanos, y por eso me extraña la actitud del Presidente...

CHAIRMAN: Please limit yourself to... Please do not mention any countries.

Washington ZUÑIGA TRELLES (Perú): ... y nos solidarizamos con el hermano pueblo de Panamá y le expresamos en este momento nuestra más profunda y estrecha admiración.

CHAIRMAN: Nicaragua has the floor.

Humberto CARRION McDONOUGH (Nicaragua): Nuestra delegación desea asociarse plenamente con las decía raciones hechas por el Embajador di Motrola de Costa Rica como Presidente del Grupo Latinoamericano y del Caribe. No podemos dejar de expresar nuestro más firme apoyo y solidaridad con el Gobierno y la delegación de Panamá, y rechazamos categóricamente las ofensas hechas a este país hermano y a su Ministro de Agricultura por parte del Presidente de la Comisión II, el Embajador Eckert de los Estados Unidos.


CHAIRMAN: Mexico has asked for the floor.

Raúl LOPEZ LIRA (México): Mi delegación va a ser muy breve porque en sus palabras solamente quiere solidarizarso con In declaración quo ha leído cl Presidente del Crupo Latinoamericario y del Caribe. Lamentamos realmente que estos incidentes se produzcan en estos foros.

CHAIRMAN: Dominica has asked for the floor.

Mc Donald Phillip BENJAMIN (Dominica): My delegation fully supports the statement made by the delegate from Costa Rica, and we have full sympathy for the feelings expressed by the delegate from Panama.

CHAIRMAN: Venezuela has the floor.

Sra. Mercedes FERMIN-GOMEZ (Venezuela): Brevemente, para expresar nuestra solidaridad con el documento leído por el Grupo Latinoamericano y del Caribe y, al mismo tiempo expresar nuestro apoyo en estos momentos a los representantes del Gobierno de la República de Panamá.

CHAIRMAN: Libya has asked for the floor.

Bashir El Mabrouk SAID (Libya) (original language Arabic): After having heard the statement made by the Head of the Latin American Group, Ambassador Di Mottola, I would like to express my support for that statement on behalf of my own country as such offensive behaviour affects the sovereignty of Member Countries, and we do hope that this will not be repeated.

IV. APPOINTMENTS AND ELECTIONS (continued)
IV. NOMINATION ET ELECTIONS (suite)
IV. NOMBRAMIENTOS Y ELECCIONES (continuación)

26. Election of Council Member
26. Election des membres du Conseil
26. Elección de miembros del Consejo

CHAIRMAN: Now we move to the next item, item 26, election of the Council Members. The reference document is C 87/LIM/34, which we approved last week. I now give the floor to the Secretary-General who will explain the procedure.


LE SECRETAIRE GENERAL: Le Journal de la Conférence d'aujourd'hui contient, en première page,.un modèle de bulletin de vote pour l'élection des membres du Conseil. En utilisant des noms fictifs de pays, nous avons indiqué la façon correcte de remplir ces bulletins qui vont vous être délivrés.

Comme la Conférence l'a décidé, nous allons procéder en deux étapes. Tout d'abord, la Conférence va élire, pour chacune des six régions intéressées, un ou plusieurs membres qui siégeront au Conseil pendant la période qui va de novembre 1987 au 31 décembre 1990- Nous procéderons à autant de tours de scrutin qu'il sera nécessaire.

Une fois cette première opération achevée, nous passerons à la seconde phase, c'est-à-dire à l'élection, pour chacune des cinq régions intéressées, d'un ou plusieurs membres qui siégeront au Conseil pendant une période allant du ler janvier 1989 à novembre 1991. Là encore, nous procéderons à autant de tours de scrutin qu'il sera nécessaire.

Conformément au paragraphe 9 a) de l'article XII du Règlement général, ces élections se font au scrutin secret, même lorsqu'il n'y a pas plus de candidats que de sièges à pourvoir.

Il sera remis à chaque électeur un bulletin de vote distinct pour chacune des régions intéressées. Chaque bulletin doit être rempli conformément aux instructions qui s'y trouvent portées. La majorité requise est spécifiée aux paragraphes 3 a) et 3 b) de l'article XII du Règlement général.

J'attire votre attention sur le fait que le nombre de sièges à pourvoir varie d'une région à l'autre, comme l'indique le document C 87/LIM/34. Lorsque le nombre des candidats dépasse celui des sièges à pourvoir, il y a lieu de marquer d'une croix la case correspondant à chacun des pays que l'on désire voir élire, comme il est indiqué sur le bulletin-témoin.

Conformément au paragraphe 11 a) de l'article XII du Règlement général, chaque électeur, à moins qu'il ne s'abstienne, doit voter pour chacun des sièges à pourvoir en désignant un candidat différent pour chaque siège. Tout bulletin qui ne se conformerait pas à ces indications serait déclaré nul. Le paragraphe 4 c) de l'article XII du Règlement général prévoit que tout bulletin blanc sera considéré comme une abstention. Le paragraphe 4 d) du même article précise que les bulletins ne doivent porter aucune indication ni aucun signe autre que ceux par lesquels s'exprime le suffrage.

Un bulletin désignant plus de pays qu'il n'y a de sièges à pourvoir sera considéré comme nul. De même, un bulletin désignant moins de pays qu'il n'y a de sièges à pourvoir sera également considéré comme nul. Cela veut dire que, pour être valable, un bulletin doit porter exactement autant de croix "x" qu'il y a de sièges à pourvoir.

Je rappelle qu'en vertu du paragraphe 9 f) de l'article XII du Règlement général, tout délégué qui aurait accidentellement rempli un bulletin de manière défectueuse peut demander un autre bulletin vierge, qui lui sera délivré par le fonctionnaire électoral en échange du bulletin défectueux.

Le premier tour de scrutin sera suivi d'autant de tours qu'il sera nécessaire pour conclure les élections portant sur la première période; ensuite, nous procéderons de la même façon pour la seconde période.

Pour la première période, qui va üe novembre 1987 au 31 décembre 1990, la Conférence va maintenant élire: quatre pays pour l'Afrique, trois pour l'Asie, quatre pour l'Europe, un pour l'Amérique latine et les Caraïbes, trois pour le Proche-Orient et un pour le Pacifique Sud-Ouest.

Je dois encore appeler l'attention des délégués sur le paragraphe 14 de l'article XII du Règlement général qui stipule qu'une fois que les opérations de vote ont commencé, aucun délégué ou représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour soulever une motion d'ordre touchant au vote lui-même.

CHAIRMAN: Thank you, Secretary-General. I should like to draw the attention of the delegates to paragraph 14 of Rule XII of the General Rules of the Organization, which states that once voting has commenced no delegate or representative may interrupt the voting except to raise a point of order in connection with the voting. I should like to remind you that Rule XLI of the General Rules of the Organization lays down that the quorum for these elections is the majority of the Member Nations, that is, 80. I am told that at least 120 delegations are represented in the room.


I should also like to appoint two tellers. I am going to ask the delegations of Canada and Dominica to please act as tellers. If there are no objections, then we shall go to the vote.

LE SECRETAIRE GENERAL: Pendant que les scrutateurs prennent leur poste, je précise que, à l ‘appel du nom de son pays par le Secrétaire général adjoint, chaque, délégué Voudra bien se rendre au bureau de vote où il prendra un bulletin de vote pour chacune des régions intéressées, passer ensuite dans l'isoloir pour remplir ses bulletins, puis déposer ceux-ci dans l'urne et enfin regagner sa place.

Vote
Vote
Votación

CHAIRMAN: Voting is now completed and the tellers will leave to count the votes. The results will be announced this afternoon, before we continue with voting operations. We shall now adjourn and meet this afternoon at 2.30. Meanwhile, may I urge delegations to ensure that a quorum is maintained in both Commission II and Commission III. So please make sure that the quorum is maintained. Thank you very much.

The meeting rose at 11.35 hours
La séance est levée à 11 h 35
Se levanta la sesión a las 11.35 horas


Previous Page Top of Page Next Page